1 00:00:17,791 --> 00:00:19,671 ‫"حليف غير متوقع"‬ 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,670 ‫الجو بارد هنا.‬ 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 ‫أجل، يداي متجمّدتان.‬ 4 00:00:31,458 --> 00:00:32,958 ‫بالكاد أشعر...‬ 5 00:00:34,375 --> 00:00:35,245 ‫"جاي"!‬ 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,496 ‫هل تسمح يا "جاي"؟ أحاول العمل هنا.‬ 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,173 ‫"جاي"! أأنت بخير؟‬ 8 00:00:45,958 --> 00:00:47,708 ‫نعم، بخير تمامًا.‬ 9 00:00:47,791 --> 00:00:50,501 ‫لكنني سئمت من كل هذا الجليد والثلج.‬ 10 00:00:51,208 --> 00:00:53,748 ‫أليس صحيح يا "نيا" أن الجليد عبارة عن ماء؟‬ 11 00:00:54,250 --> 00:00:59,080 ‫لم لا يمكنك استخدام قوتك الأساسية‬ ‫وتخلّصينا من الثلج والجليد؟‬ 12 00:00:59,166 --> 00:01:02,576 ‫لأنني لا أستطيع التحكّم بالماء‬ ‫عندما يكون متجمدًا. لن يتحرك.‬ 13 00:01:03,375 --> 00:01:04,495 ‫هذا مؤسف.‬ 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,673 ‫كان بإمكانك أن تكوني مفيدة جدًا.‬ 15 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 ‫ألن يكون رائعًا لو استطاعت أن تلوّح بيديها‬ 16 00:01:09,333 --> 00:01:10,753 ‫وبسرعة ينتهي العمل!‬ 17 00:01:10,833 --> 00:01:14,713 ‫سيوفر هذا علينا ساعات‬ ‫وساعات من العمل البطيء والممل والمنهك.‬ 18 00:01:14,791 --> 00:01:18,251 ‫حسنًا! علينا أن نفعل ذلك‬ ‫بطريقة بطيئة ومملة ومنهكة.‬ 19 00:01:19,083 --> 00:01:19,923 ‫أنت!‬ 20 00:01:21,458 --> 00:01:23,578 ‫بالحديث عن البطء، أين "كاي"؟‬ 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,330 ‫صانع النار!‬ 22 00:01:27,875 --> 00:01:29,745 ‫اصنع النار!‬ 23 00:01:29,833 --> 00:01:32,333 ‫- لسمكتي أيضًا.‬ ‫- أطه سمكتي.‬ 24 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 ‫حسنًا، الواحد تلو الآخر.‬ 25 00:01:39,166 --> 00:01:40,286 ‫انظروا إلى هذا!‬ 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,333 ‫إلى أين تذهبون؟ هناك المزيد.‬ 27 00:01:45,416 --> 00:01:47,746 ‫لدى صانع النار معجزات أكثر.‬ 28 00:01:48,250 --> 00:01:50,540 ‫"لدى صانع النار معجزات أكثر؟"‬ 29 00:01:50,625 --> 00:01:52,535 ‫أبقي الأولاد مستمتعين فحسب.‬ 30 00:01:52,625 --> 00:01:56,035 ‫حسنًا. ما دمت لا تجهد نفسك.‬ 31 00:01:56,125 --> 00:01:57,785 ‫لا. أشعر بشعور رائع.‬ 32 00:01:57,875 --> 00:02:00,165 ‫ينمو هذا المكان بداخلي حقًا.‬ 33 00:02:00,250 --> 00:02:01,630 ‫ليس الأمر سيئًا حقًا.