1 00:00:18,458 --> 00:00:20,208 ‫"سرّ الذئب"‬ 2 00:00:22,708 --> 00:00:25,168 ‫وكانوا يسمّون أنفسهم أبناء "غارمادون"،‬ 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,458 ‫وكان لديهم ذلك الرمز المخيف الذي يشبه أبي.‬ 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,288 ‫وبمجرد أن رأيته، عرفت.‬ 5 00:00:31,375 --> 00:00:32,915 ‫ها نحن أولاء مجددًا.‬ 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,210 ‫لديّ أسوأ حظ.‬ 7 00:00:35,291 --> 00:00:38,081 ‫كانت فتاة اسمها "هارومي"‬ ‫وظننت أنها تحبني حقًا.‬ 8 00:00:38,166 --> 00:00:40,166 ‫لكنني اكتشفت أنها كانت تتظاهر بذلك فحسب.‬ 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,670 ‫إنما أرادت إعادة والدي‬ ‫من المملكة المُدمرة لتدمرنا.‬ 10 00:00:43,750 --> 00:00:45,750 ‫هذا حظي فحسب.‬ 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,463 ‫هذا لا يُبشر بالخير.‬ 12 00:00:52,541 --> 00:00:53,961 ‫ما رأيكم أن نسرع؟‬ 13 00:01:09,875 --> 00:01:11,955 ‫تحياتي يا إمبراطور الجليد.‬ 14 00:01:12,041 --> 00:01:15,251 ‫فيلق "غريمفاكس" يعود منتصرًا.‬ 15 00:01:15,333 --> 00:01:17,043 ‫النصر لك.‬ 16 00:01:22,958 --> 00:01:25,958 ‫فليحيا فيلق "غريمفاكس" الشجاع.‬ 17 00:01:26,041 --> 00:01:27,831 ‫أخبرنا بنصركم العظيم،‬ 18 00:01:27,916 --> 00:01:32,166 ‫لأنك غادرت بعدد محاربين ساموراي‬ ‫أكثر من الذي عدت به.‬ 19 00:01:32,708 --> 00:01:35,498 ‫هذه حقيقة، كانت المعركة شرسة.‬ 20 00:01:35,583 --> 00:01:37,923 ‫لدى القرويون حماة.‬ 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,920 ‫غرباء يقاتلون بشجاعة.‬ 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,040 ‫لكننا فزنا في النهاية.‬ 23 00:01:42,625 --> 00:01:45,075 ‫هل قتلت أولئك الغرباء؟‬ 24 00:01:45,166 --> 00:01:48,626 ‫قمنا بالأفضل، لقد أطفأنا النار لديهم.‬ 25 00:01:48,708 --> 00:01:50,458 ‫من دونها، فهم ضائعون.‬ 26 00:01:50,541 --> 00:01:54,291 ‫أتقول إنكم أطفئتم نيرانهم؟‬ 27 00:01:54,833 --> 00:01:57,833 ‫إذًا لما عندما أنظر عبر بلوريتي،‬ 28 00:01:57,916 --> 00:01:59,666 ‫أرى أنها لا تزال مشتعلة.‬ 29 00:02:01,041 --> 00:02:03,961 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 30 00:02:04,041 --> 00:02:08,211 ‫هل جلبت لي أخبارًا عن هزيمة‬ ‫وتجرؤ على تسميتها نصرًا؟‬ 31 00:02:08,291 --> 00:02:11,211 ‫عاقبه يا سيدي على خداعه.‬ 32 00:02:20,750 --> 00:02:22,210 ‫انتظر، أرجوك!‬ 33 00:02:22,291 --> 00:02:24,631 ‫أجل. عاقبه.‬ 34 00:02:26,625 --> 00:02:30,495 ‫ستكفّر عن هذا.‬ 35 00:02:33,500 --> 00:02:36,130 ‫أمرك يا إمبراطور الجليد. أشكرك.‬ 36 00:02:38,958 --> 00:02:41,828 ‫اتركني الآن.‬ 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,501 ‫ماذا عن القرويين الذين يتحدّونك؟‬ 38 00:02:48,583 --> 00:02:51,463 ‫إنهم يخطّطون الآن للإطاحة بك.‬ 39 00:02:51,541 --> 00:02:55,711 ‫والغريب صاحب الرداء الأخضر،‬ ‫يقترب أكثر كل يوم.‬ 40 00:02:55,791 --> 00:02:56,751 ‫ماذا عنه؟‬ 41 00:02:57,791 --> 00:02:59,751 ‫صاحب الرداء الأخضر؟