1 00:00:18,666 --> 00:00:19,876 ‫"الرسالة"‬ 2 00:00:22,208 --> 00:00:24,748 ‫ألقي صولجانك واستسلمي يا "أسفيرا".‬ 3 00:00:24,833 --> 00:00:26,963 ‫انتهت أيامك الشريرة.‬ 4 00:00:27,458 --> 00:00:28,628 ‫أبدًا.‬ 5 00:00:28,708 --> 00:00:32,578 ‫سأحقق انتقامي إن كان هذا آخر شيء أفعله.‬ 6 00:00:32,666 --> 00:00:33,746 ‫خذ هذا يا "وو".‬ 7 00:00:35,541 --> 00:00:37,541 ‫لا. انتبه أيها المعلّم "وو".‬ 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,626 ‫يا للهول!‬ 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,043 ‫رحل "زين"!‬ 10 00:00:43,125 --> 00:00:44,825 ‫ماذا فعلت بصديقي؟‬ 11 00:00:46,916 --> 00:00:48,576 ‫خذ هذا. لقد نفيته.‬ 12 00:00:48,666 --> 00:00:51,996 ‫إلى المكان الوحيد‬ ‫الذي لا يمكن للمرء العودة منه أبدًا،‬ 13 00:00:52,083 --> 00:00:53,753 ‫المملكة الغامضة.‬ 14 00:00:59,791 --> 00:01:00,631 ‫انتظروا.‬ 15 00:01:01,208 --> 00:01:03,378 ‫لا بأس. انظروا، فهذا ليس حقيقيًا.‬ 16 00:01:03,458 --> 00:01:04,538 ‫إنها مجرد قصة.‬ 17 00:01:07,541 --> 00:01:09,921 ‫إنها مجرد أوراق، رسمتها بنفسي!‬ 18 00:01:12,833 --> 00:01:14,963 ‫- ماذا أخبرتهم يا "كول"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 19 00:01:15,041 --> 00:01:17,881 ‫كنت أخبرهم عن "زين" و"أسفيرا".‬ 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,288 ‫وكيف نفته إلى المملكة الغامضة.‬ 21 00:01:20,375 --> 00:01:23,705 ‫أتظن أن تلك القصة مناسبة للأطفال الصغار؟‬ 22 00:01:23,791 --> 00:01:25,751 ‫أطفال بعمر 5 إلى 13؟ بالتأكيد.‬ 23 00:01:25,833 --> 00:01:26,963 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 24 00:01:27,041 --> 00:01:28,001 ‫تعالوا بسرعة.‬ 25 00:01:29,041 --> 00:01:30,081 ‫ما الأمر؟‬ 26 00:01:34,708 --> 00:01:35,878 ‫هذه للـ"لويد".‬ 27 00:01:37,083 --> 00:01:38,293 ‫أين وجدت هذه؟‬ 28 00:01:38,375 --> 00:01:40,665 ‫في الجليد على الجانب الآخر من الغابة.‬ 29 00:01:40,750 --> 00:01:43,420 ‫كانت هناك إشارات على قتال وانهيار ثلجي.‬ 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,920 ‫- ماذا حدث برأيك؟‬ ‫- أتظنون أنه بخير؟‬ 31 00:01:47,791 --> 00:01:49,131 ‫آمل ذلك.‬ 32 00:01:49,208 --> 00:01:51,998 ‫لأنه لا يوجد ما يمكننا فعله من هنا.‬ 33 00:01:52,083 --> 00:01:54,173 ‫"لويد" بمفرده.‬ 34 00:02:01,708 --> 00:02:04,538 ‫فأجل، ذلك والدي.‬ 35 00:02:04,625 --> 00:02:08,035 ‫"غارمادون". سيد التدمير وملك الظلال.‬ 36 00:02:09,208 --> 00:02:12,168 ‫ما كنت لأكشف عن هذه الأمور‬ ‫عادةً مع شخص قابلته للتو.‬ 37 00:02:12,250 --> 00:02:14,580 ‫لكن يمكنني أن أخبرك. فأنت مجرد ذئب.‬ 38 00:02:17,750 --> 00:02:21,000 ‫من الجميل أن أزيح هذه الأسرار عن صدري.