1
00:00:17,750 --> 00:00:19,130
В осаде.
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,173
Так Обманщик — это вы?
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,460
Минуточку. Давайте проясним.
4
00:00:27,541 --> 00:00:29,501
Вы нарушили закон,
5
00:00:29,583 --> 00:00:33,293
прокрались к серпентинам
и чуть не начали войну?
6
00:00:33,375 --> 00:00:35,325
Всё было не совсем так...
7
00:00:35,416 --> 00:00:39,496
Подружились со змеёй
и стали учить её Кружитцу?
8
00:00:39,583 --> 00:00:41,423
Там всё так сложилось...
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,750
А потом украли свиток у отца,
10
00:00:43,833 --> 00:00:47,423
Первого Мастера Кружитцу,
чтобы победить её?
11
00:00:51,375 --> 00:00:53,325
Да. Довольны? Именно так.
12
00:00:53,416 --> 00:00:54,496
Я признаю это.
13
00:00:54,583 --> 00:00:58,173
Что сказать? Я был молод, безрассуден
14
00:00:58,875 --> 00:00:59,825
и глуп.
15
00:01:00,333 --> 00:01:03,333
Не ожидал, что снова услышу об Асфире.
16
00:01:03,416 --> 00:01:05,496
Я думал, всё это в прошлом.
17
00:01:08,958 --> 00:01:09,788
Что это?
18
00:01:09,875 --> 00:01:12,125
Прошлое настигло нас.
19
00:01:21,250 --> 00:01:22,250
Осторожно!
20
00:01:26,625 --> 00:01:29,125
Ребята не особо её задержали.
21
00:01:29,208 --> 00:01:32,748
Всё из-за вас, Мастер Ву.
Вы же наш наставник.
22
00:01:32,833 --> 00:01:36,383
Вечно твердите про потенциал
и ответственность.
23
00:01:36,458 --> 00:01:40,328
Я совершил ошибку.
И теперь она преследует меня.
24
00:01:43,041 --> 00:01:44,251
Глазам не верю!
25
00:01:47,000 --> 00:01:47,920
Ложись!
26
00:01:50,583 --> 00:01:53,583
Вы говорили, что было два свитка.
27
00:01:53,666 --> 00:01:54,786
- Верно?
- Да.
28
00:01:55,291 --> 00:01:59,251
Отец был очень недоволен,
что мы использовали их.
29
00:01:59,916 --> 00:02:01,166
Он спрятал их.
30
00:02:01,250 --> 00:02:02,080
Спрятал...
31
00:02:03,000 --> 00:02:04,540
Спрятал где?
32
00:02:04,625 --> 00:02:07,575
- Не знаю.
- Видимо, кто-то их отыскал.
33
00:02:07,666 --> 00:02:10,166
Потому что второй у Асфиры.
34
00:02:13,416 --> 00:02:15,166
Где ещё один свиток?
35
00:02:15,250 --> 00:02:19,880
Раз он был в музее,
его нашёл какой-то исследователь.
36
00:02:21,041 --> 00:02:22,631
Клатч Пауэрс!
37
00:02:28,041 --> 00:02:32,671
Отлично. Весь город под угрозой,
а мы не знаем, где Асфира.
38
00:02:32,750 --> 00:02:34,790
Ллойд, Ния, Зейн...
39
00:02:35,875 --> 00:02:39,205
У нас плохие новости.
Мы потеряли Асфиру.
40
00:02:39,291 --> 00:02:40,831
Ничего, мы её нашли.
41
00:02:40,916 --> 00:02:42,456
Она напала на храм.
42
00:02:42,541 --> 00:02:44,631
- Что?
- И это ещё не всё.
43
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Мы узнали, кто такой Обманщик, и...
44
00:02:47,541 --> 00:02:50,581
Как вам сказать. В общем, это Ву.
45
00:02:51,083 --> 00:02:52,383
Что?
46
00:02:53,041 --> 00:02:54,211
Долгая история.
47
00:02:54,291 --> 00:02:57,831
К счастью, мы знаем,
как победить Асфиру.
48
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Где-то есть второй свиток.
49
00:03:00,000 --> 00:03:03,880
- Клатч может знать, где он.
- Хорошо. А где Клатч?
50
00:03:07,500 --> 00:03:11,170
Вы нажали кнопку экстренного вызова.
Что такое?
51
00:03:11,250 --> 00:03:16,580
Поднимите мне койку на сантиметрик.
Всего на один, на два уже много.
52
00:03:21,708 --> 00:03:24,288
Вот это я понимаю, жизнь!
53
00:03:29,916 --> 00:03:32,706
Огнезуб, разнеси эти ворота в щепки.
54
00:03:42,083 --> 00:03:44,333
Ворота долго не выдержат.
55
00:03:44,416 --> 00:03:46,496
- А они новые.
- Что делать?