‬ 34 00:02:02,125 --> 00:02:03,825 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 35 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 ‫هذا كل ما في الأمر، أليس كذلك؟‬ 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,330 ‫بالتأكيد. الراحة والاسترخاء.‬ 37 00:02:08,916 --> 00:02:09,826 ‫حقًا؟‬ 38 00:02:09,916 --> 00:02:11,326 ‫كلا، ليس كذلك!‬ 39 00:02:14,708 --> 00:02:15,538 ‫أنت!‬ 40 00:02:19,208 --> 00:02:21,078 ‫ما الذي يزعجك يا "نيا"؟‬ 41 00:02:25,541 --> 00:02:28,381 ‫لا شيء. أنا سعيدة من أجل "كاي".‬ 42 00:02:28,458 --> 00:02:32,538 ‫عادت قواه، وهذا رائع على ما أظن.‬ ‫كل ما في الأمر...‬ 43 00:02:33,916 --> 00:02:34,876 ‫ماذا؟‬ 44 00:02:36,458 --> 00:02:37,578 ‫قواي الخاصة.‬ 45 00:02:38,125 --> 00:02:41,325 ‫لا تعمل في هذا المكان.‬ ‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬ 46 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 ‫هبتك هي التحكم بالماء، أليس كذلك؟‬ 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,880 ‫نعم، لكن الماء هنا متجمّد.‬ 48 00:02:46,958 --> 00:02:50,168 ‫لا يمكنني التحكم بالجليد.‬ ‫إنهما عنصران مختلفان.‬ 49 00:02:50,250 --> 00:02:52,830 ‫إنهما مختلفان، لكنهما واحد.‬ 50 00:02:53,375 --> 00:02:56,665 ‫لا يوجد جليد من دون ماء.‬ 51 00:02:56,750 --> 00:02:58,380 ‫إنه لا يصغي إليّ.‬ 52 00:02:58,458 --> 00:03:01,668 ‫يجب أن تتحدّثي إليه بوضوح أكثر إذًا.‬ 53 00:03:20,625 --> 00:03:22,455 ‫قطعة عنيدة من الثلج!‬ 54 00:03:26,916 --> 00:03:28,746 ‫هذا كل شيء! أكره الثلج!‬ 55 00:03:28,833 --> 00:03:31,463 ‫وأكره هذا المكان! وأكره...‬ 56 00:03:31,541 --> 00:03:32,461 ‫"نيا"؟‬ 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,420 ‫أأنت بخير؟‬ 58 00:03:34,500 --> 00:03:35,330 ‫أنا...‬ 59 00:03:36,041 --> 00:03:37,251 ‫لا شيء.‬ 60 00:03:37,333 --> 00:03:40,963 ‫إنما أشعر...‬ ‫بأنني عديمة الفائدة من دون قواي.‬ 61 00:03:41,041 --> 00:03:42,711 ‫أنت لست عديمة الفائدة...‬ 62 00:03:44,625 --> 00:03:47,495 ‫في الواقع، هذا ما أردت أن أسألك عنه.‬ 63 00:03:47,583 --> 00:03:49,833 ‫أريدك أن تحمي القرية مع البقية.‬ 64 00:03:49,916 --> 00:03:52,626 ‫- في حال عاد هؤلاء الساموراي الجليديين.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 65 00:03:53,750 --> 00:03:55,540 ‫يجب أن أرحل لبعض الوقت.‬ 66 00:03:55,625 --> 00:03:57,245 ‫هل ستسعى خلف "زين"؟‬ 67 00:03:57,333 --> 00:04:00,543 ‫آمل ألا تظن أنك ستذهب وحدك. سنأتي معك.