1 00:00:17,583 --> 00:00:19,583 Soğuk Bir Veda. 2 00:00:30,916 --> 00:00:31,876 Dikkat et! 3 00:00:40,625 --> 00:00:41,535 Zane! 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,665 Olamaz! 5 00:00:47,208 --> 00:00:48,668 -Zane! -Zane! 6 00:00:52,708 --> 00:00:53,708 Zane! 7 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Hayır! 8 00:01:04,708 --> 00:01:05,578 P.I.X.A.L.? 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 İyi misin? 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,250 İyiyim. 11 00:01:08,750 --> 00:01:10,830 Rüyamda tam o anı... 12 00:01:11,583 --> 00:01:12,423 Onun... 13 00:01:12,500 --> 00:01:14,290 Tamam, anlıyorum. 14 00:01:14,791 --> 00:01:17,961 Gittiğini kabul etmek zor geliyor. 15 00:01:18,708 --> 00:01:19,578 Bana da. 16 00:01:20,666 --> 00:01:21,626 Hepimize. 17 00:01:22,125 --> 00:01:23,955 Gerçek değil sanki. 18 00:01:25,791 --> 00:01:27,671 Zane yaşıyor! 19 00:01:27,750 --> 00:01:28,830 -Ne? -Nerede? 20 00:01:28,916 --> 00:01:30,996 -Nasıl? -Susun. Dinleyin. 21 00:01:31,083 --> 00:01:36,213 Kriptaryum Hapishanesinde Aspheera'yla konuştum. Zane'i yok etmemiş. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,541 Uzak bir diyara sürgüne göndermiş. 23 00:01:39,625 --> 00:01:42,495 Ne bekliyoruz? Peşinden gidelim! 24 00:01:42,583 --> 00:01:44,173 Evet. Ne diyarı? 25 00:01:45,000 --> 00:01:46,540 Hiçler Diyarı. 26 00:01:47,041 --> 00:01:48,251 Ne? 27 00:01:48,333 --> 00:01:50,883 -Hiçler Diyarı mı? -Hiç duymadım. 28 00:01:50,958 --> 00:01:52,708 Duyan çok azdır. 29 00:01:54,333 --> 00:01:55,253 Dur! 30 00:01:55,750 --> 00:02:02,460 -Hiçler Diyarı nedir? -Efsaneye göre en uzak ve ıssız diyardır. 31 00:02:02,541 --> 00:02:04,881 Babam bir kere uyarmak için... 32 00:02:06,416 --> 00:02:07,416 ...bahsetmişti. 33 00:02:09,125 --> 00:02:13,825 Tüm diyarlar içinde asla gitmemen gereken tek diyar, demişti. 34 00:02:13,916 --> 00:02:16,786 Soğuk ve tehlikeli bir yermiş. 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,631 Yasaklamıştı. 36 00:02:19,791 --> 00:02:22,331 "Yasaklamak" derken tamamen mi? 37 00:02:22,416 --> 00:02:23,376 Neden? 38 00:02:23,458 --> 00:02:25,288 Evet, nesi var? 39 00:02:25,375 --> 00:02:26,415 Bilmiyorum. 40 00:02:27,041 --> 00:02:31,251 Bir kere gitmiş ve az kalsın dönüş yolunu bulamıyormuş. 41 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 Öbür diyarlardan farklıymış. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,956 Başkaları bu kadar şanslı olmayabilir, demişti. 43 00:02:39,958 --> 00:02:42,578 Harikaymış. Tekinsiz ve belirsiz! 44 00:02:43,416 --> 00:02:46,126 Zane'i Aspheera'nın asasıyla bulacağım. 45 00:02:46,625 --> 00:02:49,575 Onu oraya sürdüyse beni de götürür. 46 00:02:50,166 --> 00:02:52,416 Onu bulunca Gezgin Çayı'yla 47 00:02:52,500 --> 00:02:55,000 ikimizi birden geri getireceğim. 48 00:02:55,708 --> 00:02:59,168 Yedimizi yani. Çünkü biz de geliyoruz. 