1 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 ПРИНОСЯЩИЙ ОГОНЬ 2 00:00:24,083 --> 00:00:26,133 - Думаешь, они любят рыбу? - Кто? 3 00:00:26,208 --> 00:00:28,208 Чужеземцы. Из Нимблаго. 4 00:00:28,291 --> 00:00:30,041 Рыбу любят все. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,495 И не Нимблаго, а Нингабо. 6 00:00:33,541 --> 00:00:35,041 Нет, как-то не так. 7 00:00:35,708 --> 00:00:38,748 Слушай, Утаг, у кого из нас слух лучше... 8 00:00:42,041 --> 00:00:43,251 Ты это слышал? 9 00:00:48,458 --> 00:00:52,248 Сюда идут Ледяные самураи. Надо всех предупредить! 10 00:01:03,291 --> 00:01:06,881 Вашего друга Зейна держат вот тут, 11 00:01:06,958 --> 00:01:09,288 в замке Ледяного императора. 12 00:01:09,375 --> 00:01:12,705 Есть лишь два пути через горы. 13 00:01:12,791 --> 00:01:15,001 Вот этот — безопасный. 14 00:01:15,625 --> 00:01:16,745 Путь? 15 00:01:16,833 --> 00:01:19,213 На древнем языке он зовется 16 00:01:19,291 --> 00:01:21,331 «Мала Вудзира». 17 00:01:21,416 --> 00:01:23,746 «Мала Вудзира»? 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,713 Гнев Вудзиры. 19 00:01:26,416 --> 00:01:28,376 Но помните. 20 00:01:28,458 --> 00:01:31,328 Там нельзя издавать ни звука. 21 00:01:31,416 --> 00:01:33,916 Ни вслух, ни шёпотом. 22 00:01:34,000 --> 00:01:38,580 Даже ступать нужно совершенно бесшумно. 23 00:01:38,666 --> 00:01:39,576 Но почему? 24 00:01:40,083 --> 00:01:46,003 Если издадите хоть звук, Вудзира вас настигнет. 25 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Ясно. Но кто это такой? 26 00:01:52,750 --> 00:01:56,710 Ага. Хорошо, ясно. Будем вести себя потише. 27 00:02:07,416 --> 00:02:10,876 - Есть чего? - Ничего. Очень странно. 28 00:02:10,958 --> 00:02:13,248 Сигнал возникает и пропадает. 29 00:02:13,833 --> 00:02:15,833 Может, это из-за холода? 30 00:02:15,916 --> 00:02:17,286 Дело не в холоде. 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,915 Сигнал будто слабый. Но у механоида была полная батарея. 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 Ерунда какая-то. 33 00:02:24,083 --> 00:02:27,333 Ребята, вы уже пробовали? Попробуйте. 34 00:02:27,416 --> 00:02:29,916 В них можно по снегу ходить! 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,630 Для того они и нужны. 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,668 Чего только ни придумают. 37 00:02:34,333 --> 00:02:36,793 Тревога! Они идут! 38 00:02:40,708 --> 00:02:43,168 Ледяные самураи на подходе! 39 00:02:43,250 --> 00:02:46,130 Они направляются к нашей деревне. 40 00:02:46,208 --> 00:02:47,538 Я первым услышал. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,455 - Бома слышит не так... - Хватит уже. 42 00:02:50,541 --> 00:02:51,631 Бома! Утаг! 43 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Вы точно уверены? 44 00:02:54,041 --> 00:02:55,251 Вы сами видели? 45 00:02:58,458 --> 00:03:01,828 Собрать старейшин. Нельзя терять ни минуты. 46 00:03:04,375 --> 00:03:05,705 Что нам делать? 47 00:03:05,791 --> 00:03:08,461 Они придут уже через пару часов. 48 00:03:08,541 --> 00:03:10,251 Нужно спрятаться. 49 00:03:10,333 --> 00:03:12,463 Сбежать из деревни. 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,211 И оставить огонь тут? 51 00:03:14,291 --> 00:03:15,541 Ты с ума сошёл? 52 00:03:15,625 --> 00:03:17,325 А что нам остается? 53 00:03:17,416 --> 00:03:20,416 Укроемся в деревне Формлингов. 54 00:03:20,500 --> 00:03:23,630 Я туда больше не пойду. 55 00:03:23,708 --> 00:03:25,248 Это место проклято. 56 00:03:30,833 --> 00:03:33,583 Бросать огонь нельзя. 57 00:03:33,666 --> 00:03:35,626 Огонь — это жизнь. 58 00:03:35,708 --> 00:03:37,668 Надо его оберегать. 59 00:03:37,750 --> 00:03:40,500 Я не пойму, а новый зажечь нельзя? 60 00:03:42,166 --> 00:03:44,996 Ну, типа спичками или вроде того. 61 00:03:46,833 --> 00:03:48,883 Они недавно в нашем мире. 62 00:03:48,958 --> 00:03:50,628 И еще не знают. 63 00:03:50,708 --> 00:03:53,128 Наши зимы слишком холодные. 64 00:03:53,625 --> 00:03:56,535 Разжечь новый огонь невозможно. 65 00:03:56,625 --> 00:03:58,535 Мы оберегали этот очаг, 66 00:03:58,625 --> 00:04:01,375 подкладывая дрова утром и вечером. 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,380 Он горит уже десятки лет. 68 00:04:05,041 --> 00:04:07,081 Простите, я не знал. 69 00:04:07,166 --> 00:04:09,036 Огонь — это жизнь. 