1 00:00:17,708 --> 00:00:19,128 ASSIÉGÉS 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,173 Tu es le traître ? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,460 Que je comprenne bien. 4 00:00:27,541 --> 00:00:33,291 Tu as désobéi à ton père et as failli déclencher une guerre ? 5 00:00:33,375 --> 00:00:35,325 Pas vraiment... 6 00:00:35,416 --> 00:00:39,496 Et tu as appris le Spinjitzu à un serpent ? 7 00:00:39,583 --> 00:00:41,423 C'était compliqué... 8 00:00:41,500 --> 00:00:47,420 Tu as volé un dangereux parchemin et as enfreint la loi pour la battre ? 9 00:00:51,333 --> 00:00:53,333 Oui, d'accord. 10 00:00:53,416 --> 00:00:55,576 Je l'admets. Que dire ? 11 00:00:55,666 --> 00:00:58,076 J'étais jeune, imprudent, et... 12 00:00:58,875 --> 00:00:59,785 idiot. 13 00:01:00,333 --> 00:01:03,333 Je ne pensais plus entendre ce nom. 14 00:01:03,416 --> 00:01:05,496 Pour moi, c’était du passé. 15 00:01:08,833 --> 00:01:09,793 C'est quoi ? 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,125 Le passé qui nous rattrape. 17 00:01:21,208 --> 00:01:22,248 Attention ! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,713 Les autres n'ont pas ralenti Aspheera. 19 00:01:29,791 --> 00:01:32,711 C'est à cause de toi, notre maître ! 20 00:01:32,791 --> 00:01:36,381 Toi qui parles toujours de responsabilités. 21 00:01:36,458 --> 00:01:40,328 Je ne pensais pas que cette erreur me hanterait. 22 00:01:42,833 --> 00:01:44,173 J'y crois pas ! 23 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 À terre ! 24 00:01:50,541 --> 00:01:53,581 Il existe deux parchemins interdits. 25 00:01:53,666 --> 00:01:54,786 - Non ? - Oui. 26 00:01:55,208 --> 00:01:59,288 En les utilisant contre Aspheera, on a fâché mon père. 27 00:01:59,875 --> 00:02:01,165 Il les a cachés. 28 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Cachés... 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,540 Cachés où ? 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,575 - Je l'ignore. - On a dû les trouver. 31 00:02:07,666 --> 00:02:10,746 Aspheera en a eu un au musée. 32 00:02:13,416 --> 00:02:15,126 Où est le deuxième ? 33 00:02:15,208 --> 00:02:19,878 S'il était au musée, un archéologue a dû le trouver. 34 00:02:21,250 --> 00:02:22,630 Clutch Powers ! 35 00:02:28,041 --> 00:02:32,671 Super. La ville est attaquée et Aspheera est introuvable. 36 00:02:32,750 --> 00:02:34,790 Lloyd, Nya, Zane. 37 00:02:35,750 --> 00:02:39,250 Mauvaise nouvelle, on a perdu Aspheera. 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,463 On l'a trouvée. Elle attaque le temple. 39 00:02:42,541 --> 00:02:44,581 - Quoi ? - C'est pas tout. 40 00:02:44,666 --> 00:02:46,956 On sait qui est le traître. 41 00:02:47,541 --> 00:02:50,581 Autant le dire, c'est Wu. 42 00:02:51,083 --> 00:02:52,383 Quoi ? 43 00:02:52,958 --> 00:02:54,208 Longue histoire. 44 00:02:54,291 --> 00:02:57,831 Mais on a un plan. On sait comment la vaincre. 45 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Il y a un autre parchemin. 46 00:03:00,000 --> 00:03:03,710 - Clutch sait où il est. - Super. Où est Clutch ? 47 00:03:07,375 --> 00:03:11,165 Monsieur, vous avez appelé. Quelle est l'urgence ? 48 00:03:11,250 --> 00:03:16,580 Vous pouvez lever mon lit un poil ? Juste un. Deux, ce serait trop. 49 00:03:21,708 --> 00:03:24,208 Ça, c’est la belle vie. 50 00:03:29,916 --> 00:03:32,706 Croc-feu, détruis les portes. 51 00:03:42,083 --> 00:03:44,383 Les portes vont céder. 