1 00:00:17,791 --> 00:00:19,211 ДЪРВОТО НА ПЪТНИКА 2 00:00:26,666 --> 00:00:27,626 Добре ли сте? 3 00:00:27,708 --> 00:00:31,918 Ето така се чувстват чорапите на простора. - Май си глътнах зъбите. 4 00:00:35,625 --> 00:00:38,325 Май стигнахме до Кралството Никога. 5 00:00:39,958 --> 00:00:41,208 Какво беше това? 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,003 Да се махаме оттук. 7 00:00:48,083 --> 00:00:48,923 Веднага! 8 00:00:54,083 --> 00:00:56,293 Взе ли Пътническия чай? 9 00:00:56,375 --> 00:00:58,415 За да се върнем? - Какво? 10 00:00:59,583 --> 00:01:04,633 Чаят ни трябва, за да се върнем, след като открием Зейн. Взе ли го? 11 00:01:06,291 --> 00:01:07,381 О, не! 12 00:01:07,458 --> 00:01:09,248 Коул. 13 00:01:09,333 --> 00:01:11,673 Ти ни разочарова, Коул. 14 00:01:11,750 --> 00:01:16,130 Сигурно още е вътре. Като го намериш, пак ще сме приятели. 15 00:01:19,666 --> 00:01:21,496 Ще падне. 16 00:01:21,583 --> 00:01:24,753 Трябваше да помислиш за това, преди да изгубиш чая. 17 00:01:30,583 --> 00:01:31,633 О, боже! 18 00:01:33,125 --> 00:01:37,125 Моля те, не падай. 19 00:01:45,541 --> 00:01:46,461 Коул? 20 00:01:47,250 --> 00:01:48,170 Събуди се! 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,461 Всичко е наред, приятелю. 22 00:01:52,041 --> 00:01:52,961 Ти. 23 00:01:53,666 --> 00:01:57,666 Как можа да го направиш? Накара ме да се върна на Баунти за чая 24 00:01:57,750 --> 00:01:59,040 и той падна. 25 00:01:59,125 --> 00:02:00,495 Какво? 26 00:02:00,583 --> 00:02:03,463 Успокой се, беше само кошмар. 27 00:02:03,541 --> 00:02:04,711 А ти. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,331 Ти каза, че съм ви разочаровал. 29 00:02:09,041 --> 00:02:13,001 Беше грешка. Разбирате ли? Понякога така става. 30 00:02:13,083 --> 00:02:15,003 Ние те разбираме. 31 00:02:15,083 --> 00:02:19,213 Всичко е наред. - В съня ми каза друго. 32 00:02:23,541 --> 00:02:25,331 Много е рано за това. 33 00:02:25,416 --> 00:02:27,416 Да го последваме ли? 34 00:02:27,500 --> 00:02:28,580 Ще му мине. 35 00:02:35,625 --> 00:02:37,325 Лед и вода. 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,630 Те са различни, но и еднакви. 37 00:02:41,166 --> 00:02:44,456 Трябва само да помниш коя си 38 00:02:44,541 --> 00:02:46,711 и да вярваш в себе си. 39 00:02:59,166 --> 00:03:00,576 Добре. 40 00:03:04,416 --> 00:03:06,496 Усещам как се променя. 41 00:03:07,041 --> 00:03:08,081 Студено е. 42 00:03:08,166 --> 00:03:10,036 Става по-сложно. 43 00:03:10,125 --> 00:03:12,075 Промяната е неизбежна. 44 00:03:12,166 --> 00:03:14,956 Това е същността на нещата. 45 00:03:15,041 --> 00:03:16,711 Самият живот. 46 00:03:16,791 --> 00:03:20,131 Но все пак си остава вода. 47 00:03:20,625 --> 00:03:23,035 Трябва да почувстваш истината. 48 00:03:23,833 --> 00:03:25,923 Не се съпротивлявай. 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,210 Приеми промяната. 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,791 Трябва да повярваш в себе си. 51 00:03:35,291 --> 00:03:38,001 Не мога. Невъзможно е. 52 00:03:38,083 --> 00:03:39,923 Ще стане. 