1 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 TVŮRCE OHNĚ 2 00:00:24,083 --> 00:00:26,133 - Jedí ryby? - Kdo? 3 00:00:26,208 --> 00:00:28,208 Ti cizinci. Z Nimblaga. 4 00:00:28,291 --> 00:00:30,041 Všichni jedí ryby. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,495 A není to „Nimblago“. Je to Ningabo. 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,961 Takhle to neřekli. 7 00:00:35,708 --> 00:00:38,958 Upřímně, Uthaugu, kdo slyší líp? Ty nebo... 8 00:00:42,041 --> 00:00:43,251 Slyšíš to? 9 00:00:48,458 --> 00:00:52,538 Sněžní samurajové. Míří k nám. Musíme varovat vesnici! 10 00:01:03,291 --> 00:01:06,881 Tvůj přítel Zane je uvězněn tady, 11 00:01:06,958 --> 00:01:09,288 na hradě ledového císaře. 12 00:01:09,375 --> 00:01:12,705 Horami vedou jen dvě cesty. 13 00:01:12,791 --> 00:01:15,001 Tahle je nejbezpečnější. 14 00:01:15,625 --> 00:01:16,745 Přes průsmyk? 15 00:01:16,833 --> 00:01:18,923 Ve starém jazyce se jmenuje 16 00:01:19,291 --> 00:01:21,331 „Mala Wujira“. 17 00:01:21,416 --> 00:01:23,746 Mala Wujira? 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,713 Wujirův hněv. 19 00:01:26,416 --> 00:01:28,376 Ale musíte být opatrní. 20 00:01:28,458 --> 00:01:31,328 Nesmíte vydat ani hlásku. 21 00:01:31,416 --> 00:01:33,916 Nesmíte mluvit ani šeptat. 22 00:01:34,000 --> 00:01:38,580 I vaše kroky musí být jako jemný vánek. 23 00:01:38,666 --> 00:01:39,576 Proč? 24 00:01:40,083 --> 00:01:46,003 Když vydáte jakýkoli zvuk, Wujira vás zničí. 25 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Dobře, ale co je to? 26 00:01:52,750 --> 00:01:56,710 Dobře. Bezva, takže prostě budeme zticha. 27 00:02:07,416 --> 00:02:10,876 - Daří se? - Ne. Je to vážně zvláštní. 28 00:02:10,958 --> 00:02:13,248 Signál pořád vypadává. 29 00:02:13,833 --> 00:02:15,833 Možná ho ruší ta zima? 30 00:02:15,916 --> 00:02:17,286 Zima by vadit neměla. 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,915 Jako by byl signál slabý. Ale mechanoid měl novou baterii. 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,880 Nedává to smysl. 33 00:02:24,083 --> 00:02:27,333 Hele, už jste vyzkoušeli tohle? Musíte je zkusit. 34 00:02:27,416 --> 00:02:29,916 Můžete s nimi chodit po sněhu! 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,630 K tomu jsou určené. 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,628 Co dalšího si vymyslí? 37 00:02:34,333 --> 00:02:36,793 Poplach! Míří k nám! 38 00:02:40,708 --> 00:02:43,168 Sněžní samurajové na pochodu! 39 00:02:43,250 --> 00:02:46,130 Míří do naší vesnice. Viděli jsme je v průsmyku. 40 00:02:46,208 --> 00:02:47,538 Já je slyšel první. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,455 - Boma neslyší tak dobře... - Nezačínej s tím. 42 00:02:50,541 --> 00:02:51,631 Bomo! Uthaugu! 43 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Určitě jste je viděli? 