1
00:00:17,708 --> 00:00:19,128
ASSIÉGÉS
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,173
Tu es le traître ?
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,460
Que je comprenne bien.
4
00:00:27,541 --> 00:00:33,291
Tu as désobéi à ton père
et as failli déclencher une guerre ?
5
00:00:33,375 --> 00:00:35,325
Pas vraiment...
6
00:00:35,416 --> 00:00:39,496
Et tu as appris le Spinjitzu
à un serpent ?
7
00:00:39,583 --> 00:00:41,423
C'était compliqué...
8
00:00:41,500 --> 00:00:47,420
Tu as volé un dangereux parchemin
et as enfreint la loi pour la battre ?
9
00:00:51,333 --> 00:00:53,333
Oui, d'accord.
10
00:00:53,416 --> 00:00:55,576
Je l'admets. Que dire ?
11
00:00:55,666 --> 00:00:58,076
J'étais jeune, imprudent, et...
12
00:00:58,875 --> 00:00:59,785
idiot.
13
00:01:00,333 --> 00:01:03,333
Je ne pensais plus entendre ce nom.
14
00:01:03,416 --> 00:01:05,496
Pour moi, c’était du passé.
15
00:01:08,833 --> 00:01:09,793
C'est quoi ?
16
00:01:09,875 --> 00:01:12,125
Le passé qui nous rattrape.
17
00:01:21,208 --> 00:01:22,248
Attention !
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,713
Les autres n'ont pas ralenti Aspheera.
19
00:01:29,791 --> 00:01:32,711
C'est à cause de toi, notre maître !
20
00:01:32,791 --> 00:01:36,381
Toi qui parles toujours
de responsabilités.
21
00:01:36,458 --> 00:01:40,328
Je ne pensais pas
que cette erreur me hanterait.
22
00:01:42,833 --> 00:01:44,173
J'y crois pas !
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
À terre !
24
00:01:50,541 --> 00:01:53,581
Il existe deux parchemins interdits.
25
00:01:53,666 --> 00:01:54,786
- Non ?
- Oui.
26
00:01:55,208 --> 00:01:59,288
En les utilisant contre Aspheera,
on a fâché mon père.
27
00:01:59,875 --> 00:02:01,165
Il les a cachés.
28
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
Cachés...
29
00:02:03,000 --> 00:02:04,540
Cachés où ?
30
00:02:04,625 --> 00:02:07,575
- Je l'ignore.
- On a dû les trouver.
31
00:02:07,666 --> 00:02:10,746
Aspheera en a eu un au musée.
32
00:02:13,416 --> 00:02:15,126
Où est le deuxième ?
33
00:02:15,208 --> 00:02:19,878
S'il était au musée,
un archéologue a dû le trouver.
34
00:02:21,250 --> 00:02:22,630
Clutch Powers !
35
00:02:28,041 --> 00:02:32,671
Super. La ville est attaquée
et Aspheera est introuvable.
36
00:02:32,750 --> 00:02:34,790
Lloyd, Nya, Zane.
37
00:02:35,750 --> 00:02:39,250
Mauvaise nouvelle, on a perdu Aspheera.
38
00:02:39,333 --> 00:02:42,463
On l'a trouvée. Elle attaque le temple.
39
00:02:42,541 --> 00:02:44,581
- Quoi ?
- C'est pas tout.
40
00:02:44,666 --> 00:02:46,956
On sait qui est le traître.
41
00:02:47,541 --> 00:02:50,581
Autant le dire, c'est Wu.
42
00:02:51,083 --> 00:02:52,383
Quoi ?
43
00:02:52,958 --> 00:02:54,208
Longue histoire.
44
00:02:54,291 --> 00:02:57,831
Mais on a un plan.
On sait comment la vaincre.
45
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Il y a un autre parchemin.
46
00:03:00,000 --> 00:03:03,710
- Clutch sait où il est.
- Super. Où est Clutch ?
47
00:03:07,375 --> 00:03:11,165
Monsieur, vous avez appelé.
Quelle est l'urgence ?
48
00:03:11,250 --> 00:03:16,580
Vous pouvez lever mon lit un poil ?
Juste un. Deux, ce serait trop.
49
00:03:21,708 --> 00:03:24,208
Ça, c’est la belle vie.
50
00:03:29,916 --> 00:03:32,706
Croc-feu, détruis les portes.
51
00:03:42,083 --> 00:03:44,383
Les portes vont céder.
52
00:03:44,458 --> 00:03:46,498
- Elles sont neuves.
- Que faire ?
53
00:03:46,583 --> 00:03:49,133
On a quelques surprises pour eux.