53 00:03:40,000 --> 00:03:41,920 В най-голяма нужда 54 00:03:42,000 --> 00:03:45,170 трябва да помниш коя си. 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,248 Опитай пак. 56 00:04:04,083 --> 00:04:06,133 Ния, мисля, че другите... 57 00:04:08,458 --> 00:04:11,328 Ти си заета... Извинявай. 58 00:04:11,416 --> 00:04:12,786 Поредната грешка. 59 00:04:13,291 --> 00:04:15,251 Коул, почакай. 60 00:04:15,333 --> 00:04:17,713 Хайде. Опитай отново. 61 00:04:30,291 --> 00:04:31,961 Какво има? 62 00:04:33,250 --> 00:04:35,880 Господин Нинджа, нищо. Добре съм. 63 00:04:35,958 --> 00:04:37,498 Наричай ме Коул. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,713 Аз играех с приятелите си, 65 00:04:41,208 --> 00:04:42,708 но изгубих топката. 66 00:04:43,208 --> 00:04:45,458 Сега те ще ме намразят завинаги. 67 00:04:46,041 --> 00:04:49,711 Да, разбирам. - Как можеш да го разбереш? 68 00:04:50,250 --> 00:04:51,460 Ти си нинджа. 69 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 Ти не се страхуваш от нищо. 70 00:04:54,000 --> 00:04:57,460 Не е така. Аз също правя грешки. Понякога. 71 00:04:57,541 --> 00:04:58,581 Малки. 72 00:04:58,666 --> 00:05:02,456 За които постоянно ти напомнят, докато... 73 00:05:06,541 --> 00:05:11,461 Защо просто не намериш друга топка? Или не направиш една? 74 00:05:11,541 --> 00:05:12,921 Как? - Не знам. 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,580 От сняг например. 76 00:05:14,666 --> 00:05:16,246 Това е добра идея. 77 00:05:19,541 --> 00:05:22,041 Ти май също имаш проблем. 78 00:05:22,125 --> 00:05:23,035 Да. 79 00:05:23,541 --> 00:05:25,171 Аз също изгубих нещо. 80 00:05:25,458 --> 00:05:27,748 Нещо по-важно от топка. 81 00:05:27,833 --> 00:05:31,503 Сега заради мен може никога да не се върнем у дома. 82 00:05:32,416 --> 00:05:35,536 Трябва да отидеш до Дървото на Пътника. 83 00:05:35,625 --> 00:05:38,875 Ако има проблем, трябва да се отиде до Дървото. 84 00:05:38,958 --> 00:05:39,878 Чакай. 85 00:05:39,958 --> 00:05:41,918 Дървото на Пътника ли? 86 00:05:43,000 --> 00:05:46,960 Дано да е това, за което си мисля. Къде е? Тук ли е? 87 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 Не. Там горе. 88 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 Много ми помогна. Сега върви при приятелите си. Те сигурно те чакат. 89 00:05:56,833 --> 00:05:59,083 Довиждане, г-н Нинджа. Успех! 90 00:06:23,708 --> 00:06:25,878 Казах ти, че тук няма риба. 91 00:06:25,958 --> 00:06:28,038 Това е загуба на време. 92 00:06:28,125 --> 00:06:31,325 Не си казвал такова нещо. Аз го казах. 93 00:06:31,416 --> 00:06:34,666 Казах, че в планината не може да има риба... 94 00:06:37,708 --> 00:06:39,078 Утог. 95 00:06:40,833 --> 00:06:42,463 Утог! 96 00:06:46,125 --> 00:06:47,205 Дръж се, Утог. 97 00:06:47,875 --> 00:06:48,955 Хвани ръката ми. 98 00:06:50,250 --> 00:06:51,380 Хвани се. 99 00:07:01,041 --> 00:07:02,541 Издърпай ме. Бързо! 100 00:07:02,625 --> 00:07:05,325 Не мога. Много си тежък. 101 00:07:06,041 --> 00:07:07,671 Какво искаш да кажеш? 102 00:07:14,500 --> 00:07:15,580 Здравейте. 