‬ 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,383 ‫أنت محاط بالأعداء.‬ 43 00:03:02,458 --> 00:03:03,828 ‫إنهم ينهضون.‬ 44 00:03:03,916 --> 00:03:06,286 ‫يجب أن تظهر قوتك.‬ 45 00:03:06,375 --> 00:03:09,535 ‫عليك أن تقضي على أولئك المغتصبون.‬ 46 00:03:11,125 --> 00:03:14,075 ‫سأطلق عنان "بوريال".‬ 47 00:03:15,083 --> 00:03:18,503 ‫سيسحق "بوريال" القرية.‬ 48 00:03:19,666 --> 00:03:20,956 ‫والغريب؟‬ 49 00:03:21,791 --> 00:03:24,541 ‫سيواجه مصيرًا آخر.‬ 50 00:03:28,958 --> 00:03:32,038 ‫فكان هناك ذلك الحجر الضخم،‬ 51 00:03:32,125 --> 00:03:34,125 ‫فقلت في نفسي: ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ 52 00:03:34,208 --> 00:03:36,748 ‫لا توجد حركة "سبنجيتسو" لهذا.‬ 53 00:03:36,833 --> 00:03:41,293 ‫وقد اجتمعنا جميعًا وأزلناه،‬ ‫لكن لم يكن الأمر سهلًا.‬ 54 00:03:41,375 --> 00:03:42,665 ‫انتظر.‬ 55 00:03:45,791 --> 00:03:47,251 ‫ما هذا؟‬ 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,290 ‫لا يبدو هذا كالثلج العادي.‬ 57 00:03:51,416 --> 00:03:53,626 ‫أجل، ربما ليست فكرة جيدة.‬ 58 00:03:54,791 --> 00:03:58,171 ‫عجبًا! هنالك المزيد منه. إنه في كل مكان.‬ 59 00:04:00,583 --> 00:04:02,253 ‫من الأفضل أن نواصل التحرك.‬ 60 00:04:05,958 --> 00:04:08,458 ‫علينا إيجاد مأوى إن ساءت الأمور أكثر.‬ 61 00:04:13,833 --> 00:04:16,543 ‫ليس من المفترض أن يفعل الجليد ذلك.‬ 62 00:04:31,750 --> 00:04:32,960 ‫هل تسمع هذا؟‬ 63 00:04:56,333 --> 00:04:57,253 ‫يا للهول!‬ 64 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 ‫هيا!‬ 65 00:05:54,583 --> 00:05:55,583 ‫أنت!‬ 66 00:05:55,666 --> 00:05:56,706 ‫ابتعد عنه.‬ 67 00:05:56,791 --> 00:05:58,541 ‫اختر خصمًا في حجمك.‬ 68 00:05:59,708 --> 00:06:02,578 ‫في الواقع أنت أكبر، لكنك تفهم ما أعنيه.‬ 69 00:06:07,666 --> 00:06:10,826 ‫كم مرة يجب أن أضربك قبل أن تشعر بذلك؟‬ 70 00:06:54,708 --> 00:06:55,628 ‫"ريد"!‬ 71 00:06:59,958 --> 00:07:02,208 ‫"ريد"؟ هل أنت بخير؟‬ 72 00:07:05,666 --> 00:07:06,666 ‫أنت حي.‬ 73 00:07:06,750 --> 00:07:07,920 ‫تماسك يا صديقي. ‬ 74 00:07:08,000 --> 00:07:09,170 ‫سأبقيك دافئًا.‬ 75 00:07:17,500 --> 00:07:20,630 ‫والآن استرح فحسب. سنكون بخير.‬ 76 00:07:20,708 --> 00:07:23,918 ‫سنكون كما يرام. سأعتني بك.‬ 77 00:07:43,000 --> 00:07:44,670 ‫من أنت؟ أين "ريد"؟‬ 78 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 ‫هذه الضمادة التي وضعتها على "ريد".‬ 79 00:07:51,333 --> 00:07:54,503 ‫أأنت "ريد"؟ أأنت ذئب؟‬ 80 00:07:54,583 --> 00:07:56,293 ‫أعني، أأنت فتاة؟‬ 81 00:07:56,875 --> 00:07:58,665 ‫أستطيع أن أشرح.‬ 82 00:07:58,750 --> 00:08:00,420 ‫أودّ أن أراك تحاولين.‬ 83 00:08:00,500 --> 00:08:02,830 ‫أنا "أكيتا"، متحوّلة.‬ 84 00:08:02,916 --> 00:08:04,826 ‫متحوّلة الهيئة؟‬ 85 00:08:04,916 --> 00:08:06,746 ‫طوال هذا الوقت، كنت تخدعيني!‬ 86 00:08:06,833 --> 00:08:08,963 ‫وتركتني أخبرك بكل هذه الأمور!‬ 87 00:08:09,041 --> 00:08:11,751 ‫سمحت لي بالمضي قدمًا،‬ ‫ظنًا مني أنك مجرد ذئب؟‬ 88 00:08:11,833 --> 00:08:13,923 ‫لم أعلم إن كان يمكن الوثوق بك.