‬ 68 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 ‫لقد فكّرت في هذا يا "نيا".‬ 69 00:04:02,208 --> 00:04:05,918 ‫هناك طريقتان فقط للوصول إلى تلك القلعة:‬ ‫بالقوة والتخفّي.‬ 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,380 ‫والقوة لن تفلح.‬ 71 00:04:07,458 --> 00:04:10,248 ‫رأيت مدى قوة إمبراطور الجليد.‬ 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,543 ‫نتسلّل إذًا.‬ 73 00:04:11,625 --> 00:04:13,575 ‫كالنينجا الماكرة.‬ 74 00:04:16,875 --> 00:04:18,705 ‫أحدنا لديه فرصة أفضل من 5.‬ 75 00:04:18,791 --> 00:04:21,751 ‫وإمبراطور الجليد سيراقبكم أنتم، وليس أنا.‬ 76 00:04:21,833 --> 00:04:23,753 ‫سيرسل المزيد‬ ‫من محاربي ساموراي الجليد إلى هنا،‬ 77 00:04:23,833 --> 00:04:26,883 ‫ولهذا أريدك أن تبقي وتحمي هؤلاء الناس.‬ 78 00:04:27,541 --> 00:04:31,421 ‫لكي نلفت انتباهه بينما تتسلّل وتجد "زين".‬ 79 00:04:31,500 --> 00:04:32,460 ‫بالضبط.‬ 80 00:04:32,541 --> 00:04:34,961 ‫إنها مجازفة، لكنها قد تنجح.‬ 81 00:04:35,041 --> 00:04:37,251 ‫ستنجح. ثقي بي.‬ 82 00:04:41,833 --> 00:04:43,423 ‫على الأقل خذ هذا معك.‬ 83 00:04:43,500 --> 00:04:46,790 ‫إنه مفتاح البدلة الآلية.‬ ‫سيصدر صوتًا إن اقتربت منها.‬ 84 00:04:46,875 --> 00:04:47,995 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 85 00:04:48,083 --> 00:04:49,883 ‫- وستحتاج إلى هذه.‬ ‫- ما هذه؟‬ 86 00:04:49,958 --> 00:04:54,078 ‫سمكة مجففة. ليست سيئة كما يبدو.‬ ‫تبدو كاللحم المقدد نوعًا ما. ‬ 87 00:04:54,166 --> 00:04:55,916 ‫أتريدني أن أطهيها لك؟‬ 88 00:04:57,583 --> 00:04:59,503 ‫لا، أشكرك. سأحتفظ بها لوقت لاحق.‬ 89 00:04:59,583 --> 00:05:03,423 ‫جيد، لأنني تعبت نوعًا ما.‬ ‫لم تعد قواي بالكامل بعد.‬ 90 00:05:03,500 --> 00:05:04,710 ‫توخى الحذر هناك‬ 91 00:05:19,958 --> 00:05:23,458 ‫ستسعد لمعرفتك أنه قد تحظى بصحبة قريبًا.‬ 92 00:05:23,541 --> 00:05:27,881 ‫شخص غريب من عالم آخر‬ ‫يرتدي رداءً باللون الأخضر.‬ 93 00:05:28,833 --> 00:05:31,543 ‫أيًا من كان، سيفشل بالطبع، ‬ 94 00:05:31,625 --> 00:05:34,575 ‫كما يفشل كل من يقف ضدّ الإمبراطور.‬ 95 00:05:35,083 --> 00:05:37,713 ‫لكن إن انضممت إلينا،‬ 96 00:05:38,208 --> 00:05:40,328 ‫ربما يمكن إنقاذ حياته.‬ 97 00:05:40,416 --> 00:05:45,746 ‫المحارب الذي يتمتع بقدراتك‬ ‫يمكن أن يكون ذا قيمة.‬ 98 00:05:47,875 --> 00:05:51,705 ‫يكافئ الإمبراطور من يقدّره.‬ 99 00:05:51,791 --> 00:05:52,921 ‫ما رأيك؟‬ 100 00:05:54,791 --> 00:05:56,251 ‫عنيد حتى النهاية.