56
00:03:46,583 --> 00:03:50,503
У нас ещё есть козыри в рукаве.
П.И.В.В.Ж.?
57
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Вперёд.
58
00:03:54,791 --> 00:03:57,541
Во время ремонта храма мы решили,
59
00:03:57,625 --> 00:04:00,375
что нужно улучшить систему защиты.
60
00:04:20,333 --> 00:04:22,963
Резиновые сюрикены. Шикарно!
61
00:04:23,041 --> 00:04:25,001
- Да!
- Получайте!
62
00:04:26,041 --> 00:04:29,171
Обманщик пошёл на нас с оружием.
63
00:04:30,041 --> 00:04:34,211
Но тому, кто владеет свитком,
всё нипочём!
64
00:04:38,666 --> 00:04:40,706
Огнезуб, ворота!
65
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
Бежим!
66
00:04:58,750 --> 00:05:02,040
Выходи, трус! Сразимся лицом к лицу!
67
00:05:02,125 --> 00:05:04,205
Лицом к лицу с Асфирой.
68
00:05:04,291 --> 00:05:08,581
Королевой серпентинов
и законной владычицей Ниндзяго...
69
00:05:08,666 --> 00:05:12,746
Хватит уже языком трепать.
Обыщите монастырь!
70
00:05:12,833 --> 00:05:13,963
Найдите его!
71
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Вы слышали!
72
00:05:16,041 --> 00:05:18,791
Хватит болтать, начинайте обыск!
73
00:05:19,291 --> 00:05:20,291
Сейчас же!
74
00:05:21,750 --> 00:05:24,960
Можно выбраться
через транспортный отсек.
75
00:05:28,166 --> 00:05:32,746
- Через него не выйти, мы окружены.
- Значит, нас прижали.
76
00:05:32,833 --> 00:05:34,923
И в этом тоже виноваты вы.
77
00:05:35,000 --> 00:05:39,540
Кай, достаточно обвинений.
Давай подумаем, как быть дальше.
78
00:05:42,875 --> 00:05:44,875
Асфира украла его силу.
79
00:05:44,958 --> 00:05:48,038
Он чувствует себя обузой
и потому злится.
80
00:05:50,625 --> 00:05:55,575
Если выбраться не получится,
каков план? У тебя он обычно есть.
81
00:05:55,666 --> 00:05:58,036
Ну, он ещё не завершён,
82
00:05:58,125 --> 00:06:00,075
но тем не менее...
83
00:06:03,833 --> 00:06:05,003
Новый механоид!
84
00:06:06,166 --> 00:06:08,536
Чего мы ждём? За работу!
85
00:06:12,458 --> 00:06:15,128
- Привари эту деталь.
- Принято.
86
00:06:18,416 --> 00:06:21,706
Точно. Просто возьму сварочный аппарат.
87
00:06:22,208 --> 00:06:25,998
Если бы не я,
он бы мог управлять стихией огня.
88
00:06:28,916 --> 00:06:31,206
Он поплатился за мои ошибки.
89
00:06:33,000 --> 00:06:34,290
«Тогда я понял,
90
00:06:34,375 --> 00:06:36,955
что и сокровище, и её сердце
91
00:06:37,458 --> 00:06:39,288
принадлежат мне».
92
00:06:40,250 --> 00:06:41,210
Бесподобно!
93
00:06:41,291 --> 00:06:45,751
Наконец-то можно в тишине и покое
работать над мемуарами.
94
00:06:46,541 --> 00:06:50,171
- Где свиток Запретного Кружитцу?
- Отвечайте.
95
00:06:50,250 --> 00:06:55,670
- Иначе какой ты исследователь?
- Что? Нет, не говорите. Не хочу знать.
96
00:06:55,750 --> 00:06:57,040
Знаете почему?
97
00:06:57,125 --> 00:07:00,875
Вы потащите меня искать приключения.
Ну уж нет!
98
00:07:00,958 --> 00:07:03,748
Вы исследователь. Это ваша работа.
99
00:07:03,833 --> 00:07:06,633
Не совсем. Это была моя работа.
100
00:07:06,708 --> 00:07:11,328
Теперь я буду рубить капусту,
публикуя книги о приключениях.
101
00:07:11,416 --> 00:07:15,416
- Так-то!
- Поймите, на кону судьба Ниндзяго.
102
00:07:15,500 --> 00:07:20,380
Хотите интересный факт о Ниндзяго?
Его судьба постоянно на кону.
103
00:07:20,458 --> 00:07:22,248
И у меня нога сломана.
104
00:07:22,333 --> 00:07:26,133
При всём желании не смог бы помочь.
А желания нет.
105
00:07:27,208 --> 00:07:30,918
Без второго свитка
Запретного Кружитцу мы не...
106
00:07:31,000 --> 00:07:33,830
Второй свиток? Это его вы ищете?