54
00:03:49,583 --> 00:03:51,003
- Pixal ?
- Venez.
55
00:03:54,708 --> 00:04:00,378
Pixal a pensé qu'il serait judicieux
de rénover le système de défense.
56
00:04:20,291 --> 00:04:22,961
Des shurikens en caoutchouc, joli.
57
00:04:23,041 --> 00:04:25,001
- Ouais !
- Prends ça !
58
00:04:26,000 --> 00:04:29,170
Le traître utilise ses armes contre nous.
59
00:04:30,000 --> 00:04:34,290
De la gnognotte
pour qui maîtrise le Spinjitzu interdit.
60
00:04:38,666 --> 00:04:40,626
Croc-feu, les portes !
61
00:04:45,583 --> 00:04:46,423
Cours !
62
00:04:58,750 --> 00:05:00,420
Sors de là, lâche !
63
00:05:00,500 --> 00:05:01,920
Viens m'affronter.
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,210
Viens affronter Aspheera,
65
00:05:04,291 --> 00:05:08,581
reine des serpents et souveraine légitime
de Ninja...
66
00:05:08,666 --> 00:05:12,456
Arrête de jacasser et saccage le temple !
67
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Trouve-le !
68
00:05:14,958 --> 00:05:18,748
Vous entendez ?
On ne jacasse pas, on saccage !
69
00:05:19,250 --> 00:05:20,290
Allez !
70
00:05:21,750 --> 00:05:24,960
On doit prendre la sortie véhicules.
71
00:05:28,041 --> 00:05:31,211
Négatif. On est encerclés.
On ne peut pas.
72
00:05:31,291 --> 00:05:34,881
Super. On est coincés.
Et c'est de ta faute.
73
00:05:34,958 --> 00:05:39,578
Kai, oublie Sensei Wu,
il nous faut un plan.
74
00:05:42,750 --> 00:05:48,040
Il n'a plus de pouvoir.
Il se sent inutile et se venge contre toi.
75
00:05:50,541 --> 00:05:55,581
On ne peut pas sortir à pied,
que faire ? Tu as toujours un plan.
76
00:05:55,666 --> 00:05:58,036
Il n'est pas terminé, mais...
77
00:05:58,125 --> 00:06:00,075
il y a... ça.
78
00:06:03,833 --> 00:06:04,833
Un robot !
79
00:06:06,041 --> 00:06:08,541
Qu'est-ce qu'on attend ? Allez !
80
00:06:12,458 --> 00:06:15,128
- Soude-le au collecteur.
- Oui.
81
00:06:18,333 --> 00:06:19,173
Ah, oui...
82
00:06:19,666 --> 00:06:21,706
Je prends le chalumeau.
83
00:06:22,208 --> 00:06:26,418
Sans moi,
il pourrait encore contrôler le feu.
84
00:06:28,916 --> 00:06:31,206
Il paie pour mon erreur.
85
00:06:33,000 --> 00:06:36,920
"Et j'ai su
que je m'emparerais du trésor...
86
00:06:37,458 --> 00:06:39,168
et de son cœur."
87
00:06:40,250 --> 00:06:41,210
Excellent !
88
00:06:41,291 --> 00:06:45,751
Enfin, assez de calme
pour travailler sur mes mémoires.
89
00:06:46,333 --> 00:06:50,383
- Où est l'autre parchemin ?
- Vous devez coopérer.
90
00:06:50,458 --> 00:06:52,458
Montrez ce que vous valez.
91
00:06:52,541 --> 00:06:55,671
Quoi ? Ne dites rien.
Je veux pas savoir.
92
00:06:55,750 --> 00:07:00,880
Pourquoi ? Parce que ça sonne
comme une aventure, et non merci.
93
00:07:00,958 --> 00:07:03,748
C'est votre métier, l'aventure.
94
00:07:03,833 --> 00:07:06,633
Non, ça l'était.
95
00:07:06,708 --> 00:07:11,418
Maintenant, j'écris des livres
et j'encaisse des chèques.
96
00:07:11,500 --> 00:07:15,420
- Le jackpot !
- L'avenir de Ninjago est en jeu.
97
00:07:15,500 --> 00:07:20,380
C'est le problème avec Ninjago.
Son avenir est toujours en jeu.
98
00:07:20,458 --> 00:07:22,288
Et ma jambe est cassée.
99
00:07:22,375 --> 00:07:25,875
Je ne peux pas vous aider,
et je ne veux pas.
100
00:07:27,208 --> 00:07:30,918
Mais sans le deuxième
parchemin interdit, on...