‬ 89 00:08:14,000 --> 00:08:16,670 ‫لم تعلمي إن كان يمكن الوثوق بي؟‬ 90 00:08:16,750 --> 00:08:20,750 ‫يا لها من دعابة!‬ ‫بالنظر إلى أنك التي لا يمكن الوثوق بها.‬ 91 00:08:20,833 --> 00:08:22,213 ‫لم أقصد أي أذى.‬ 92 00:08:22,291 --> 00:08:24,251 ‫حسنًا، فات الأوان. لقد وقع الأذى.‬ 93 00:08:24,833 --> 00:08:26,503 ‫لا أصدّق أنني أخبرتك بكل ذلك.‬ 94 00:08:26,583 --> 00:08:29,463 ‫بشأن أبي و"هارومي" و...‬ 95 00:08:29,541 --> 00:08:31,461 ‫لم أسألك عن قصة حياتك قط. ‬ 96 00:08:31,541 --> 00:08:33,831 ‫ليست غلطتي أنك تتحدّث كثيرًا.‬ 97 00:08:33,916 --> 00:08:36,536 ‫وأعني أكثر من اللازم.‬ 98 00:08:36,625 --> 00:08:39,825 ‫أكثر من اللازم؟ على الأقل أنا صادق.‬ 99 00:08:39,916 --> 00:08:41,626 ‫لا أتظاهر بأنني شيء آخر.‬ 100 00:08:42,208 --> 00:08:43,958 ‫هل تنعتني بالكاذبة؟‬ 101 00:08:44,041 --> 00:08:45,251 ‫ربما.‬ 102 00:08:45,333 --> 00:08:46,633 ‫تراجع عما قلت.‬ 103 00:08:47,125 --> 00:08:48,245 ‫لن أتراجع.‬ 104 00:08:48,333 --> 00:08:52,083 ‫أنقذت حياتك! يجب أن تكون ممتنًا لي!‬ 105 00:08:52,750 --> 00:08:55,330 ‫وأنقذت حياتك! لذلك نحن متعادلان.‬ 106 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 ‫والآن ابتعدي عني.‬ 107 00:08:57,750 --> 00:09:00,040 ‫أسير مع الأشخاص الذين أثق بهم فقط.‬ 108 00:09:02,500 --> 00:09:05,420 ‫حسنًا. وأنت أيضًا ابتعد عني!‬ 109 00:09:05,500 --> 00:09:06,460 ‫حسنًا.‬ 110 00:09:17,416 --> 00:09:18,626 ‫أنت. ماذا تفعلين؟‬ 111 00:09:18,708 --> 00:09:20,378 ‫آمرتك ألا تتبعيني.‬ 112 00:09:23,666 --> 00:09:27,456 ‫لست تحت إمرتك لتأمرني، ‬ ‫أسير في الطريق الذي أريده.‬ 113 00:09:27,541 --> 00:09:29,131 ‫وذلك هو الطريق الذي أريده.‬ 114 00:09:29,208 --> 00:09:32,708 ‫هذا طريقي. إلى أين تذهبين من هذا الطريق؟‬ 115 00:09:32,791 --> 00:09:35,421 ‫أنا ذاهبة لأواجه إمبراطور الجليد.‬ 116 00:09:35,500 --> 00:09:37,290 ‫هذا حيث أنا ذاهب.‬ 117 00:09:37,375 --> 00:09:39,915 ‫لتحرير صديقي "زين" من إمبراطور الجليد.‬ 118 00:09:40,000 --> 00:09:42,830 ‫كيف؟ بجعله مضجرًا ‬ ‫حتى الموت بقصصك عن "هارومي"؟‬ 119 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 ‫وماذا ستفعلين أنت؟‬ 120 00:09:45,583 --> 00:09:47,253 ‫هل ستحضرين نعليه؟‬ 121 00:09:47,333 --> 00:09:50,333 ‫تعرف أنني يمكنني التحوّل إلى ذئب‬ ‫في أي وقت، صحيح؟‬ 122 00:09:50,416 --> 00:09:51,496 ‫وأعضّك!‬ 123 00:09:51,583 --> 00:09:54,173 ‫ربما يحالفك الحظ،‬ ‫ويكون لديه حساسية من الحيوانات الأليفة.‬ 124 00:09:54,750 --> 00:09:56,040 ‫دعني وشأني!‬ 125 00:09:57,208 --> 00:09:58,498 ‫أنت دعيني وشأني!‬ 126 00:10:05,541 --> 00:10:08,211 ‫ما كان يجب أن تركضي عليها. ما زلت مصابة.‬ 127 00:10:12,791 --> 00:10:14,421 ‫آسفة لأنني خدعتك.‬ 128 00:10:15,166 --> 00:10:17,036 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 129 00:10:17,125 --> 00:10:19,035 ‫أخبرتني بكل شيء عن نفسك،‬ 130 00:10:19,708 --> 00:10:21,538 ‫ولم أخبرك بشيء.‬ 131 00:10:22,375 --> 00:10:26,035 ‫سأشاركك قصتي إن كنت ستصغي إليّ.‬