70 00:04:09,125 --> 00:04:13,205 Если огонь угаснет, погибнем и мы. 71 00:04:13,291 --> 00:04:17,081 Давайте его переместим. Может, с помощью факелов? 72 00:04:17,166 --> 00:04:18,876 Слишком опасно. 73 00:04:18,958 --> 00:04:21,998 Огонь в очаге — сердце нашего народа. 74 00:04:22,083 --> 00:04:25,213 Он отгоняет тьму и вселяет надежду. 75 00:04:25,291 --> 00:04:28,711 Если огонь погаснет, надежды не будет. 76 00:04:29,666 --> 00:04:30,706 Нет. 77 00:04:30,791 --> 00:04:33,251 Останемся и защитим его. 78 00:04:33,333 --> 00:04:34,673 Будем драться. 79 00:04:34,750 --> 00:04:36,960 А мы будем рядом с вами. 80 00:04:39,250 --> 00:04:40,460 Невероятно. 81 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Идите! 82 00:04:41,625 --> 00:04:43,495 Готовьтесь к бою! 83 00:04:48,500 --> 00:04:50,880 Не бойся за нас, Кай. 84 00:04:50,958 --> 00:04:52,418 Всё будет хорошо. 85 00:04:52,500 --> 00:04:55,040 Просто у меня не действуют силы. 86 00:04:55,125 --> 00:04:56,825 Я был Мастер огня. 87 00:04:56,916 --> 00:05:00,076 Я мог щёлкнуть пальцами и разжечь огонь. 88 00:05:00,166 --> 00:05:02,786 А теперь? Не можешь? 89 00:05:02,875 --> 00:05:07,415 Нет. Женщина-змея по имени Асфира украла мою силу стихии. 90 00:05:08,166 --> 00:05:10,416 Не волнуйся, Кай. 91 00:05:10,500 --> 00:05:13,380 Сила стихии идёт изнутри. 92 00:05:13,458 --> 00:05:14,958 Как и смелость. 93 00:05:15,041 --> 00:05:18,631 Иногда угасает, но потом разгорается. 94 00:05:18,708 --> 00:05:21,248 Но украсть ее нельзя. 95 00:05:22,458 --> 00:05:24,078 Её нет, точно говорю. 96 00:05:24,166 --> 00:05:27,496 То, что идёт изнутри, возродится вновь. 97 00:05:28,000 --> 00:05:29,330 Дай только время. 98 00:06:23,916 --> 00:06:24,956 Берегись! 99 00:06:33,666 --> 00:06:34,626 Они уже тут. 100 00:06:34,708 --> 00:06:35,828 Вперёд. 101 00:06:37,416 --> 00:06:38,876 Как же их много. 102 00:06:41,916 --> 00:06:43,576 Ничего, мы потянем. 103 00:06:43,666 --> 00:06:46,576 - Ага. Давай, погнали. - Что тянем? 104 00:06:46,666 --> 00:06:47,916 Куда погнали? 105 00:06:48,500 --> 00:06:51,250 Ну это типа как «Давай, мочи». 106 00:06:51,333 --> 00:06:53,083 Круши. Зажигай. 107 00:06:53,750 --> 00:06:54,880 Не понимаю. 108 00:06:54,958 --> 00:06:57,668 Неважно. Просто давай за мной. 109 00:07:04,041 --> 00:07:06,041 Они что, сделаны изо льда? 110 00:07:06,708 --> 00:07:10,208 Одни — замерзшие воины, другие просто ледяные. 111 00:07:14,291 --> 00:07:15,631 Ну а эти? 112 00:07:19,416 --> 00:07:20,746 Все изо льда. 113 00:07:51,291 --> 00:07:53,211 - Ты видел? - Да. 114 00:07:53,291 --> 00:07:55,381 Лёд будто управлял им. 115 00:08:04,250 --> 00:08:05,130 Кай! 116 00:08:09,166 --> 00:08:12,206 Как ты смел бросить вызов Императору! 117 00:08:15,291 --> 00:08:18,631 Склонись или умрёшь! 118 00:08:30,708 --> 00:08:31,538 О, Ллойд. 119 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 Берегись! 120 00:08:37,708 --> 00:08:38,958 Всё кончено. 121 00:08:39,041 --> 00:08:40,501 Ты проиграл. 122 00:08:44,458 --> 00:08:46,538 Вы укрыли чужестранцев. 123 00:08:46,625 --> 00:08:49,245 Вы знали, что нельзя ослушаться Императора. 124 00:08:53,916 --> 00:08:56,206 Огонь. Он направился к огню! 125 00:08:56,291 --> 00:08:57,541 Остановите его! 126 00:09:01,791 --> 00:09:02,631 Нет! 127 00:09:05,833 --> 00:09:07,833 Вы победили в бою, 128 00:09:07,916 --> 00:09:11,126 но без огня вы проиграете эту войну. 129 00:09:15,666 --> 00:09:16,916 Отступаем! 130 00:09:28,833 --> 00:09:32,133 Мамочка, мне холодно. 131 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Простите. 132 00:09:41,541 --> 00:09:44,041 Ты не виноват, Кай. 133 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Я бы хотел хоть как-то помочь. 134 00:09:48,750 --> 00:09:51,670 Ты сделал всё что мог. 135 00:09:52,666 --> 00:09:54,076 Разве нет? 136 00:10:14,125 --> 00:10:15,455 Приносящий огонь. 137 00:10:19,291 --> 00:10:22,041 Приносящий огонь! 138 00:10:22,125 --> 00:10:22,995 Получилось. 139 00:10:23,583 --> 00:10:25,383 Ещё как получилось! 140 00:10:25,458 --> 00:10:27,328 Ты только послушай. 141 00:10:27,916 --> 00:10:33,376 Приносящий огонь! 142 00:10:33,458 --> 00:10:38,998 Приносящий огонь! 143 00:10:39,625 --> 00:10:42,665 Приносящий огонь! 144 00:10:57,500 --> 00:10:59,920 Перевод субтитров: Игорь Козлов