1 00:00:17,791 --> 00:00:19,671 ЕДИН НЕОБИЧАЕН СЪЮЗНИК 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,670 Тук е студено. 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 Да, ръцете ми замръзнаха. 4 00:00:31,458 --> 00:00:32,958 Вече не усещам... 5 00:00:34,375 --> 00:00:35,245 Джей! 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,496 Джей, опитвам се да работя. 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,173 Джей, добре ли си? 8 00:00:45,958 --> 00:00:47,708 Да, прекрасно. 9 00:00:47,791 --> 00:00:50,961 Но този лед и сняг започват да ми писват. 10 00:00:51,208 --> 00:00:53,748 Ния, ледът е вода, нали? 11 00:00:54,250 --> 00:00:59,080 Защо не използваш силите си, за да махнеш този сняг и лед? 12 00:00:59,166 --> 00:01:02,576 Защото не мога да контролирам замръзнала вода. 13 00:01:03,375 --> 00:01:04,495 Лоша работа. 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,673 Щеше да ни свърши работа. 15 00:01:06,750 --> 00:01:10,750 Щеше да е хубаво само да махне с ръка и да го разчисти. 16 00:01:10,833 --> 00:01:14,713 Това щеше да ни спести часове тежка работа. 17 00:01:14,791 --> 00:01:18,251 Ще трябва да го свършим по бавния начин. 18 00:01:19,083 --> 00:01:19,923 Хей. 19 00:01:21,458 --> 00:01:24,078 Като стана дума, къде е Кай? 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,330 Властелина на огъня! 21 00:01:27,875 --> 00:01:29,745 Запали огън! 22 00:01:29,833 --> 00:01:32,333 И моята. - Опечи моята! 23 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 Добре, един по един. 24 00:01:39,166 --> 00:01:40,286 Виж това. Виж! 25 00:01:41,833 --> 00:01:45,333 Къде отивате? Има и още. 26 00:01:45,416 --> 00:01:50,536 Властелинът на огъня има още чудеса. - "Властелинът на огъня има още чудеса?" 27 00:01:50,625 --> 00:01:52,535 Забавлявам децата. 28 00:01:52,625 --> 00:01:57,785 Добре, щом не се претоварваш. - Не, чувствам се отлично. 29 00:01:57,875 --> 00:02:01,825 Това място започва да ми харесва. Не е толкова лошо. 30 00:02:02,125 --> 00:02:03,825 Това е добре. 31 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 За това става дума, нали? 32 00:02:06,250 --> 00:02:08,330 Да, почивка и релаксация. 33 00:02:08,916 --> 00:02:09,826 Така ли? 34 00:02:09,916 --> 00:02:11,326 Не! 35 00:02:14,708 --> 00:02:15,538 Хей. 36 00:02:19,208 --> 00:02:21,078 Какво има, Ния? 37 00:02:25,541 --> 00:02:28,381 Нищо. Радвам се за Кай. 38 00:02:28,458 --> 00:02:32,538 Силите му се връщат и това е хубаво, просто... 39 00:02:33,916 --> 00:02:34,876 Какво? 40 00:02:36,458 --> 00:02:37,578 Моите сили. 41 00:02:38,125 --> 00:02:41,325 Те не действат тук. Нищо не става. 42 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Ти контролираш водата, нали? 43 00:02:44,500 --> 00:02:46,880 Да, но тук тя е замръзнала. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,168 Не мога да контролирам леда. Те са различни. 45 00:02:50,250 --> 00:02:52,830 Различни, но и еднакви. 46 00:02:53,375 --> 00:02:58,375 Без вода не може да има лед. - Той не ме слуша. 47 00:02:58,458 --> 00:03:01,668 Тогава говори по-ясно. 48 00:03:20,625 --> 00:03:22,455 Ама че упорит лед! 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,746 Това е! Мразя леда! 50 00:03:28,833 --> 00:03:31,463 Мразя това място! И мразя... 51 00:03:31,541 --> 00:03:32,461 Ния? 52 00:03:33,000 --> 00:03:34,420 Добре ли си? 53 00:03:34,500 --> 00:03:35,330 Аз... 54 00:03:36,041 --> 00:03:37,251 Нищо. 55 00:03:37,333 --> 00:03:40,963 Просто се чувствам безполезна без силите си. 56 00:03:41,041 --> 00:03:42,711 Не си безполезна... 57 00:03:44,625 --> 00:03:49,825 Всъщност исках да те питам нещо. Искам да защитаваш селото с другите. 58 00:03:49,916 --> 00:03:52,626 В случай, че самураите се върнат. - Ами ти? 59 00:03:53,750 --> 00:03:55,540 Трябва да замина за малко. 60 00:03:55,625 --> 00:03:57,245 Отиваш след Зейн ли? 61 00:03:57,333 --> 00:04:02,133 Няма да ходиш сам. Ние ще дойдем с теб. - Мислех за това, Ния. 62 00:04:02,208 --> 00:04:07,378 Има два начина да проникнем в замъка: със сила или тихо. Със сила няма да стане. 