49 00:02:59,250 --> 00:03:00,130 Evet! 50 00:03:00,208 --> 00:03:02,828 Asla olmaz. Buna izin veremem. 51 00:03:03,333 --> 00:03:06,213 Ona olanlar sadece benim suçum. 52 00:03:06,291 --> 00:03:08,331 Benim sorumluluğum. 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,876 -Olmaz! -Burada bekleyemeyiz. 54 00:03:10,958 --> 00:03:13,538 -Zane bizim kardeşimiz! -Yeter! 55 00:03:13,625 --> 00:03:15,705 Başka kimseyi riske atamam. 56 00:03:16,291 --> 00:03:19,961 Aptallığım yeterince zarar verdi zaten. 57 00:03:20,041 --> 00:03:21,961 Kararım kesindir. 58 00:03:25,583 --> 00:03:30,253 Tamam. Anlıyoruz Sensei. Ama biraz acele ediyorsun sanki. 59 00:03:30,333 --> 00:03:32,963 Sabah ola, hayrola. 60 00:03:33,041 --> 00:03:35,881 Bu gece bir uyu ve oyun planı yap. 61 00:03:36,458 --> 00:03:37,578 Oyun planı mı? 62 00:03:38,333 --> 00:03:40,333 Evet. Yani hazırlan. 63 00:03:40,416 --> 00:03:41,666 İyice bir düşün. 64 00:03:42,375 --> 00:03:43,995 Evet. Aynen. 65 00:03:44,083 --> 00:03:47,753 Hep acele etmememizi söylersin, değil mi? 66 00:03:49,458 --> 00:03:50,458 Pekâlâ. 67 00:03:51,208 --> 00:03:52,828 Meditasyon yapacağım. 68 00:05:52,833 --> 00:05:54,633 Aldın mı bu sefer? 69 00:05:54,708 --> 00:05:57,458 -Aldım. -Süper. Dönüş biletimiz var. 70 00:05:57,541 --> 00:06:00,881 Acaba Wu neden yalnız gitmekte ısrarcı? 71 00:06:00,958 --> 00:06:04,418 Hiçler Diyarı adı ürkütücü ama ne kadar kötü olabilir ki? 72 00:06:04,500 --> 00:06:07,130 Bilmem. Hadi, asayı alalım. 73 00:06:08,416 --> 00:06:10,826 -Peki ya takip cihazı? -Burada. 74 00:06:10,916 --> 00:06:12,536 -Neye ayarlı? -Robota. 75 00:06:12,625 --> 00:06:15,955 Zane yanındaysa ve 800 kilometre mesafedeyse 76 00:06:16,041 --> 00:06:17,501 ekranda görürsün. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,078 Sensei Wu uyanıp bizi göremeyince üzülecek. 78 00:06:22,166 --> 00:06:23,456 Zaten üzgün. 79 00:06:23,541 --> 00:06:25,251 Mantıklı düşünmüyor. 80 00:06:25,333 --> 00:06:26,833 Evet, anlayacaktır. 81 00:06:28,500 --> 00:06:29,330 Sensei Wu! 82 00:06:29,833 --> 00:06:31,423 Buraya nasıl indin? 83 00:06:31,500 --> 00:06:33,210 Demin üst kattaydın. 84 00:06:33,291 --> 00:06:36,211 Gezgin Çayı'nı ver Lloyd. 85 00:06:36,875 --> 00:06:39,705 Olmaz. Senin iyiliğin için Sensei. 86 00:06:39,791 --> 00:06:41,711 Ona ben karar veririm. 87 00:06:42,208 --> 00:06:44,208 Gezgin Çayı'nı ver. 88 00:06:44,291 --> 00:06:47,581 Zane'i bizim bulma şansımız daha yüksek, biliyorsun. 89 00:06:47,666 --> 00:06:50,576 Kalabalığız, genciz, güçlüyüz ve... 90 00:06:50,666 --> 00:06:52,036 Ver o çayı bana! 91 00:06:54,083 --> 00:06:58,383 Yasak Parşömen elinde Sensei. Bırakmaya ne dersin? 92 00:06:58,458 --> 00:07:01,128 -Bana itaatsizlik mi ediyorsun? -Üzgünüm. 93 00:07:01,750 --> 00:07:03,500 Ama evet. 94 00:07:19,500 --> 00:07:21,130 Ver şunu Nya. 95 00:07:21,208 --> 00:07:22,498 Olmaz Sensei Wu. 96 00:07:22,583 --> 00:07:24,333 Çay çözüm değil. 