44 00:02:54,041 --> 00:02:55,251 Viděli jste je? 45 00:02:58,458 --> 00:02:59,788 Svolejte starší. 46 00:02:59,875 --> 00:03:01,825 Není času nazbyt. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,705 Co budeme dělat? 48 00:03:05,791 --> 00:03:08,461 Průsmyk je jen pár hodin odsud. 49 00:03:08,541 --> 00:03:10,251 Musím se schovat. 50 00:03:10,333 --> 00:03:12,463 Musíme opustit vesnici. 51 00:03:12,541 --> 00:03:14,211 A nechat tu oheň? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,541 Zbláznil ses? 53 00:03:15,625 --> 00:03:17,325 Máme na vybranou? 54 00:03:17,416 --> 00:03:20,416 Navrhuji se schovat ve vesnici Formlingů. 55 00:03:20,500 --> 00:03:23,630 Po tom, co se stalo, tam nepůjdu. 56 00:03:23,708 --> 00:03:25,248 To místo je prokleté. 57 00:03:30,833 --> 00:03:33,583 Nemůžeme opustit oheň. 58 00:03:33,666 --> 00:03:35,626 Tento oheň znamená život. 59 00:03:35,708 --> 00:03:37,668 Musíme ho chránit. 60 00:03:37,750 --> 00:03:40,500 Nechápu to. Nemůžete prostě zapálit další? 61 00:03:42,166 --> 00:03:44,996 Víte, sirkami nebo tak? 62 00:03:46,833 --> 00:03:48,883 Jsou v naší zemi noví. 63 00:03:48,958 --> 00:03:50,628 Nechápou to. 64 00:03:50,708 --> 00:03:53,128 Zimy jsou moc tuhé. 65 00:03:53,625 --> 00:03:56,535 Zapálit nový oheň není možné. 66 00:03:56,625 --> 00:03:58,535 Tento oheň udržujeme tak, 67 00:03:58,625 --> 00:04:01,375 že každé ráno a každý večer přidáváme dřevo. 68 00:04:02,000 --> 00:04:04,380 Hoří desítky let. 69 00:04:05,041 --> 00:04:07,081 Promiňte. To jsem nevěděl. 70 00:04:07,166 --> 00:04:09,036 Tento oheň znamená život. 71 00:04:09,125 --> 00:04:13,205 Pokud vyhasne, vyhasneme s ním. 72 00:04:13,291 --> 00:04:17,081 Co kdybychom ho přesunuli pomocí pochodní? 73 00:04:17,166 --> 00:04:18,876 Příliš riskantní. 74 00:04:18,958 --> 00:04:21,998 Posvátný oheň je srdcem našeho lidu. 75 00:04:22,083 --> 00:04:25,213 Drží od nás temnotu daleko a dává nám naději. 76 00:04:25,291 --> 00:04:28,711 Pokud oheň vyhasne, naše naděje je ztracena. 77 00:04:29,666 --> 00:04:30,706 Ne. 78 00:04:30,791 --> 00:04:33,251 Musíme tu zůstat a chránit ho. 79 00:04:33,333 --> 00:04:34,673 Musíme bojovat. 80 00:04:34,750 --> 00:04:36,960 A my budeme bojovat s vámi. 81 00:04:39,250 --> 00:04:40,460 Neuvěřitelné. 82 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Běžte! 83 00:04:41,625 --> 00:04:43,495 Připravte se! 84 00:04:48,500 --> 00:04:50,880 Neboj se nás, Kaii. 85 00:04:50,958 --> 00:04:52,418 Bude to v pořádku. 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,040 Přál bych si, abych měl své schopnosti. 87 00:04:55,125 --> 00:04:56,825 Byl jsem mistr ohně. 88 00:04:56,916 --> 00:05:00,076 Býval bych mohl založit nový oheň. 89 00:05:00,166 --> 00:05:02,786 A teď nemůžeš? 90 00:05:02,875 --> 00:05:07,415 Ne. Hadí žena Aspheera mi vzala mou sílu živlu. 91 00:05:08,166 --> 00:05:10,416 Neboj se, Kaii. 92 00:05:10,500 --> 00:05:13,380 Síla živlu vychází zevnitř. 