101
00:07:31,000 --> 00:07:36,210
C'est ce que vous cherchez ?
Il est au club des explorateurs.
102
00:07:36,291 --> 00:07:38,541
Vous êtes membre. Aidez-nous.
103
00:07:38,625 --> 00:07:41,325
Oui, mais non. C'est ça, le souci.
104
00:07:41,416 --> 00:07:45,536
On dirait le début d'une aventure.
Comment dire...
105
00:07:47,041 --> 00:07:47,881
Non !
106
00:07:47,958 --> 00:07:50,708
Venez, que ça vous plaise ou non.
107
00:07:50,791 --> 00:07:54,381
Mon Dieu ! Docteur !
J'ai la tête qui tourne.
108
00:07:55,458 --> 00:07:58,288
Vos visiteurs vont devoir partir.
109
00:07:58,375 --> 00:07:59,995
- Mais...
- Sortez !
110
00:08:00,083 --> 00:08:02,423
On n'a pas besoin de son aide.
111
00:08:19,708 --> 00:08:23,168
Assez, bande d'idiots.
Trouvez le traître !
112
00:08:23,250 --> 00:08:25,670
Mais on a cherché partout.
113
00:08:25,750 --> 00:08:27,330
Il n'est pas là.
114
00:08:27,958 --> 00:08:33,038
On devrait peut-être faire une pause,
revenir après avoir mangé...
115
00:08:33,125 --> 00:08:34,495
Silence !
116
00:08:39,958 --> 00:08:42,208
Un ascenseur. Derrière le...
117
00:08:43,541 --> 00:08:44,631
Un ascenseur !
118
00:08:44,708 --> 00:08:45,578
Oui !
119
00:08:45,666 --> 00:08:47,456
Bien joué, ma reine.
120
00:08:47,541 --> 00:08:49,671
On l'a trouvé ensemble.
121
00:08:49,750 --> 00:08:51,960
Vive la reine !
122
00:08:55,958 --> 00:08:56,958
Maintenant...
123
00:08:58,541 --> 00:09:02,421
à moi la vengeance !
124
00:09:06,083 --> 00:09:07,633
Dans une minute.
125
00:09:10,583 --> 00:09:12,213
Ça peut être long.
126
00:09:16,291 --> 00:09:18,131
Ça va pas tarder.
127
00:09:19,916 --> 00:09:22,996
Quelqu'un a appelé l'ascenseur ! Pixal ?
128
00:09:26,625 --> 00:09:29,705
Je le bloque, mais ils nous ont trouvés.
129
00:09:29,791 --> 00:09:30,831
Que faire ?
130
00:09:30,916 --> 00:09:35,076
- J'aimerais que les autres soient là.
- On doit se battre.
131
00:09:35,166 --> 00:09:37,456
- Avec ou sans pouvoir.
- Non.
132
00:09:37,541 --> 00:09:40,001
Je dois payer pour mes erreurs.
133
00:09:40,583 --> 00:09:41,423
Seul.
134
00:09:42,083 --> 00:09:45,333
Ne fais pas ça. Aspheera t'anéantirait.
135
00:09:46,041 --> 00:09:47,881
C'est pour le mieux.
136
00:09:48,458 --> 00:09:50,538
Comment peux-tu dire ça ?
137
00:09:50,625 --> 00:09:52,165
Kai avait raison.
138
00:09:52,250 --> 00:09:56,500
Je ne peux pas
vous apprendre les responsabilités...
139
00:09:57,500 --> 00:09:59,380
si je fuis les miennes.
140
00:10:00,166 --> 00:10:03,956
Vous avez payé pour mes erreurs.
Je m'en excuse.
141
00:10:05,166 --> 00:10:07,326
Laissez-moi me racheter.
142
00:10:11,583 --> 00:10:12,923
Sensei Wu, non.
143
00:10:13,791 --> 00:10:16,461
Désolé. On fait tous des erreurs.
144
00:10:17,041 --> 00:10:19,541
Vous rendre en serait une autre.
145
00:10:19,625 --> 00:10:22,995
Aspheera n'en serait pas moins dangereuse.
146
00:10:23,833 --> 00:10:26,583
De plus... on est une famille.
147
00:10:27,208 --> 00:10:29,918
Ensemble, quoi qu'il arrive.
148
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
Quoi ?
149
00:10:36,791 --> 00:10:39,131
C'était magnifique.
150
00:10:39,541 --> 00:10:43,541
Allons botter les fesses de ces serpents
ensemble.
151
00:10:44,166 --> 00:10:45,126
Ouais !
152
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Sous-titres : Marie Valerio