‬ 101 00:05:56,750 --> 00:05:58,000 ‫فليكن ذلك.‬ 102 00:05:58,083 --> 00:06:00,213 ‫سيهلك صاحب الرداء الأخضر.‬ 103 00:06:49,000 --> 00:06:49,830 ‫عجبًا!‬ 104 00:06:49,916 --> 00:06:52,246 ‫لم أر ذئبًا مثلك من قبل.‬ 105 00:06:52,750 --> 00:06:54,130 ‫ماذا تريد؟‬ 106 00:06:54,208 --> 00:06:55,668 ‫لا بد أنك جائع.‬ 107 00:06:55,750 --> 00:06:58,460 ‫لا تفكّر في الأمر حتى.‬ ‫سأقاتلك حتى الرمق الأخير.‬ 108 00:07:05,541 --> 00:07:06,671 ‫يمكنك أكلها.‬ 109 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 ‫اتفقنا؟ أنعتبر ذلك هدنة؟‬ 110 00:07:15,166 --> 00:07:16,626 ‫"مالا ووجيرا".‬ 111 00:07:17,125 --> 00:07:20,955 ‫إن أصدرت صوتًا،‬ ‫فسيدمّرك غضب "ووجيرا".‬ 112 00:07:21,916 --> 00:07:23,996 ‫حسنًا. لن أصدر صوتًا.‬ 113 00:07:25,208 --> 00:07:26,628 ‫هادئ كالنسيم.‬ 114 00:08:14,666 --> 00:08:15,956 ‫غضب "ووجيرا"؟‬ 115 00:08:16,708 --> 00:08:19,628 ‫غضب "ووجيرا"!‬ 116 00:08:35,833 --> 00:08:37,083 ‫لقد أنقذت حياتي.‬ 117 00:08:37,791 --> 00:08:40,421 ‫أشكرك. اسمي "لويد".‬ 118 00:08:42,708 --> 00:08:45,248 ‫ماذا أفعل؟ لا بد أنني جُننت.‬ 119 00:08:45,333 --> 00:08:46,793 ‫لا يمكنك أن تفهمني.‬ 120 00:08:59,416 --> 00:09:02,076 ‫يزداد الجو برودة. يجب أن نجد مأوى.‬ 121 00:09:06,541 --> 00:09:09,581 ‫لا أصدّق ذلك. مركبة "لؤلؤة الأرض".‬ 122 00:09:21,875 --> 00:09:23,825 ‫أرجوك... أعملي.‬ 123 00:09:27,750 --> 00:09:29,000 ‫يا لها من فوضى!‬ 124 00:09:29,083 --> 00:09:30,503 ‫المناظير معطّلة.‬ 125 00:09:30,583 --> 00:09:31,753 ‫الأنظمة احتُرقت.‬ 126 00:09:32,250 --> 00:09:33,500 ‫لا جدوى منها.‬ 127 00:09:43,708 --> 00:09:47,538 ‫حتى لو أنقذت "زين" من القلعة،‬ ‫لا يزال أمامنا طريق العودة.‬ 128 00:09:48,291 --> 00:09:49,501 ‫فيم كنت أفكّر؟‬ 129 00:09:50,000 --> 00:09:51,670 ‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.‬ 130 00:09:55,666 --> 00:09:57,826 ‫من السهل عليك أن تعوي، فأنت ذئب.‬ 131 00:09:59,083 --> 00:10:02,213 ‫غدًا سأعود إلى القرية وأضع خطة جديدة.‬ 132 00:10:25,625 --> 00:10:26,745 ‫ماذا؟‬ 133 00:10:31,041 --> 00:10:31,961 ‫البدلة الآلية؟‬ 134 00:10:32,458 --> 00:10:34,578 ‫مهلًا! البدلة الآلية.‬ 135 00:10:34,666 --> 00:10:37,916 ‫إن كانت لا تزال تعمل،‬ ‫ستمنحنا فرصة ضدّ إمبراطور الجليد.‬ 136 00:10:38,000 --> 00:10:39,460 ‫ما رأيك؟ أأنت معي؟‬ 137 00:10:41,916 --> 00:10:42,786 ‫رائع.‬ 138 00:10:42,875 --> 00:10:45,285 ‫اصمد يا "زين"، ها نحن قادمون.‬