63 00:04:07,458 --> 00:04:10,248 Видя колко е силен Леденият император. 64 00:04:10,333 --> 00:04:13,583 Затова ще се промъкнем тихо. Като истински нинджи. 65 00:04:16,875 --> 00:04:21,745 Един има по-добри шансове от петима, а и Леденият император няма да ме очаква. 66 00:04:21,833 --> 00:04:27,253 Той ще изпрати самураите си тук, затова ти трябва да защитиш тези хора. 67 00:04:27,541 --> 00:04:31,421 Ние ще му отвлечем вниманието, за да намериш Зейн. 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,460 Точно така. 69 00:04:32,541 --> 00:04:37,251 Рисковано е, но може би ще стане. - Ще стане, повярвай ми. 70 00:04:41,833 --> 00:04:43,423 Поне вземи това. 71 00:04:43,500 --> 00:04:48,000 Ако си близо до робота, ще чуеш сигнал. - Добре, благодаря. 72 00:04:48,083 --> 00:04:49,883 Вземи и това. - Какво е? 73 00:04:49,958 --> 00:04:54,078 Сушена риба. Не е толкова лоша. Прилича на пастърма. 74 00:04:54,166 --> 00:04:55,956 Искаш ли да ти я опека? 75 00:04:57,666 --> 00:04:59,496 Не, ще я запазя за по-късно. 76 00:04:59,583 --> 00:05:03,423 Добре, защото силите ми още не са се върнали изцяло. 77 00:05:03,500 --> 00:05:04,710 Пази се. 78 00:05:19,958 --> 00:05:23,458 Скоро ще си имаш компания. 79 00:05:23,541 --> 00:05:27,881 Чужденец от друго кралство, целият в зелено. 80 00:05:28,833 --> 00:05:31,543 Той, разбира се, ще се провали, 81 00:05:31,625 --> 00:05:34,995 както всички, които се изправят срещу императора. 82 00:05:35,083 --> 00:05:37,713 Но ако се присъединиш към нас, 83 00:05:38,208 --> 00:05:40,328 може би ще го пощадим. 84 00:05:40,416 --> 00:05:45,746 Воин с твоите способности е много ценен. 85 00:05:47,875 --> 00:05:51,705 Императорът награждава онези, които цени. 86 00:05:51,791 --> 00:05:52,961 Какво ще кажеш? 87 00:05:54,791 --> 00:05:56,251 Инат докрай. 88 00:05:56,750 --> 00:05:58,000 Така да бъде. 89 00:05:58,083 --> 00:06:00,213 Зеленият ще умре. 90 00:06:49,916 --> 00:06:52,246 Не съм виждал вълк като теб. 91 00:06:52,750 --> 00:06:54,130 Какво искаш? 92 00:06:54,208 --> 00:06:55,708 Сигурно си гладен. 93 00:06:55,791 --> 00:06:58,461 Не си го и помисляй. Ще се бия. 94 00:07:05,541 --> 00:07:06,671 Изяж я. 95 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 Мир? 96 00:07:15,166 --> 00:07:16,626 Мала Вуджира. 97 00:07:17,125 --> 00:07:20,955 Ако издадеш звук, гневът на Вуджира ще те унищожи. 98 00:07:21,916 --> 00:07:23,996 Добре, нито звук. 99 00:07:25,208 --> 00:07:26,628 Тих като вятъра. 100 00:08:14,666 --> 00:08:16,076 Гневът на Вуджира? 101 00:08:16,708 --> 00:08:19,628 Гневът на Вуджира! 102 00:08:35,833 --> 00:08:37,333 Ти ми спаси живота. 103 00:08:37,791 --> 00:08:40,421 Благодаря ти. Казвам се Лойд. 104 00:08:42,708 --> 00:08:45,248 Какво правя? Сигурно съм полудял. 105 00:08:45,333 --> 00:08:46,793 Ти не ме разбираш. 106 00:08:59,416 --> 00:09:02,576 Става студено. Трябва да намерим подслон. 107 00:09:06,541 --> 00:09:09,581 Не мога да повярвам. Наземният кораб. 108 00:09:21,875 --> 00:09:23,825 Хайде, включи се. 109 00:09:27,750 --> 00:09:29,000 Ама че бъркотия. 110 00:09:29,083 --> 00:09:32,173 Оптиката е счупена. Системите не работят. 111 00:09:32,250 --> 00:09:33,500 Безнадеждно е. 112 00:09:43,708 --> 00:09:47,538 Дори да спася Зейн, няма как да се върнем у дома. 113 00:09:48,291 --> 00:09:51,671 Какво си мислех? Не мога да се справя сам. 114 00:09:55,666 --> 00:09:58,166 Лесно ти е на теб, нали си вълк. 115 00:09:59,083 --> 00:10:02,713 Утре ще се върна в селото и ще измисля нов план. 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,745 Какво? 117 00:10:31,041 --> 00:10:31,961 Роботът? 118 00:10:32,458 --> 00:10:34,578 Чакай. Роботът. 119 00:10:34,666 --> 00:10:37,916 Ако той работи, ще имаме шанс срещу императора. 120 00:10:38,000 --> 00:10:39,460 Какво ще кажеш? 121 00:10:41,916 --> 00:10:42,786 Супер. 122 00:10:42,875 --> 00:10:45,285 Дръж се, Зейн, идваме. 123 00:10:57,500 --> 00:10:58,960 Превод на субтитрите: Денис Шепелев