1 00:00:18,375 --> 00:00:20,165 O segredo do lobo. 2 00:00:22,833 --> 00:00:25,883 E eles intitulam-se os Filhos de Garmadon. 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,878 Tinham um símbolo estranho que parecia o meu pai. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,878 Assim que o vi, soube. 5 00:00:31,375 --> 00:00:32,955 Cá vamos outra vez. 6 00:00:33,041 --> 00:00:35,211 Só tenho a pior sorte. 7 00:00:35,291 --> 00:00:38,081 Pensei mesmo que a Harumi gostasse de mim. 8 00:00:38,166 --> 00:00:43,666 Mas era a fingir. Só quis trazer o meu pai do Reino dos Falecidos para nos destruir. 9 00:00:44,583 --> 00:00:46,083 É só a minha sorte. 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,963 Aquilo não parece bom. E se acelerarmos? 11 00:01:09,875 --> 00:01:11,955 Salve, Imperador do Gelo. 12 00:01:12,041 --> 00:01:15,251 A Legião de Grimfax regressa triunfante. 13 00:01:15,333 --> 00:01:17,043 A vitória é sua. 14 00:01:22,958 --> 00:01:25,958 Salve, de facto, corajoso Grimfax. 15 00:01:26,041 --> 00:01:27,831 Fala-nos da tua bela vitória, 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,166 já que foste com muitos mais samurais do que trouxeste. 17 00:01:32,708 --> 00:01:35,578 É verdade, a batalha foi feroz. 18 00:01:35,666 --> 00:01:37,916 Os aldeões têm protetores. 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,920 Estranhos que lutam com coragem. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,040 Mas, no fim, vencemos. 21 00:01:42,666 --> 00:01:45,076 Mataram estes estranhos? 22 00:01:45,166 --> 00:01:50,456 Melhor, apagámos o fogo deles. Sem ele, estão perdidos. 23 00:01:51,750 --> 00:01:54,290 Apagaram o fogo deles, dizes? 24 00:01:54,875 --> 00:01:59,665 Então, porque é que quando olho pelo meu cristal, vejo que ainda arde? 25 00:02:01,041 --> 00:02:03,961 O quê? Impossível. 26 00:02:04,041 --> 00:02:08,251 Trazes notícias de derrota e atreves-te a chamar-lhe vitória? 27 00:02:08,333 --> 00:02:11,213 Castigue-o, Senhor, pela fraude dele. 28 00:02:20,750 --> 00:02:22,210 Espere, por favor! 29 00:02:22,291 --> 00:02:24,631 Sim. Castigue-o. 30 00:02:26,625 --> 00:02:30,495 Vais redimir-te disto. 31 00:02:33,500 --> 00:02:36,130 Sim, Imperador do Gelo. Obrigado. 32 00:02:39,000 --> 00:02:41,830 Agora, deixa-me. 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,498 E os aldeões que o desafiaram? 34 00:02:48,583 --> 00:02:51,463 Eles conspiram, mesmo agora, para o derrubar. 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,711 E o estranho de verde aproxima-se mais a cada dia. 36 00:02:55,791 --> 00:02:56,751 E ele? 37 00:02:57,875 --> 00:02:59,745 Verde? 38 00:02:59,833 --> 00:03:03,833 É atormentado por inimigos. Eles revoltam-se. 39 00:03:03,916 --> 00:03:06,286 Deve mostrar força. 40 00:03:06,375 --> 00:03:09,535 Deve acabar com estes usurpadores. 41 00:03:11,125 --> 00:03:14,075 Vou libertar o Boreal. 42 00:03:15,166 --> 00:03:18,496 O Boreal castigará a aldeia. 43 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 E o estranho? 44 00:03:21,750 --> 00:03:24,540 Ele terá outro destino. 45 00:03:29,083 --> 00:03:31,963 Depois, apareceu uma estátua de pedra gigante 46 00:03:32,041 --> 00:03:34,131 e pensei no que era suposto fazer? 47 00:03:34,208 --> 00:03:36,748 Não há golpes de Spinjitzu para isto. 48 00:03:36,833 --> 00:03:41,293 E unimo-nos e derrotámo-lo, mas, caramba, não foi fácil. 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,415 Espera. 50 00:03:45,791 --> 00:03:47,251 O que é aquilo? 51 00:03:48,000 --> 00:03:50,290 Isto não parece gelo normal. 52 00:03:51,416 --> 00:03:53,786 Pois, decerto não é boa ideia. 53 00:03:55,833 --> 00:03:58,173 Há mais. Está por todo o lado. 54 00:04:00,833 --> 00:04:02,253 É melhor continuarmos. 55 00:04:05,958 --> 00:04:08,918 Teremos de encontrar abrigo, se isto piorar. 56 00:04:13,833 --> 00:04:16,463 Não é suposto o gelo fazer aquilo. 57 00:04:31,750 --> 00:04:32,960 Ouves aquilo? 