1 00:00:17,791 --> 00:00:19,671 НЕВЕРОЯТНЫЙ СОЮЗНИК 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,670 Холодно здесь, а. 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 Ага, уже руки замёрзли. 4 00:00:31,458 --> 00:00:32,958 Уже еле чувствую... 5 00:00:34,375 --> 00:00:35,245 Джей! 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,496 Джей, я тут работаю, вообще-то. 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,173 Джей! Ты как? 8 00:00:45,958 --> 00:00:47,708 Да, всё отлично. 9 00:00:47,791 --> 00:00:50,501 Но меня уже достали снег и лёд. 10 00:00:51,208 --> 00:00:54,168 Ния, но ведь лёд — это вода. 11 00:00:54,250 --> 00:00:59,080 Может, используешь свою силу стихии и расчистишь тут всё? 12 00:00:59,166 --> 00:01:02,576 Вода же замёрзла, я не могу ей управлять. 13 00:01:03,375 --> 00:01:04,495 Досадно. 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,673 А могла бы пользу принести. 15 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Махнула бы рукой — и раз! 16 00:01:09,333 --> 00:01:10,753 Всё сделано. 17 00:01:10,833 --> 00:01:14,713 И нам бы не приходилось тут горбатиться. 18 00:01:14,791 --> 00:01:18,251 Ну да ладно. Придётся, видимо, горбатиться. 19 00:01:19,083 --> 00:01:19,923 Эй! 20 00:01:21,458 --> 00:01:23,578 Кстати, а где Кай? 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,330 Приносящий огонь! 22 00:01:27,875 --> 00:01:29,745 Сделай огонь! 23 00:01:29,833 --> 00:01:32,333 - И мне. - Пожарь рыбу! 24 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 Давайте-ка по одному. 25 00:01:39,166 --> 00:01:40,286 Смотрите. Вот! 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,333 Куда же вы? Я только во вкус вошёл. 27 00:01:45,416 --> 00:01:48,166 У Приносящего огонь есть еще чудеса. 28 00:01:48,250 --> 00:01:50,540 «У Приносящего огонь еще чудеса»? 29 00:01:50,625 --> 00:01:52,535 Просто веселю детишек. 30 00:01:52,625 --> 00:01:56,035 Понятно. Ты, главное, не перенапрягайся. 31 00:01:56,125 --> 00:01:57,785 Да нет, всё чудесно. 32 00:01:57,875 --> 00:02:00,165 Я начал привыкать к этому месту. 33 00:02:00,250 --> 00:02:02,040 Не так тут и плохо. 34 00:02:02,125 --> 00:02:03,825 Это здорово, конечно. 35 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Это же самое главное, да? 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,330 Ага. Отдыхай, расслабляйся. 37 00:02:08,916 --> 00:02:09,826 Правда? 38 00:02:09,916 --> 00:02:11,326 Ну конечно же нет! 39 00:02:14,708 --> 00:02:15,538 Эй! 40 00:02:19,208 --> 00:02:21,078 Что тревожит тебя, Ния? 41 00:02:25,541 --> 00:02:28,381 Ничего. Я очень рада за Кая. 42 00:02:28,458 --> 00:02:32,538 К нему возвращаются силы. Всё хорошо. Просто... 43 00:02:33,916 --> 00:02:34,876 Что? 44 00:02:36,458 --> 00:02:38,038 Как же мои силы? 45 00:02:38,125 --> 00:02:41,325 Здесь они просто не работают. Я бессильна. 46 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Ты же управляешь стихией воды, да? 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,880 Да, но вода же здесь замёрзла. 48 00:02:46,958 --> 00:02:50,168 Я не управляю льдом. Это другая стихия. 49 00:02:50,250 --> 00:02:52,830 Они разные, но они едины. 50 00:02:53,375 --> 00:02:56,665 Без воды не бывает и льда. 51 00:02:56,750 --> 00:02:58,380 Но он не слушается. 52 00:02:58,458 --> 00:03:01,668 Так попробуй говорить понятнее. 53 00:03:20,625 --> 00:03:22,455 Вот упёртый кусок льда! 54 00:03:26,916 --> 00:03:28,746 Ну всё! Ненавижу лёд! 55 00:03:28,833 --> 00:03:31,463 И место это ненавижу! И ненавижу... 56 00:03:31,541 --> 00:03:32,461 Ния? 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,420 Всё хорошо? 58 00:03:34,500 --> 00:03:35,330 Я... 59 00:03:36,041 --> 00:03:37,251 Да ничего. 60 00:03:37,333 --> 00:03:40,963 Я просто чувствую себя... бесполезной без силы. 61 00:03:41,041 --> 00:03:42,711 Ты не бесполезна... 62 00:03:44,625 --> 00:03:47,495 Кстати, хотел кое о чём попросить. 63 00:03:47,583 --> 00:03:49,833 Помоги остальным защищать деревню. 64 00:03:49,916 --> 00:03:52,626 - Вдруг Ледяные самураи вернутся. - А ты? 65 00:03:53,750 --> 00:03:55,540 Мне надо отлучиться. 66 00:03:55,625 --> 00:03:57,245 За Зейном? 67 00:03:57,333 --> 00:04:00,543 Ты же не хочешь идти один. Мы с тобой. 