‬ 39 00:02:21,833 --> 00:02:23,753 ‫لكن لا يمكنني الاستمرار‬ ‫في مناداتك بـ"ذئب".‬ 40 00:02:23,833 --> 00:02:25,543 ‫يجب أن يكون لديك اسم حقيقي.‬ 41 00:02:26,291 --> 00:02:27,291 ‫ماذا عن "روفر"؟‬ 42 00:02:30,333 --> 00:02:31,793 ‫ألا تحبه؟‬ 43 00:02:31,875 --> 00:02:33,915 ‫ماذا عن "باستر"؟‬ 44 00:02:34,458 --> 00:02:36,788 ‫أو "بادي"؟ لا، هذا غير مناسب.‬ 45 00:02:37,750 --> 00:02:41,170 ‫ماذا عن "ريد"؟ هل أعجبك؟‬ ‫سمّيتك به للون هذه الخطوط.‬ 46 00:02:42,875 --> 00:02:44,535 ‫نحن نحرز تقدمًا يا "ريد".‬ 47 00:02:49,083 --> 00:02:50,833 ‫إشارة البدلة الآلية تزداد.‬ 48 00:02:51,750 --> 00:02:52,670 ‫من هنا.‬ 49 00:03:02,791 --> 00:03:04,291 ‫نحن نقترب يا "ريد".‬ 50 00:03:10,750 --> 00:03:11,830 ‫ما الخطب؟‬ 51 00:03:13,041 --> 00:03:16,211 ‫اسمع، يجب أن أذهب من هنا. هل ستأتي أم لا؟‬ 52 00:03:20,291 --> 00:03:22,081 ‫هيا. أرجوك؟‬ 53 00:03:42,833 --> 00:03:43,713 ‫ما الأمر؟‬ 54 00:03:45,708 --> 00:03:46,538 ‫عظام؟‬ 55 00:03:47,125 --> 00:03:48,245 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 56 00:03:49,583 --> 00:03:50,543 ‫ما كان ذلك؟‬ 57 00:04:00,625 --> 00:04:01,495 ‫اركض!‬ 58 00:04:12,458 --> 00:04:13,788 ‫"ريد"!‬ 59 00:04:15,791 --> 00:04:16,711 ‫أأنت بخير؟‬ 60 00:04:28,666 --> 00:04:29,496 ‫لا!‬ 61 00:04:30,791 --> 00:04:31,961 ‫ابتعد عني!‬ 62 00:04:43,625 --> 00:04:44,455 ‫"ريد"!‬ 63 00:04:58,500 --> 00:04:59,630 ‫هناك. في الكهف.‬ 64 00:05:23,875 --> 00:05:25,165 ‫يا للهول!‬ 65 00:05:29,916 --> 00:05:31,076 ‫ماذا هناك يا "ريد"؟‬ 66 00:05:36,791 --> 00:05:37,751 ‫من أنت؟‬ 67 00:05:42,500 --> 00:05:43,500 ‫أظهر نفسك.‬ 68 00:05:53,125 --> 00:05:54,035 ‫لا بأس.‬ 69 00:05:54,125 --> 00:05:56,245 ‫هذا ما كنت أبحث عنه. هذا هو.‬ 70 00:05:59,041 --> 00:06:00,081 ‫"زين".‬ 71 00:06:01,666 --> 00:06:02,576 ‫"زين"؟‬ 72 00:06:02,666 --> 00:06:03,956 ‫أين أنت؟‬ 73 00:06:28,000 --> 00:06:28,920 ‫"زين"؟‬ 74 00:06:29,000 --> 00:06:30,830 ‫تحياتي يا صديقي.‬ 75 00:06:30,916 --> 00:06:32,706 ‫إن وجدت هذا التسجيل،‬ 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,960 ‫فهذا يعني أنني لم أعد هنا.‬ 77 00:06:35,750 --> 00:06:37,540 ‫اسمي "زين".‬ 78 00:06:37,625 --> 00:06:40,955 ‫أنا غريب في هذه الأرض‬ ‫أحاول إيجاد طريق العودة إلى دياري.‬ 79 00:06:42,541 --> 00:06:45,461 ‫من الصعب تتبع مرور الأيام في هذا المكان.‬ 80 00:06:45,541 --> 00:06:47,961 ‫أشعر كأنني كنت هنا منذ وقت طويل.‬ 81 00:06:48,541 --> 00:06:50,331 ‫لكنني أرفض التخلي عن الأمل...‬ 82 00:06:51,875 --> 00:06:53,245 ‫لا!‬ 83 00:06:54,708 --> 00:06:57,128 ‫وحدة معالجة البدلة الآلية معطّلة.