1
00:00:17,708 --> 00:00:19,128
A kolostor ostroma
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,173
Te vagy a gazember?
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,460
Várjunk, jól értem?
4
00:00:27,541 --> 00:00:33,291
Megszegve apád törvényét belopóztál
a kígyóföldre, amiből majdnem háború lett?
5
00:00:33,375 --> 00:00:35,325
Ennyire nem egyszerű.
6
00:00:35,416 --> 00:00:39,496
És spinjitzura tanítottál egy kígyót?
7
00:00:39,583 --> 00:00:41,423
Nos, ez egy bonyolult...
8
00:00:41,500 --> 00:00:47,420
És egy apádtól lopott tekerccsel,
törvényt szegve győzted le Aspheerát?
9
00:00:51,333 --> 00:00:54,503
Igen, rendben. Igen. Mindent beismerek.
10
00:00:54,583 --> 00:00:58,083
Mit mondhatnék? Fiatal voltam, bohó, és...
11
00:00:58,875 --> 00:00:59,785
ostoba.
12
00:01:00,333 --> 00:01:05,503
Azt hittem, a múltban hagytam Aspheerát,
és nem hallok róla többet.
13
00:01:08,833 --> 00:01:09,793
Mi volt ez?
14
00:01:09,875 --> 00:01:12,125
Utolér minket a múlt.
15
00:01:21,208 --> 00:01:22,248
Nézzétek!
16
00:01:26,583 --> 00:01:29,713
Lloydék nem lassították le Aspheerát.
17
00:01:29,791 --> 00:01:36,381
Ez miattad van, Wu sensei! A tanárunk
vagy! Mindig a kötelességekről papolsz!
18
00:01:36,458 --> 00:01:40,328
Hibáztam.
Nem gondoltam volna, hogy így bűnhődök.
19
00:01:42,833 --> 00:01:44,173
El se hiszem!
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
A földre!
21
00:01:50,541 --> 00:01:54,791
- Édesapád két tekercset készített, igaz?
- Igen.
22
00:01:55,291 --> 00:01:59,251
Azokkal győztük le Aspheerát,
ami feldühítette apát.
23
00:01:59,875 --> 00:02:01,165
Elrejtette őket.
24
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
Elrejtette...
25
00:02:03,000 --> 00:02:04,540
De vajon hova?
26
00:02:04,625 --> 00:02:07,575
- Nem tudom.
- Valaki megtalálta őket.
27
00:02:07,666 --> 00:02:10,746
Mert az egyik Aspheeránál van a múzeumban.
28
00:02:13,416 --> 00:02:15,126
Hol lehet a másik?
29
00:02:15,208 --> 00:02:19,878
A tekercs múzeumban volt,
logikus, hogy egy régész talált rá.
30
00:02:21,250 --> 00:02:22,630
Clutch Powers!
31
00:02:28,041 --> 00:02:32,671
Remek, a várost ostromolják,
és nem tudjuk, Aspheera hol jár.
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,790
Lloyd, Nya, Zane...
33
00:02:35,791 --> 00:02:39,251
Rossz hírt hoztunk.
Elvesztettük Aspheerát.
34
00:02:39,333 --> 00:02:42,463
Mi megtaláltuk. A templomot támadja.
35
00:02:42,541 --> 00:02:44,581
- Mi?
- És ez nem minden.
36
00:02:44,666 --> 00:02:46,956
Megtudtuk, hogy a gaz áruló...
37
00:02:47,541 --> 00:02:50,581
Kimondom: Wu.
38
00:02:51,083 --> 00:02:52,383
Hogy mi?
39
00:02:53,041 --> 00:02:57,831
Hosszú történet.
Van egy tervünk Aspheera legyőzésére.
40
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Létezik még egy tekercs.
41
00:03:00,000 --> 00:03:03,710
- Clutch talán tudja, hol van.
- És ő merre van?
42
00:03:07,458 --> 00:03:11,168
Megnyomta a vészhívót. Mi a vészhelyzet?
43
00:03:11,250 --> 00:03:16,580
Egy hajszálnyit emelne az ágyon?
Csak eggyel, két hajszál sok lenne!
44
00:03:21,708 --> 00:03:24,208
Ez ám az élet!
45
00:03:29,916 --> 00:03:32,706
Tüzes Agyar, törd be az ajtót!
46
00:03:42,083 --> 00:03:44,383
Már nem bírja sokáig az ajtó.
47
00:03:44,458 --> 00:03:46,498
- Pedig vadi új!
- Mit tegyünk?
48
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
Még van pár meglepetésünk.
49
00:03:49,583 --> 00:03:51,003
- PIXAL?