68 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Я много думал, Ния. 69 00:04:02,208 --> 00:04:05,918 В замок есть два пути: один — силой, другой — хитростью. 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,380 И сила не сработает. 71 00:04:07,458 --> 00:04:10,248 Ты видела, как силён Ледяной император. 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 Так зайдём тихонько. Мы ведь искусные ниндзя. 73 00:04:16,875 --> 00:04:18,705 Одному проще, чем пятерым. 74 00:04:18,791 --> 00:04:21,751 А император будет следить за вами, а не мной. 75 00:04:21,833 --> 00:04:23,753 Он пошлет еще самураев, 76 00:04:23,833 --> 00:04:26,423 и вы должны остаться их защищать. 77 00:04:27,541 --> 00:04:31,421 Мы отвлечём его внимание, а ты прокрадёшься и найдешь Зейна? 78 00:04:31,500 --> 00:04:32,460 Именно. 79 00:04:32,541 --> 00:04:34,961 Опасно, но может сработать. 80 00:04:35,041 --> 00:04:37,251 Всё получится. Поверь мне. 81 00:04:41,833 --> 00:04:43,423 Это возьми хотя бы. 82 00:04:43,500 --> 00:04:46,790 Он привязан к механоиду. Будешь рядом, он засигналит. 83 00:04:46,875 --> 00:04:47,995 Ага, спасибо. 84 00:04:48,083 --> 00:04:49,883 - И это возьми. - Зачем? 85 00:04:49,958 --> 00:04:54,078 Вяленая рыба. Вкусная, кстати. Почти как говядина. 86 00:04:54,166 --> 00:04:55,916 Поджарить тебе? 87 00:04:57,666 --> 00:04:59,496 Нет, спасибо. Потом скушаю. 88 00:04:59,583 --> 00:05:03,423 Хорошо. А то силы кончаются. Ещё не восстановился. 89 00:05:03,500 --> 00:05:04,710 Будь осторожен. 90 00:05:19,958 --> 00:05:23,458 Возможно, скоро у тебя появится компания. 91 00:05:23,541 --> 00:05:27,881 Странник из другого мира, весь в зелёном. 92 00:05:28,833 --> 00:05:31,543 Его, несомненно, ожидает поражение, 93 00:05:31,625 --> 00:05:34,995 как и всех, кто бросил вызов Императору. 94 00:05:35,083 --> 00:05:37,713 Но если ты поможешь нам, 95 00:05:38,208 --> 00:05:40,328 возможно, мы его пощадим. 96 00:05:40,416 --> 00:05:45,746 Воин с твоими способностями мог бы оказаться очень полезен. 97 00:05:47,875 --> 00:05:51,705 Император вознаграждает тех, кто ему полезен. 98 00:05:51,791 --> 00:05:52,921 Что скажешь? 99 00:05:54,791 --> 00:05:56,251 Какой же упрямый. 100 00:05:56,750 --> 00:05:58,000 Будь по-твоему. 101 00:05:58,083 --> 00:06:00,213 Зелёный странник умрёт. 102 00:06:49,916 --> 00:06:52,246 Никогда не видел таких волков. 103 00:06:52,750 --> 00:06:54,130 Чего тебе нужно? 104 00:06:54,208 --> 00:06:55,708 Голодный, наверное. 105 00:06:55,791 --> 00:06:58,461 Даже не думай. Я дам тебе отпор. 106 00:07:05,541 --> 00:07:06,671 Вот, поешь. 107 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 Хорошо? Перемирие? 108 00:07:15,166 --> 00:07:16,626 «Мала Вудзира». 109 00:07:17,125 --> 00:07:20,995 Если издашь хоть звук, Гнев Вудзиры настигнет тебя. 110 00:07:21,916 --> 00:07:23,996 Ладно. Ни звука. 111 00:07:25,208 --> 00:07:26,748 Совершенно бесшумно. 112 00:08:14,666 --> 00:08:15,956 Гнев Вудзиры? 113 00:08:16,708 --> 00:08:19,628 Гнев Вудзиры! 114 00:08:35,833 --> 00:08:37,713 Ты спасла мне жизнь. 115 00:08:37,791 --> 00:08:40,421 Спасибо. Меня зовут Ллойд. 116 00:08:42,708 --> 00:08:45,248 Что я делаю? Я что, свихнулся? 117 00:08:45,333 --> 00:08:46,833 Ты же не понимаешь. 118 00:08:59,416 --> 00:09:02,416 Холодно становится. Надо найти укрытие. 119 00:09:06,541 --> 00:09:09,581 Ничего себе. Райский уголок! 120 00:09:21,875 --> 00:09:23,825 Давай же, работай. 121 00:09:27,750 --> 00:09:30,500 Ну вот. Приборы не работают. 122 00:09:30,583 --> 00:09:32,173 Система поломалась. 123 00:09:32,250 --> 00:09:33,580 Это бессмысленно. 124 00:09:43,708 --> 00:09:48,038 Даже если я спасу Зейна из замка, домой нам не вернуться. 125 00:09:48,291 --> 00:09:49,501 О чём я думал? 126 00:09:50,000 --> 00:09:51,670 Один я не справлюсь. 127 00:09:55,666 --> 00:09:57,826 Тебе-то хорошо, ты волчица. 128 00:09:59,083 --> 00:10:02,173 Завтра вернусь в деревню и составлю план. 129 00:10:25,625 --> 00:10:26,745 Что? 130 00:10:31,041 --> 00:10:31,961 Механоид? 131 00:10:32,458 --> 00:10:34,578 Стоп. Механоид. 132 00:10:34,666 --> 00:10:39,456 Если он работает, у нас есть шанс победить. Ну что, ты со мной? 133 00:10:41,916 --> 00:10:42,786 Славно. 134 00:10:42,875 --> 00:10:45,285 Держись, Зейн, мы идём. 135 00:10:58,291 --> 00:11:00,711 Перевод субтитров: Игорь Козлов