52 00:03:44,458 --> 00:03:46,498 - Elles sont neuves. - Que faire ? 53 00:03:46,583 --> 00:03:49,133 On a quelques surprises pour eux. 54 00:03:49,583 --> 00:03:51,003 - Pixal ? - Venez. 55 00:03:54,708 --> 00:04:00,378 Pixal a pensé qu'il serait judicieux de rénover le système de défense. 56 00:04:20,291 --> 00:04:22,961 Des shurikens en caoutchouc, joli. 57 00:04:23,041 --> 00:04:25,001 - Ouais ! - Prends ça ! 58 00:04:26,000 --> 00:04:29,170 Le traître utilise ses armes contre nous. 59 00:04:30,000 --> 00:04:34,290 De la gnognotte pour qui maîtrise le Spinjitzu interdit. 60 00:04:38,666 --> 00:04:40,626 Croc-feu, les portes ! 61 00:04:45,583 --> 00:04:46,423 Cours ! 62 00:04:58,750 --> 00:05:00,420 Sors de là, lâche ! 63 00:05:00,500 --> 00:05:01,920 Viens m'affronter. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,210 Viens affronter Aspheera, 65 00:05:04,291 --> 00:05:08,581 reine des serpents et souveraine légitime de Ninja... 66 00:05:08,666 --> 00:05:12,456 Arrête de jacasser et saccage le temple ! 67 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Trouve-le ! 68 00:05:14,958 --> 00:05:18,748 Vous entendez ? On ne jacasse pas, on saccage ! 69 00:05:19,250 --> 00:05:20,290 Allez ! 70 00:05:21,750 --> 00:05:24,960 On doit prendre la sortie véhicules. 71 00:05:28,041 --> 00:05:31,211 Négatif. On est encerclés. On ne peut pas. 72 00:05:31,291 --> 00:05:34,881 Super. On est coincés. Et c'est de ta faute. 73 00:05:34,958 --> 00:05:39,578 Kai, oublie Sensei Wu, il nous faut un plan. 74 00:05:42,750 --> 00:05:48,040 Il n'a plus de pouvoir. Il se sent inutile et se venge contre toi. 75 00:05:50,541 --> 00:05:55,581 On ne peut pas sortir à pied, que faire ? Tu as toujours un plan. 76 00:05:55,666 --> 00:05:58,036 Il n'est pas terminé, mais... 77 00:05:58,125 --> 00:06:00,075 il y a... ça. 78 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 Un robot ! 79 00:06:06,041 --> 00:06:08,541 Qu'est-ce qu'on attend ? Allez ! 80 00:06:12,458 --> 00:06:15,128 - Soude-le au collecteur. - Oui. 81 00:06:18,333 --> 00:06:19,173 Ah, oui... 82 00:06:19,666 --> 00:06:21,706 Je prends le chalumeau. 83 00:06:22,208 --> 00:06:26,418 Sans moi, il pourrait encore contrôler le feu. 84 00:06:28,916 --> 00:06:31,206 Il paie pour mon erreur. 85 00:06:33,000 --> 00:06:36,920 "Et j'ai su que je m'emparerais du trésor... 86 00:06:37,458 --> 00:06:39,168 et de son cœur." 87 00:06:40,250 --> 00:06:41,210 Excellent ! 88 00:06:41,291 --> 00:06:45,751 Enfin, assez de calme pour travailler sur mes mémoires. 89 00:06:46,333 --> 00:06:50,383 - Où est l'autre parchemin ? - Vous devez coopérer. 90 00:06:50,458 --> 00:06:52,458 Montrez ce que vous valez. 91 00:06:52,541 --> 00:06:55,671 Quoi ? Ne dites rien. Je veux pas savoir. 92 00:06:55,750 --> 00:07:00,880 Pourquoi ? Parce que ça sonne comme une aventure, et non merci. 93 00:07:00,958 --> 00:07:03,748 C'est votre métier, l'aventure. 94 00:07:03,833 --> 00:07:06,633 Non, ça l'était. 95 00:07:06,708 --> 00:07:11,418 Maintenant, j'écris des livres et j'encaisse des chèques. 96 00:07:11,500 --> 00:07:15,420 - Le jackpot ! - L'avenir de Ninjago est en jeu. 97 00:07:15,500 --> 00:07:20,380 C'est le problème avec Ninjago. Son avenir est toujours en jeu. 98 00:07:20,458 --> 00:07:22,288 Et ma jambe est cassée. 