107
00:07:33,916 --> 00:07:36,206
Он в Клубе исследователей.
108
00:07:36,291 --> 00:07:38,541
Вы член клуба? Помогите нам.
109
00:07:38,625 --> 00:07:41,325
Да нет. Понимаете ли, в чём дело...
110
00:07:41,416 --> 00:07:45,536
Вы опять про свои приключения.
Поэтому... Как объяснить...
111
00:07:47,041 --> 00:07:47,881
Ни за что!
112
00:07:47,958 --> 00:07:52,828
- Вы поможете, по своей воле или нет.
- Нет. Доктор, спасите!
113
00:07:53,333 --> 00:07:54,383
Мне нехорошо!
114
00:07:55,500 --> 00:07:58,290
О нет! Посетителям придётся уйти.
115
00:07:58,375 --> 00:07:59,825
- Но...
- Руки прочь!
116
00:07:59,916 --> 00:08:01,576
От него толку ноль.
117
00:08:19,750 --> 00:08:21,670
Вы двое, хватит.
118
00:08:21,750 --> 00:08:23,170
Найдите Обманщика!
119
00:08:23,250 --> 00:08:25,670
Но мы искали повсюду.
120
00:08:25,750 --> 00:08:27,330
Его здесь нет.
121
00:08:27,416 --> 00:08:30,786
Может, нам стоит отдохнуть, перекусить,
122
00:08:30,875 --> 00:08:34,495
- и вернуться на сытый желудок...
- Молчать!
123
00:08:39,958 --> 00:08:42,208
Лифт. Он там!
124
00:08:43,625 --> 00:08:44,625
Лифт!
125
00:08:44,708 --> 00:08:45,578
Да!
126
00:08:45,666 --> 00:08:49,666
Славно сработано, моя королева.
Вместе мы нашли его.
127
00:08:49,750 --> 00:08:51,960
Да здравствует королева!
128
00:08:56,083 --> 00:08:56,963
Наконец...
129
00:08:58,541 --> 00:09:02,421
...я смогу свершить долгожданную месть!
130
00:09:06,083 --> 00:09:07,963
Отомстите через минутку.
131
00:09:10,625 --> 00:09:12,415
Иногда нужно подождать.
132
00:09:16,291 --> 00:09:18,131
Сейчас приедет.
133
00:09:19,958 --> 00:09:22,918
О нет! Кто-то вызвал лифт. П.И.В.В.Ж.?
134
00:09:26,625 --> 00:09:29,705
Остановила. Однако, похоже, нас нашли.
135
00:09:29,791 --> 00:09:30,881
Что же делать?
136
00:09:30,958 --> 00:09:35,128
- Вот бы остальные были здесь.
- Придётся сражаться.
137
00:09:35,208 --> 00:09:37,458
- С силами или без них.
- Нет.
138
00:09:37,541 --> 00:09:40,001
Я заплачу за свои ошибки.
139
00:09:40,625 --> 00:09:41,455
Сам.
140
00:09:42,083 --> 00:09:43,633
Не делайте этого.
141
00:09:43,708 --> 00:09:45,378
Асфира вас уничтожит!
142
00:09:46,083 --> 00:09:47,923
Может, это и к лучшему.
143
00:09:48,458 --> 00:09:50,538
Как вы можете так говорить?
144
00:09:50,625 --> 00:09:52,165
Кай был прав.
145
00:09:52,250 --> 00:09:56,920
Я не могу быть наставником
и научить вас ответственности,
146
00:09:57,000 --> 00:09:59,380
если сам бегу от своих ошибок.
147
00:10:00,166 --> 00:10:03,956
Ты поплатился за мои ошибки,
и мне очень жаль.
148
00:10:05,166 --> 00:10:07,326
Позволь мне загладить вину.
149
00:10:11,625 --> 00:10:13,125
Мастер Ву, не надо.
150
00:10:13,791 --> 00:10:16,461
Простите меня. Все ошибаются.
151
00:10:16,541 --> 00:10:19,541
И вы ошибётесь вновь, сдавшись Асфире.
152
00:10:19,625 --> 00:10:22,875
Ей нельзя верить.
Она всё ещё будет опасна.
153
00:10:23,833 --> 00:10:24,833
Кроме того...
154
00:10:25,666 --> 00:10:26,666
...мы же семья.
155
00:10:27,208 --> 00:10:29,918
Надо держать вместе. Всегда.
156
00:10:35,750 --> 00:10:36,710
Что?
157
00:10:36,791 --> 00:10:39,081
До чего красиво сказано.
158
00:10:39,583 --> 00:10:42,543
Давайте надерём змеям хвосты!
159
00:10:42,625 --> 00:10:43,535
Вместе.
160
00:10:44,166 --> 00:10:45,126
Да!
161
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Перевод субтитров: Юлия Фетисова