93 00:05:13,458 --> 00:05:14,958 Stejně jako odvaha. 94 00:05:15,041 --> 00:05:18,631 Někdy slábne, někdy je jí méně, 95 00:05:18,708 --> 00:05:21,248 ale vzít se nedá. 96 00:05:22,458 --> 00:05:24,078 Určitě je pryč. 97 00:05:24,166 --> 00:05:27,666 Když něco vychází zevnitř, znovu se to objeví. 98 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 Dej tomu čas. 99 00:06:23,916 --> 00:06:24,956 Pozor! 100 00:06:33,666 --> 00:06:34,626 Jsou tady. 101 00:06:34,708 --> 00:06:35,828 Je to tady. 102 00:06:37,416 --> 00:06:38,876 Je jich tolik. 103 00:06:41,916 --> 00:06:43,576 Sejmeme je. 104 00:06:43,666 --> 00:06:46,576 - Jo, připrav se. - Sejmout? 105 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 Připravit se? 106 00:06:48,500 --> 00:06:51,250 Roztočíme to, chápeš? 107 00:06:51,333 --> 00:06:53,083 Pořádná rvačka. 108 00:06:53,750 --> 00:06:54,880 Nechápu to. 109 00:06:54,958 --> 00:06:57,668 Nevadí. Dělej to, co já. 110 00:07:04,041 --> 00:07:06,001 Jsou snad z ledu ? 111 00:07:06,708 --> 00:07:10,038 Někteří jsou zmrzlí bojovníci, jiní jen led. 112 00:07:14,291 --> 00:07:15,631 A co tihle? 113 00:07:19,416 --> 00:07:20,326 Samý led. 114 00:07:51,291 --> 00:07:53,211 - Viděl jsi to? - Ano. 115 00:07:53,291 --> 00:07:55,631 Jako by ho ten led ovládal. 116 00:08:04,250 --> 00:08:05,130 Kaii! 117 00:08:09,166 --> 00:08:12,206 Opovažuješ se vzdorovat ledovému císaři! 118 00:08:15,291 --> 00:08:18,631 Buď se podvolíš nebo zemřeš! 119 00:08:30,708 --> 00:08:31,538 Ahoj, Lloyde. 120 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 Pozor! 121 00:08:37,708 --> 00:08:38,958 Je po všem. 122 00:08:39,041 --> 00:08:40,501 Prohrál jsi. 123 00:08:44,458 --> 00:08:46,538 Ukrývali jste cizince. 124 00:08:46,625 --> 00:08:49,245 Neměli jste odporovat ledovému císaři. 125 00:08:53,916 --> 00:08:56,206 Oheň. Jde pro oheň! 126 00:08:56,291 --> 00:08:57,541 Zastavte ho! 127 00:09:01,791 --> 00:09:02,631 Ne! 128 00:09:05,833 --> 00:09:07,833 Vyhráli jste bitvu, 129 00:09:07,916 --> 00:09:11,126 ale bez svého ohně jste prohráli válku. 130 00:09:15,666 --> 00:09:16,916 Ústup! 131 00:09:28,833 --> 00:09:32,133 Mami, je mi zima. 132 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Omlouvám se. 133 00:09:41,541 --> 00:09:44,041 Není to tvá chyba, Kaii. 134 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Kéž bych mohl něco udělat. 135 00:09:48,750 --> 00:09:51,670 Udělal jsi, co jsi mohl. 136 00:09:52,666 --> 00:09:54,076 Ne snad? 137 00:10:14,125 --> 00:10:15,455 Tvůrce ohně. 138 00:10:19,291 --> 00:10:23,001 - Tvůrce ohně! - Dokázal jsem to. 139 00:10:23,583 --> 00:10:25,383 To tedy ano. 140 00:10:25,458 --> 00:10:26,788 Slyšíš je? 141 00:10:27,916 --> 00:10:33,376 Tvůrce ohně! 142 00:10:33,458 --> 00:10:38,998 Tvůrce ohně! 143 00:10:39,625 --> 00:10:42,665 Tvůrce ohně! 144 00:10:55,916 --> 00:10:58,956 Překlad titulků: Kristýna Doležalová