- Gyerünk!
50
00:03:54,708 --> 00:04:00,378
A felújítás során PIXAL javasolta,
hogy telepítsünk új védőberendezéseket.
51
00:04:20,291 --> 00:04:22,041
Gumisurikenek.
52
00:04:22,125 --> 00:04:22,955
Menő!
53
00:04:23,041 --> 00:04:25,001
- Igen!
- Nesze!
54
00:04:26,041 --> 00:04:29,171
A gaz áruló fegyvert fog ellenünk.
55
00:04:30,000 --> 00:04:34,290
Bűvésztrükköt vet be
a tiltott spinjitzu tekercse ellen.
56
00:04:38,666 --> 00:04:40,626
Tüzes Agyar, az ajtókat!
57
00:04:45,583 --> 00:04:46,423
Futás!
58
00:04:58,750 --> 00:05:01,920
Bújj elő, te gyáva, és nézz szembe velem!
59
00:05:02,000 --> 00:05:04,210
Nézz szembe Aspheerával!
60
00:05:04,291 --> 00:05:08,581
A kígyók királynőjével,
egész Ninjago ural...
61
00:05:08,666 --> 00:05:12,456
Ne makogj, te ostoba,
foszd ki a templomot!
62
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Találd meg!
63
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Hallottátok!
64
00:05:16,041 --> 00:05:18,751
Kevesebb duma, több fosztogatás!
65
00:05:19,250 --> 00:05:20,290
Nyomás!
66
00:05:21,750 --> 00:05:24,960
A garázskapun át kell kijutnunk.
67
00:05:28,125 --> 00:05:31,205
Negatív, körül vagyunk véve. Ott nem jó.
68
00:05:31,291 --> 00:05:34,881
Remek! Csapdába estünk.
Ez is a te hibád!
69
00:05:34,958 --> 00:05:39,578
Kai, hagyd Wu senseit,
és arra figyelj, amit tenni kell!
70
00:05:42,833 --> 00:05:44,883
Aspheera ellopta a tüzét.
71
00:05:44,958 --> 00:05:48,628
Haszontalannak érzi magát,
ezért haragszik rád.
72
00:05:50,583 --> 00:05:55,583
Pix, ha gyalog nem jutunk ki, mi a terv?
Mindig van titkos terved.
73
00:05:55,666 --> 00:05:58,706
Még nincs kész, de itt van...
74
00:05:59,500 --> 00:06:00,330
ez.
75
00:06:03,833 --> 00:06:04,833
Új páncél!
76
00:06:06,041 --> 00:06:08,541
Mire várunk? Munkára!
77
00:06:12,458 --> 00:06:15,128
- Azt hegeszd rá!
- Máris!
78
00:06:18,333 --> 00:06:21,713
Ja, kell egy hegesztőpisztoly is.
79
00:06:22,208 --> 00:06:26,418
Miattam nem irányítja már a tüzet.
80
00:06:28,916 --> 00:06:31,286
Ő fizetett meg az én hibámért.
81
00:06:33,000 --> 00:06:39,170
„Ebből tudtam, hogy a kincs
és a lány szíve is az enyém lesz.”
82
00:06:40,250 --> 00:06:41,210
Kiváló!
83
00:06:41,291 --> 00:06:45,751
Végre nyugodtan dolgozhatok
az emlékirataimon.
84
00:06:46,333 --> 00:06:50,383
- Kell a második tiltott tekercs!
- Így logikus.
85
00:06:50,458 --> 00:06:55,668
- Szolgálja meg a hírnevét, Kalandor úr!
- Mi? Nem akarom tudni!
86
00:06:55,750 --> 00:06:57,040
Tudjátok, miért?
87
00:06:57,125 --> 00:07:00,875
Biztosan azt akarjátok,
hogy kalandra induljak!
88
00:07:00,958 --> 00:07:03,748
Maga kalandor, ez a dolga!
89
00:07:03,833 --> 00:07:06,633
Csak voltam kalandor.
90
00:07:06,708 --> 00:07:11,418
Mostantól csak szép pénzért
könyveket írok a kalandokról.
91
00:07:11,500 --> 00:07:15,420
- Dől a lé!
- Egész Ninjago forog kockán.
92
00:07:15,500 --> 00:07:20,380
Mondok valamit Ninjagóról:
a sorsa mindig kockán forog.
93
00:07:20,458 --> 00:07:25,918
Amúgy is eltört a lábam. Ha akarnék,
se tudnék segíteni. De nem akarok.
94
00:07:27,208 --> 00:07:30,918
De a tiltott spinjitzu
második tekercse nélkül...
95
00:07:31,000 --> 00:07:36,210
A második tekercs kell?
Semmi gond. A Régészek Klubjában van.
96
00:07:36,291 --> 00:07:38,541
Remek, ön tag. Segíthet!
97
00:07:38,625 --> 00:07:41,325
Nem, pont ez az.
98
00:07:41,416 --> 00:07:45,536
Egy kaland kezdetének hangzik.
Hogy is mondjam?
99
00:07:47,041 --> 00:07:47,881
Nein!
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,708
Akár tetszik, akár nem, eljön!
101
00:07:50,791 --> 00:07:52,751
Segítség, orvos!
102
00:07:53,291 --> 00:07:54,381
Szédülök!
103
00:07:55,458 --> 00:07:58,288
A látogatóinak távoznia kell.
104
00:07:58,375 --> 00:07:59,995
- De mi...
- Vissza!
105
00:08:00,083 --> 00:08:02,423
Menjünk! Nem kell a segítsége.
106
00:08:19,708 --> 00:08:23,168
Elég volt! Találjátok meg az árulót!
107
00:08:23,250 --> 00:08:25,670
De mindenhol kerestük!
108
00:08:25,750 --> 00:08:27,330
Nincs itt.
109
00:08:27,958 --> 00:08:30,788
Tarthatnánk egy ebédszünetet,
110
00:08:30,875 --> 00:08:33,035
teli hassal jobban megy a...
111
00:08:33,125 --> 00:08:34,495
Csendet!
112
00:08:39,958 --> 00:08:42,208
Egy lift van ott, a...
113
00:08:43,541 --> 00:08:44,631
Egy lift!
114
00:08:44,708 --> 00:08:45,578
Igen!
115
00:08:45,666 --> 00:08:47,456
Szép munka, királynőm!
116
00:08:47,541 --> 00:08:49,671
Együtt megtaláltuk.
117
00:08:49,750 --> 00:08:51,960
Éljen a királynő!
118
00:08:55,958 --> 00:08:56,958
Most...
119
00:08:58,541 --> 00:09:02,421
végre bosszút állok!
120
00:09:06,083 --> 00:09:07,633
Egy perc múlva.
121
00:09:10,583 --> 00:09:12,213
Néha időbe telik.
122
00:09:16,291 --> 00:09:18,131
Biztos mindjárt jön.
123
00:09:19,916 --> 00:09:22,996
Valaki fölhívta a liftet. PIXAL?
124
00:09:26,625 --> 00:09:30,825
- Megállítottam, de tudják, hol vagyunk.
- Mit tegyünk?
125
00:09:30,916 --> 00:09:35,076
- Bárcsak itt lennének a többiek!
- Megküzdünk velük.
126
00:09:35,166 --> 00:09:39,996
- Akár van erőnk, akár nincs.
- Nem. Megfizetek a hibámért.
127
00:09:40,583 --> 00:09:41,543
Egyedül én.
128
00:09:42,083 --> 00:09:43,633
Ezt nem teheted!
129
00:09:43,708 --> 00:09:45,378
Aspheera elpusztít!
130
00:09:46,041 --> 00:09:47,881
Talán így a legjobb.
131
00:09:48,458 --> 00:09:50,538
Ezt hogy mondhatod?
132
00:09:50,625 --> 00:09:53,915
Mert Kainak igaza volt. Nem vagyok mester.
133
00:09:54,000 --> 00:09:59,380
Nem taníthatok felelősségvállalást,
ha elszaladok a felelősségem elől.
134
00:10:00,166 --> 00:10:03,956
Sajnálom,
hogy ti fizettetek meg a hibámért.
135
00:10:05,166 --> 00:10:07,326
Hadd tegyem jóvá!
136
00:10:11,583 --> 00:10:16,463
Wu sensei, ne! Sajnálom,
hogy rád förmedtem, mind hibázunk.
137
00:10:17,041 --> 00:10:23,291
Megadni magad is hiba lenne.
Nem bízhatunk Aspheerában, ha szabad.
138
00:10:23,833 --> 00:10:26,673
És amúgy is egy család vagyunk.
139
00:10:27,208 --> 00:10:28,328
Összetartunk.
140
00:10:29,000 --> 00:10:29,920
Mindig.
141
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
Hogy mi?
142
00:10:36,791 --> 00:10:39,131
Ez nagyon szép volt.
143
00:10:39,666 --> 00:10:42,536
Rúgjuk szét a kígyófeneküket!
144
00:10:42,625 --> 00:10:43,535
Együtt.
145
00:10:44,166 --> 00:10:45,126
Igen!
146
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
A feliratot fordította: Kalmár Dávid