99 00:07:22,375 --> 00:07:25,875 Je ne peux pas vous aider, et je ne veux pas. 100 00:07:27,208 --> 00:07:30,918 Mais sans le deuxième parchemin interdit, on... 101 00:07:31,000 --> 00:07:36,210 C'est ce que vous cherchez ? Il est au club des explorateurs. 102 00:07:36,291 --> 00:07:38,541 Vous êtes membre. Aidez-nous. 103 00:07:38,625 --> 00:07:41,325 Oui, mais non. C'est ça, le souci. 104 00:07:41,416 --> 00:07:45,536 On dirait le début d'une aventure. Comment dire... 105 00:07:47,041 --> 00:07:47,881 Non ! 106 00:07:47,958 --> 00:07:50,708 Venez, que ça vous plaise ou non. 107 00:07:50,791 --> 00:07:54,381 Mon Dieu ! Docteur ! J'ai la tête qui tourne. 108 00:07:55,458 --> 00:07:58,288 Vos visiteurs vont devoir partir. 109 00:07:58,375 --> 00:07:59,995 - Mais... - Sortez ! 110 00:08:00,083 --> 00:08:02,423 On n'a pas besoin de son aide. 111 00:08:19,708 --> 00:08:23,168 Assez, bande d'idiots. Trouvez le traître ! 112 00:08:23,250 --> 00:08:25,670 Mais on a cherché partout. 113 00:08:25,750 --> 00:08:27,330 Il n'est pas là. 114 00:08:27,958 --> 00:08:33,038 On devrait peut-être faire une pause, revenir après avoir mangé... 115 00:08:33,125 --> 00:08:34,495 Silence ! 116 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 Un ascenseur. Derrière le... 117 00:08:43,541 --> 00:08:44,631 Un ascenseur ! 118 00:08:44,708 --> 00:08:45,578 Oui ! 119 00:08:45,666 --> 00:08:47,456 Bien joué, ma reine. 120 00:08:47,541 --> 00:08:49,671 On l'a trouvé ensemble. 121 00:08:49,750 --> 00:08:51,960 Vive la reine ! 122 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 Maintenant... 123 00:08:58,541 --> 00:09:02,421 à moi la vengeance ! 124 00:09:06,083 --> 00:09:07,633 Dans une minute. 125 00:09:10,583 --> 00:09:12,213 Ça peut être long. 126 00:09:16,291 --> 00:09:18,131 Ça va pas tarder. 127 00:09:19,916 --> 00:09:22,996 Quelqu'un a appelé l'ascenseur ! Pixal ? 128 00:09:26,625 --> 00:09:29,705 Je le bloque, mais ils nous ont trouvés. 129 00:09:29,791 --> 00:09:30,831 Que faire ? 130 00:09:30,916 --> 00:09:35,076 - J'aimerais que les autres soient là. - On doit se battre. 131 00:09:35,166 --> 00:09:37,456 - Avec ou sans pouvoir. - Non. 132 00:09:37,541 --> 00:09:40,001 Je dois payer pour mes erreurs. 133 00:09:40,583 --> 00:09:41,423 Seul. 134 00:09:42,083 --> 00:09:45,333 Ne fais pas ça. Aspheera t'anéantirait. 135 00:09:46,041 --> 00:09:47,881 C'est pour le mieux. 136 00:09:48,458 --> 00:09:50,538 Comment peux-tu dire ça ? 137 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 Kai avait raison. 138 00:09:52,250 --> 00:09:56,500 Je ne peux pas vous apprendre les responsabilités... 139 00:09:57,500 --> 00:09:59,380 si je fuis les miennes. 140 00:10:00,166 --> 00:10:03,956 Vous avez payé pour mes erreurs. Je m'en excuse. 141 00:10:05,166 --> 00:10:07,326 Laissez-moi me racheter. 142 00:10:11,583 --> 00:10:12,923 Sensei Wu, non. 143 00:10:13,791 --> 00:10:16,461 Désolé. On fait tous des erreurs. 144 00:10:17,041 --> 00:10:19,541 Vous rendre en serait une autre. 145 00:10:19,625 --> 00:10:22,995 Aspheera n'en serait pas moins dangereuse. 146 00:10:23,833 --> 00:10:26,583 De plus... on est une famille. 147 00:10:27,208 --> 00:10:29,918 Ensemble, quoi qu'il arrive. 148 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 Quoi ? 149 00:10:36,791 --> 00:10:39,131 C'était magnifique. 150 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 Allons botter les fesses de ces serpents ensemble. 151 00:10:44,166 --> 00:10:45,126 Ouais ! 152 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Sous-titres : Marie Valerio