103 00:07:15,666 --> 00:07:17,286 Много се радваме, че... 104 00:07:33,916 --> 00:07:37,206 Това е последната риба, която ни остана. 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,131 Какво? 106 00:07:38,708 --> 00:07:45,288 Чухме за незамръзнал планински поток, но... - Когато дойдохме, той беше замръзнал. 107 00:07:45,375 --> 00:07:48,165 Както всичко наоколо. - Ако не беше ти, 108 00:07:48,250 --> 00:07:50,330 вече щяхме да сме мъртви. 109 00:07:50,416 --> 00:07:56,076 Ако не бях се изгубил в търсене на Дървото на Пътника, никога нямаше да ви срещна. 110 00:07:57,083 --> 00:07:58,633 Ти търсиш Дървото? 111 00:07:58,708 --> 00:08:00,578 Да. Знаете ли къде е? 112 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Там горе. 113 00:08:04,416 --> 00:08:08,286 Но не трябва да ходиш там. Това е домът на Краг. 114 00:08:08,791 --> 00:08:11,001 Краг? Кой е Краг? 115 00:08:11,083 --> 00:08:13,003 Кой е Краг ли? 116 00:08:13,083 --> 00:08:19,383 Никой. Това е просто истински ужас! Ужасен звяр, който пази Дървото. 117 00:08:19,458 --> 00:08:23,168 Огромен, с червена козина, жълти зъби и... 118 00:08:23,250 --> 00:08:25,960 Жълта козина и червени зъби. 119 00:08:26,458 --> 00:08:29,578 Кой ти каза тази глупост, Утог? 120 00:08:29,666 --> 00:08:31,706 Не е глупост, Бома. 121 00:08:31,791 --> 00:08:33,961 Прапрадядо ми го е виждал. 122 00:08:34,041 --> 00:08:36,541 Прапрабаба ми е била с него, 123 00:08:36,625 --> 00:08:38,535 а тя е виждала по-добре. 124 00:08:39,333 --> 00:08:40,463 Чакайте малко. 125 00:08:40,541 --> 00:08:43,211 Вие виждали ли сте този Краг? 126 00:08:45,041 --> 00:08:46,501 Не. - Не точно. 127 00:08:46,583 --> 00:08:50,383 Откъде знаете, че той съществува? - Чували сме го. 128 00:08:50,458 --> 00:08:52,458 Той ръмжи през нощта. 129 00:08:53,916 --> 00:08:55,206 Слушай. 130 00:09:04,750 --> 00:09:05,960 Това си ти. - Какво? 131 00:09:06,041 --> 00:09:07,631 Видях те. 132 00:09:08,750 --> 00:09:10,920 Съжалявам. - Той сигурно спи. 133 00:09:11,000 --> 00:09:12,330 Аз не се страхувам. 134 00:09:12,416 --> 00:09:16,126 А Дървото истинско ли е? Виждали ли сте го? 135 00:09:16,208 --> 00:09:17,578 Не. - Не точно. 136 00:09:18,583 --> 00:09:19,883 Прекрасно. 137 00:09:19,958 --> 00:09:22,998 Краг или не, трябва да съм сигурен. 138 00:09:23,083 --> 00:09:26,083 Трябва да опитам. Довиждане, момчета. 139 00:10:01,333 --> 00:10:03,043 Дървото на Пътника. 140 00:10:08,791 --> 00:10:09,631 Какво? 141 00:10:13,125 --> 00:10:14,245 Краг! 142 00:10:19,416 --> 00:10:21,246 Ния, виждала ли си Коул? 143 00:10:21,333 --> 00:10:25,213 Оставихме го сам да се успокои, но започваме да се притесняваме. 144 00:10:25,291 --> 00:10:28,331 Не съм го виждала от сутринта. - Той е горе. 145 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Какво? - Коул? 146 00:10:30,083 --> 00:10:33,793 Той е в планината. Казахме му да не ходи там. 147 00:10:33,875 --> 00:10:37,495 Но той отиде да търси Дървото на Пътника. 148 00:10:37,583 --> 00:10:38,833 Там горе. 149 00:10:43,708 --> 00:10:44,748 О, боже! 150 00:10:57,500 --> 00:10:58,920 Превод на субтитрите: Денис Шепелев