58 00:04:56,416 --> 00:04:57,246 Não. 59 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 Vá lá! 60 00:05:54,750 --> 00:05:56,710 Ouve! Afasta-te dele. 61 00:05:56,791 --> 00:05:58,541 Escolhe alguém da tua altura. 62 00:05:59,708 --> 00:06:02,628 Na verdade, és maior, mas percebes. 63 00:06:07,666 --> 00:06:10,706 Quantas vezes tenho de te bater, até que o sintas? 64 00:06:54,708 --> 00:06:55,628 Red! 65 00:06:59,958 --> 00:07:02,208 Red, estás bem, rapaz? 66 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Estás vivo. 67 00:07:06,791 --> 00:07:09,171 Aguenta, amigo. Eu aqueço-te. 68 00:07:17,541 --> 00:07:20,631 Agora, descansa. Vamos safar-nos. 69 00:07:20,708 --> 00:07:23,918 Vamos ficar bem. Vou tratar de ti. 70 00:07:43,041 --> 00:07:44,671 Quem és? O Red? 71 00:07:47,208 --> 00:07:49,168 É o penso que pus no Red. 72 00:07:51,333 --> 00:07:52,543 És o Red? 73 00:07:53,208 --> 00:07:54,578 És um lobo? 74 00:07:54,666 --> 00:07:56,286 Digo, uma miúda? 75 00:07:57,458 --> 00:07:58,668 Posso explicar. 76 00:07:58,750 --> 00:08:00,420 Gostava de te ver tentar. 77 00:08:00,500 --> 00:08:02,830 Sou a Akita, uma Formling. 78 00:08:02,916 --> 00:08:06,706 Uma metamórfica? Enganaste-me este tempo todo? 79 00:08:06,791 --> 00:08:08,961 Deixaste-me dizer-te tudo isto? 80 00:08:09,041 --> 00:08:11,751 E continuar a pensar que eras um lobo? 81 00:08:11,833 --> 00:08:13,923 Não sabia se eras de confiança. 82 00:08:14,000 --> 00:08:16,630 Não sabias se eu era de confiança? 83 00:08:17,208 --> 00:08:20,748 Tem piada, pois tu é que não és de confiança. 84 00:08:20,833 --> 00:08:22,213 Não foi por mal. 85 00:08:22,291 --> 00:08:26,501 Tarde de mais. O mal está feito. Não acredito no que te disse. 86 00:08:26,583 --> 00:08:29,463 Sobre o meu pai, a Harumi e... 87 00:08:29,541 --> 00:08:33,831 Nunca te pedi a história de vida. Não tenho culpa que fales tanto. 88 00:08:33,916 --> 00:08:36,536 Tipo, imenso. 89 00:08:36,625 --> 00:08:41,625 Imenso? Ao menos, sou honesto. Não finjo ser outra coisa. 90 00:08:41,708 --> 00:08:43,958 Estás a chamar-me mentirosa? 91 00:08:44,041 --> 00:08:45,211 Talvez esteja. 92 00:08:45,291 --> 00:08:47,001 Retira o que disseste. 93 00:08:47,125 --> 00:08:48,245 Não. 94 00:08:48,333 --> 00:08:52,083 Salvei-te a vida! Devias estar agradecido! 95 00:08:52,791 --> 00:08:55,421 E eu salvei a tua. Estamos quites. 96 00:08:56,166 --> 00:09:00,036 Afasta-te de mim. Só viajo com pessoas confiáveis. 97 00:09:02,541 --> 00:09:05,421 Pronto. Tu também. Afasta-te de mim! 98 00:09:05,500 --> 00:09:06,460 Está bem. 99 00:09:17,500 --> 00:09:20,330 O que fazes? Disse-te para não me seguires. 100 00:09:23,541 --> 00:09:27,541 Não sigo as tuas ordens. Vou por onde quero ir. 101 00:09:27,625 --> 00:09:29,125 E é por aqui. 102 00:09:29,208 --> 00:09:32,708 É por aí que vou. Porque vais por aqui? 103 00:09:32,791 --> 00:09:35,421 Vou enfrentar o Imperador do Gelo. 104 00:09:35,500 --> 00:09:37,290 Bem, é para lá que vou. 105 00:09:37,375 --> 00:09:39,915 Libertar o meu amigo Zane do Imperador. 106 00:09:40,000 --> 00:09:42,830 Como? Aborrecendo-o com histórias da Harumi? 107 00:09:44,166 --> 00:09:45,496 O que vais fazer? 108 00:09:45,583 --> 00:09:47,293 Levar-lhe os chinelos? 109 00:09:47,375 --> 00:09:50,325 Sabes que posso voltar a ser um lobo, certo? 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,496 E morder-te? 111 00:09:51,583 --> 00:09:54,173 Talvez ele seja alérgico a animais. 112 00:09:54,750 --> 00:09:56,040 Deixa-me em paz! 113 00:09:57,208 --> 00:09:58,498 Deixa-me tu em paz! 114 00:10:05,500 --> 00:10:08,210 Não devias correr assim. Ainda estás magoada. 115 00:10:12,625 --> 00:10:14,415 Lamento ter-te enganado. 116 00:10:15,208 --> 00:10:17,038 Também lamento. 117 00:10:17,125 --> 00:10:21,415 Contaste-me tudo sobre ti e eu não te contei nada. 118 00:10:22,375 --> 00:10:26,035 Partilharei a minha história, se ainda quiseres ouvi-la. 119 00:10:57,500 --> 00:10:58,920 Legendas: Ricardo Duarte