97 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 Sensei, lütfen... 98 00:07:32,000 --> 00:07:34,580 Evet, bunun için kavga etmeyelim. 99 00:07:35,708 --> 00:07:37,748 Evet, Wu. Anlamaya çalış... 100 00:07:42,708 --> 00:07:43,578 Lloyd! 101 00:07:43,666 --> 00:07:46,456 Parşömen yüzünden Sensei Wu. Bak... 102 00:07:46,541 --> 00:07:49,291 Başka kimseyi riske atmayacağım! 103 00:07:49,375 --> 00:07:53,415 Şimdi dediğimi yap ve Gezgin Çayı'nı ver! 104 00:07:53,500 --> 00:07:58,250 Sensei, üzgünüm ama bize başka çare bırakmadın. 105 00:08:01,625 --> 00:08:03,035 Yakalayın! 106 00:08:08,250 --> 00:08:10,330 Çay... 107 00:08:13,833 --> 00:08:14,793 Eyvah. 108 00:08:14,875 --> 00:08:17,035 Ustamızı mı bağladık? 109 00:08:17,125 --> 00:08:19,705 En azından formdayız, onu gördük. 110 00:08:19,791 --> 00:08:21,711 Geçen sefer rezaletti. 111 00:08:21,791 --> 00:08:23,331 Başka çaremiz yoktu. 112 00:08:23,875 --> 00:08:27,495 Üzgünüm Sensei Wu ama doğru düşünemiyorsun. 113 00:08:27,583 --> 00:08:32,003 Zane kaybolmadan önce de öyleydin. Bu da durumu zorlaştırıyor. 114 00:08:32,750 --> 00:08:35,000 Pix, bu şeref senin. 115 00:08:35,083 --> 00:08:36,963 Diğer herkes Gemi'ye! 116 00:08:38,791 --> 00:08:40,291 Lütfen acele edin. 117 00:08:40,375 --> 00:08:46,075 Bunu gereğinden fazla tutmak istemiyorum. Garip geliyor. 118 00:08:48,333 --> 00:08:52,423 Çok üzgünüm Sensei Wu. Umarım bir gün beni affedersin. 119 00:08:53,000 --> 00:08:53,830 Lütfen! 120 00:08:54,333 --> 00:08:56,583 Yapmayın. 121 00:08:57,000 --> 00:08:58,630 Zane ile döneceğiz. 122 00:08:59,166 --> 00:09:00,246 Söz veriyorum. 123 00:09:06,750 --> 00:09:08,170 Hazırız. 124 00:09:08,250 --> 00:09:11,960 -P.I.X.A.L., duyuyor musun? -Evet. Hazır mısınız? 125 00:09:12,041 --> 00:09:14,041 Tereddütü olan? 126 00:09:14,125 --> 00:09:15,455 Ya şimdi ya hiç. 127 00:09:15,541 --> 00:09:17,881 Sıradaki durak Hiçler Diyarı. 128 00:09:17,958 --> 00:09:21,418 -Neyi bekliyoruz? -Şov başlasın! 129 00:09:22,625 --> 00:09:23,705 Hazırız. 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,290 Başlıyoruz. 131 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Dikkat et! 132 00:09:52,083 --> 00:09:54,923 Neler oluyor? 133 00:09:58,041 --> 00:09:59,751 Herkes tutunsun! 134 00:10:07,125 --> 00:10:11,825 Kızgınsın, biliyorum Sensei. Ama mantıken Lloyd haklıydı. 135 00:10:11,916 --> 00:10:15,076 Onların başarma şansı seninkinden yüksek. 136 00:10:15,166 --> 00:10:18,456 Dönecekler. Gezgin Çay'ı var yanlarında. 137 00:10:18,541 --> 00:10:21,211 Onu söylemeye çalışıyordum. 138 00:10:21,833 --> 00:10:26,463 Ninjago'da yetişen Gezgin Çayı Hiçler Diyarı'nda işe yaramaz. 139 00:10:26,958 --> 00:10:31,628 Yalnız gideyim diye yalan söyledim. Artık kayıplar orada. 140 00:10:31,708 --> 00:10:32,958 Tıpkı Zane gibi. 141 00:10:36,875 --> 00:10:40,375 Adı Hiçler Diyarı çünkü hiç dönemeyebilirler. 142 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay