1 00:00:17,708 --> 00:00:19,128 A kolostor ostroma 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,173 Te vagy a gazember? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,460 Várjunk, jól értem? 4 00:00:27,541 --> 00:00:33,291 Megszegve apád törvényét belopóztál a kígyóföldre, amiből majdnem háború lett? 5 00:00:33,375 --> 00:00:35,325 Ennyire nem egyszerű. 6 00:00:35,416 --> 00:00:39,496 És spinjitzura tanítottál egy kígyót? 7 00:00:39,583 --> 00:00:41,423 Nos, ez egy bonyolult... 8 00:00:41,500 --> 00:00:47,420 És egy apádtól lopott tekerccsel, törvényt szegve győzted le Aspheerát? 9 00:00:51,333 --> 00:00:54,503 Igen, rendben. Igen. Mindent beismerek. 10 00:00:54,583 --> 00:00:58,083 Mit mondhatnék? Fiatal voltam, bohó, és... 11 00:00:58,875 --> 00:00:59,785 ostoba. 12 00:01:00,333 --> 00:01:05,503 Azt hittem, a múltban hagytam Aspheerát, és nem hallok róla többet. 13 00:01:08,833 --> 00:01:09,793 Mi volt ez? 14 00:01:09,875 --> 00:01:12,125 Utolér minket a múlt. 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,248 Nézzétek! 16 00:01:26,583 --> 00:01:29,713 Lloydék nem lassították le Aspheerát. 17 00:01:29,791 --> 00:01:36,381 Ez miattad van, Wu sensei! A tanárunk vagy! Mindig a kötelességekről papolsz! 18 00:01:36,458 --> 00:01:40,328 Hibáztam. Nem gondoltam volna, hogy így bűnhődök. 19 00:01:42,833 --> 00:01:44,173 El se hiszem! 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 A földre! 21 00:01:50,541 --> 00:01:54,791 - Édesapád két tekercset készített, igaz? - Igen. 22 00:01:55,291 --> 00:01:59,251 Azokkal győztük le Aspheerát, ami feldühítette apát. 23 00:01:59,875 --> 00:02:01,165 Elrejtette őket. 24 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Elrejtette... 25 00:02:03,000 --> 00:02:04,540 De vajon hova? 26 00:02:04,625 --> 00:02:07,575 - Nem tudom. - Valaki megtalálta őket. 27 00:02:07,666 --> 00:02:10,746 Mert az egyik Aspheeránál van a múzeumban. 28 00:02:13,416 --> 00:02:15,126 Hol lehet a másik? 29 00:02:15,208 --> 00:02:19,878 A tekercs múzeumban volt, logikus, hogy egy régész talált rá. 30 00:02:21,250 --> 00:02:22,630 Clutch Powers! 31 00:02:28,041 --> 00:02:32,671 Remek, a várost ostromolják, és nem tudjuk, Aspheera hol jár. 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,790 Lloyd, Nya, Zane... 33 00:02:35,791 --> 00:02:39,251 Rossz hírt hoztunk. Elvesztettük Aspheerát. 34 00:02:39,333 --> 00:02:42,463 Mi megtaláltuk. A templomot támadja. 35 00:02:42,541 --> 00:02:44,581 - Mi? - És ez nem minden. 36 00:02:44,666 --> 00:02:46,956 Megtudtuk, hogy a gaz áruló... 37 00:02:47,541 --> 00:02:50,581 Kimondom: Wu. 38 00:02:51,083 --> 00:02:52,383 Hogy mi? 39 00:02:53,041 --> 00:02:57,831 Hosszú történet. Van egy tervünk Aspheera legyőzésére. 40 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Létezik még egy tekercs. 41 00:03:00,000 --> 00:03:03,710 - Clutch talán tudja, hol van. - És ő merre van? 42 00:03:07,458 --> 00:03:11,168 Megnyomta a vészhívót. Mi a vészhelyzet? 43 00:03:11,250 --> 00:03:16,580 Egy hajszálnyit emelne az ágyon? Csak eggyel, két hajszál sok lenne! 44 00:03:21,708 --> 00:03:24,208 Ez ám az élet! 45 00:03:29,916 --> 00:03:32,706 Tüzes Agyar, törd be az ajtót! 46 00:03:42,083 --> 00:03:44,383 Már nem bírja sokáig az ajtó. 47 00:03:44,458 --> 00:03:46,498 - Pedig vadi új! - Mit tegyünk? 48 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 Még van pár meglepetésünk. 49 00:03:49,583 --> 00:03:51,003 - PIXAL? - Gyerünk! 50 00:03:54,708 --> 00:04:00,378 A felújítás során PIXAL javasolta, hogy telepítsünk új védőberendezéseket. 51 00:04:20,291 --> 00:04:22,041 Gumisurikenek. 52 00:04:22,125 --> 00:04:22,955 Menő! 53 00:04:23,041 --> 00:04:25,001 - Igen! - Nesze! 54 00:04:26,041 --> 00:04:29,171 A gaz áruló fegyvert fog ellenünk. 55 00:04:30,000 --> 00:04:34,290 Bűvésztrükköt vet be a tiltott spinjitzu tekercse ellen. 56 00:04:38,666 --> 00:04:40,626 Tüzes Agyar, az ajtókat! 57 00:04:45,583 --> 00:04:46,423 Futás! 58 00:04:58,750 --> 00:05:01,920 Bújj elő, te gyáva, és nézz szembe velem! 59 00:05:02,000 --> 00:05:04,210 Nézz szembe Aspheerával! 60 00:05:04,291 --> 00:05:08,581 A kígyók királynőjével, egész Ninjago ural... 61 00:05:08,666 --> 00:05:12,456 Ne makogj, te ostoba, foszd ki a templomot! 62 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Találd meg! 63 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Hallottátok! 64 00:05:16,041 --> 00:05:18,751 Kevesebb duma, több fosztogatás! 65 00:05:19,250 --> 00:05:20,290 Nyomás! 66 00:05:21,750 --> 00:05:24,960 A garázskapun át kell kijutnunk. 67 00:05:28,125 --> 00:05:31,205 Negatív, körül vagyunk véve. Ott nem jó. 68 00:05:31,291 --> 00:05:34,881 Remek! Csapdába estünk. Ez is a te hibád! 69 00:05:34,958 --> 00:05:39,578 Kai, hagyd Wu senseit, és arra figyelj, amit tenni kell! 70 00:05:42,833 --> 00:05:44,883 Aspheera ellopta a tüzét. 71 00:05:44,958 --> 00:05:48,628 Haszontalannak érzi magát, ezért haragszik rád. 72 00:05:50,583 --> 00:05:55,583 Pix, ha gyalog nem jutunk ki, mi a terv? Mindig van titkos terved. 73 00:05:55,666 --> 00:05:58,706 Még nincs kész, de itt van... 74 00:05:59,500 --> 00:06:00,330 ez. 75 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 Új páncél! 76 00:06:06,041 --> 00:06:08,541 Mire várunk? Munkára! 77 00:06:12,458 --> 00:06:15,128 - Azt hegeszd rá! - Máris! 78 00:06:18,333 --> 00:06:21,713 Ja, kell egy hegesztőpisztoly is. 79 00:06:22,208 --> 00:06:26,418 Miattam nem irányítja már a tüzet. 80 00:06:28,916 --> 00:06:31,286 Ő fizetett meg az én hibámért. 81 00:06:33,000 --> 00:06:39,170 „Ebből tudtam, hogy a kincs és a lány szíve is az enyém lesz.” 82 00:06:40,250 --> 00:06:41,210 Kiváló! 83 00:06:41,291 --> 00:06:45,751 Végre nyugodtan dolgozhatok az emlékirataimon. 84 00:06:46,333 --> 00:06:50,383 - Kell a második tiltott tekercs! - Így logikus. 85 00:06:50,458 --> 00:06:55,668 - Szolgálja meg a hírnevét, Kalandor úr! - Mi? Nem akarom tudni! 86 00:06:55,750 --> 00:06:57,040 Tudjátok, miért? 87 00:06:57,125 --> 00:07:00,875 Biztosan azt akarjátok, hogy kalandra induljak! 88 00:07:00,958 --> 00:07:03,748 Maga kalandor, ez a dolga! 89 00:07:03,833 --> 00:07:06,633 Csak voltam kalandor. 90 00:07:06,708 --> 00:07:11,418 Mostantól csak szép pénzért könyveket írok a kalandokról. 91 00:07:11,500 --> 00:07:15,420 - Dől a lé! - Egész Ninjago forog kockán. 92 00:07:15,500 --> 00:07:20,380 Mondok valamit Ninjagóról: a sorsa mindig kockán forog. 93 00:07:20,458 --> 00:07:25,918 Amúgy is eltört a lábam. Ha akarnék, se tudnék segíteni. De nem akarok. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,918 De a tiltott spinjitzu második tekercse nélkül... 95 00:07:31,000 --> 00:07:36,210 A második tekercs kell? Semmi gond. A Régészek Klubjában van. 96 00:07:36,291 --> 00:07:38,541 Remek, ön tag. Segíthet! 97 00:07:38,625 --> 00:07:41,325 Nem, pont ez az. 98 00:07:41,416 --> 00:07:45,536 Egy kaland kezdetének hangzik. Hogy is mondjam? 99 00:07:47,041 --> 00:07:47,881 Nein! 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,708 Akár tetszik, akár nem, eljön! 101 00:07:50,791 --> 00:07:52,751 Segítség, orvos! 102 00:07:53,291 --> 00:07:54,381 Szédülök! 103 00:07:55,458 --> 00:07:58,288 A látogatóinak távoznia kell. 104 00:07:58,375 --> 00:07:59,995 - De mi... - Vissza! 105 00:08:00,083 --> 00:08:02,423 Menjünk! Nem kell a segítsége. 106 00:08:19,708 --> 00:08:23,168 Elég volt! Találjátok meg az árulót! 107 00:08:23,250 --> 00:08:25,670 De mindenhol kerestük! 108 00:08:25,750 --> 00:08:27,330 Nincs itt. 109 00:08:27,958 --> 00:08:30,788 Tarthatnánk egy ebédszünetet, 110 00:08:30,875 --> 00:08:33,035 teli hassal jobban megy a... 111 00:08:33,125 --> 00:08:34,495 Csendet! 112 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 Egy lift van ott, a... 113 00:08:43,541 --> 00:08:44,631 Egy lift! 114 00:08:44,708 --> 00:08:45,578 Igen! 115 00:08:45,666 --> 00:08:47,456 Szép munka, királynőm! 116 00:08:47,541 --> 00:08:49,671 Együtt megtaláltuk. 117 00:08:49,750 --> 00:08:51,960 Éljen a királynő! 118 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 Most... 119 00:08:58,541 --> 00:09:02,421 végre bosszút állok! 120 00:09:06,083 --> 00:09:07,633 Egy perc múlva. 121 00:09:10,583 --> 00:09:12,213 Néha időbe telik. 122 00:09:16,291 --> 00:09:18,131 Biztos mindjárt jön. 123 00:09:19,916 --> 00:09:22,996 Valaki fölhívta a liftet. PIXAL? 124 00:09:26,625 --> 00:09:30,825 - Megállítottam, de tudják, hol vagyunk. - Mit tegyünk? 125 00:09:30,916 --> 00:09:35,076 - Bárcsak itt lennének a többiek! - Megküzdünk velük. 126 00:09:35,166 --> 00:09:39,996 - Akár van erőnk, akár nincs. - Nem. Megfizetek a hibámért. 127 00:09:40,583 --> 00:09:41,543 Egyedül én. 128 00:09:42,083 --> 00:09:43,633 Ezt nem teheted! 129 00:09:43,708 --> 00:09:45,378 Aspheera elpusztít! 130 00:09:46,041 --> 00:09:47,881 Talán így a legjobb. 131 00:09:48,458 --> 00:09:50,538 Ezt hogy mondhatod? 132 00:09:50,625 --> 00:09:53,915 Mert Kainak igaza volt. Nem vagyok mester. 133 00:09:54,000 --> 00:09:59,380 Nem taníthatok felelősségvállalást, ha elszaladok a felelősségem elől. 134 00:10:00,166 --> 00:10:03,956 Sajnálom, hogy ti fizettetek meg a hibámért. 135 00:10:05,166 --> 00:10:07,326 Hadd tegyem jóvá! 136 00:10:11,583 --> 00:10:16,463 Wu sensei, ne! Sajnálom, hogy rád förmedtem, mind hibázunk. 137 00:10:17,041 --> 00:10:23,291 Megadni magad is hiba lenne. Nem bízhatunk Aspheerában, ha szabad. 138 00:10:23,833 --> 00:10:26,673 És amúgy is egy család vagyunk. 139 00:10:27,208 --> 00:10:28,328 Összetartunk. 140 00:10:29,000 --> 00:10:29,920 Mindig. 141 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 Hogy mi? 142 00:10:36,791 --> 00:10:39,131 Ez nagyon szép volt. 143 00:10:39,666 --> 00:10:42,536 Rúgjuk szét a kígyófeneküket! 144 00:10:42,625 --> 00:10:43,535 Együtt. 145 00:10:44,166 --> 00:10:45,126 Igen! 146 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 A feliratot fordította: Kalmár Dávid