‬ 84 00:06:57,208 --> 00:06:58,668 ‫قد أتمكن من إصلاحها،‬ 85 00:06:58,750 --> 00:07:00,960 ‫لكنها تتطلّب إجراء تشخيص.‬ 86 00:07:01,625 --> 00:07:03,875 ‫سأحاول الاتصال بمعالج البدلة الآلية.‬ 87 00:07:04,708 --> 00:07:09,458 ‫- يُفترض أن أكون بخير طالما لم يُفصل السلك.‬ ‫- هيا!‬ 88 00:07:10,833 --> 00:07:12,793 ‫لكن إن ساءت الأمور...‬ 89 00:07:12,875 --> 00:07:16,665 ‫إن وجد أحد هذه الرسالة يومًا ما،‬ ‫فرجاءً انقل هذه الرسالة.‬ 90 00:07:18,041 --> 00:07:22,331 ‫هذا آخر تسجيل لـ"زين"، سيد الجليد،‬ 91 00:07:22,416 --> 00:07:26,956 ‫ابن الدكتور "جوليان"، طالب المعلّم "وو".‬ 92 00:07:27,500 --> 00:07:31,290 ‫صُنعت لأحمي من لا يستطيعون حماية أنفسهم،‬ 93 00:07:31,791 --> 00:07:34,421 ‫وحاولت جاهدًا تحقيق هذا الهدف.‬ 94 00:07:34,500 --> 00:07:36,580 ‫لست نادمًا.‬ 95 00:07:36,666 --> 00:07:39,706 ‫كان لديّ أفضل الأصدقاء‬ ‫الذين يتمناهم أي شخص.‬ 96 00:07:41,458 --> 00:07:44,038 ‫"بيكسال"... أنا أحبك.‬ 97 00:07:45,750 --> 00:07:46,580 ‫وداعًا.‬ 98 00:07:47,541 --> 00:07:48,421 ‫"زين"؟‬ 99 00:07:56,125 --> 00:07:59,165 ‫قد لا أكون بنصف براعتك الهندسية يا "زين"،‬ 100 00:07:59,250 --> 00:08:00,880 ‫لكن عنادي ضعف عنادك!‬ 101 00:08:00,958 --> 00:08:04,078 ‫وسأصلح هذا الشيء إن كان آخر شيء سأفعله.‬ 102 00:08:04,166 --> 00:08:05,246 ‫هذا وعد.‬ 103 00:08:05,791 --> 00:08:07,421 ‫صحيح؟ أأنت معي؟‬ 104 00:08:09,166 --> 00:08:10,166 ‫أجل.‬ 105 00:08:23,791 --> 00:08:25,541 ‫هيا.‬ 106 00:08:28,916 --> 00:08:29,916 ‫نفدت البطارية.‬ 107 00:08:30,416 --> 00:08:32,126 ‫لا عجب أنه لم يستطع إصلاحها.‬ 108 00:08:33,208 --> 00:08:34,128 ‫أتساءل...‬ 109 00:08:39,583 --> 00:08:40,673 ‫ها أنا ذا أحاول.‬ 110 00:09:08,541 --> 00:09:10,131 ‫أجل نجحت!‬ 111 00:09:21,583 --> 00:09:22,963 ‫أتريد ضربًا مني؟‬ 112 00:09:23,041 --> 00:09:25,671 ‫تعال ونل بعض الضرب أيها الببغاء الضخم.‬ 113 00:09:39,083 --> 00:09:40,793 ‫لا، لن يمكنك ذلك!‬ 114 00:09:44,416 --> 00:09:48,826 ‫أحاول جاهدًا ألا أؤذيك،‬ ‫لكن آمل أن يؤلمك هذا قليلًا.‬ 115 00:09:58,750 --> 00:10:00,420 ‫ألم تستوعب الأمر بعد؟‬ 116 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 ‫أنا لست وجبتك التالية!‬ 117 00:10:15,333 --> 00:10:16,173 ‫المكان آمن.‬ 118 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 ‫يمكنك الخروج.‬ 119 00:10:18,666 --> 00:10:20,416 ‫هيا. اصعد.‬ 120 00:10:20,958 --> 00:10:22,708 ‫لن يؤذيك. أعدك.‬ 121 00:10:22,791 --> 00:10:25,671 ‫سنتمكن من التحرك بشكل أسرع هكذا. هيا.‬ 122 00:10:37,125 --> 00:10:38,875 ‫أأنت جاهز يا صاح؟ لننطلق.‬ 123 00:10:41,708 --> 00:10:42,918 ‫نحن قادمان يا "زين".‬ 124 00:10:43,416 --> 00:10:44,286 ‫نحن قادمان.‬