1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 Člověku nikdy nevěř. 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,876 Za časů mého otce, 3 00:00:23,958 --> 00:00:25,918 prvního mistra spinjitzu, 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,330 byl mezi lidmi a Hady mír. 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,166 Ale byl to křehký mír. 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,076 Lidé nesměli do země Hadů 7 00:00:35,583 --> 00:00:39,833 a Hadi nesměli do země lidí. 8 00:00:48,125 --> 00:00:51,745 Jezero je nuda. Nechci dneska plavat. 9 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 - Co chceš dělat? - Chci jít tam. 10 00:00:57,125 --> 00:01:00,495 To je Hadí údolí, Wu. Tam nesmíme. 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,003 Otec to slíbil králi Mambovi,. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,753 Nikdo se to nedozví. 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,673 Jen tam nakoukneme a vrátíme se. 14 00:01:08,166 --> 00:01:11,126 No tak. Nechceš vidět Hady? 15 00:01:11,208 --> 00:01:13,038 Nejsi zvědavý? 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Tak jo, viděls to. Pojďme, než... 17 00:01:38,541 --> 00:01:39,581 Vy... 18 00:01:39,666 --> 00:01:42,916 jste děti prvního mistra spinjitzu? 19 00:01:43,500 --> 00:01:45,630 - Ano, pane. - Omlouváme se. 20 00:01:45,708 --> 00:01:47,378 - My... - Ticho! 21 00:01:48,000 --> 00:01:52,170 Bezohledně jste ohrozili mír mezi lidmi a Hady, 22 00:01:52,250 --> 00:01:53,960 co vládne tisíce let. 23 00:01:54,041 --> 00:01:56,421 Vaše hloupost mě dostala do... 24 00:01:57,500 --> 00:01:59,460 těžké pozice. 25 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 Jsou to děti prvního mistra spinjitzu, pane. 26 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 Musíme postupovat opatrně. 27 00:02:10,583 --> 00:02:12,753 Dejte je na noc do cely. 28 00:02:12,833 --> 00:02:15,673 Ať přemýšlejí o své hlouposti. 29 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Velmi moudré. 30 00:02:24,208 --> 00:02:26,748 To je hrůza. Je to tvoje chyba! 31 00:02:26,833 --> 00:02:30,753 - Řeknu to otci. - Chtěl jsi jít taky, pamatuješ? 32 00:02:30,833 --> 00:02:33,213 - Ptal jsem se... - Řekl jsem ne! 33 00:02:33,291 --> 00:02:36,171 Ne. Říkal jsem, že bychom neměli... 34 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 Je to pravda? 35 00:02:39,333 --> 00:02:43,463 Jste děti prvního mistra spinjitzu? 36 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Kdo jsi? 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 Co od nás chceš? 38 00:02:48,416 --> 00:02:50,826 Jsem Aspheera. 39 00:02:51,416 --> 00:02:54,536 Učím se, abych byla čarodějkou krále. 40 00:02:55,166 --> 00:03:00,126 Povězte mi, opravdu znáte tajemství spinjitzu? 41 00:03:02,625 --> 00:03:05,575 Za něco bych vám mohla pomoct. 42 00:03:06,166 --> 00:03:07,916 Můžu ty dveře otevřít. 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,420 Už pár kouzel umím. 44 00:03:11,000 --> 00:03:13,580 Jedno z nich ohýbá ocel. 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,208 Co chceš? 46 00:03:16,291 --> 00:03:17,711 Nemáme peníze. 47 00:03:18,291 --> 00:03:20,381 Já nemluvím o penězích. 48 00:03:20,458 --> 00:03:23,578 Žádám jen o přátelství. 49 00:03:23,666 --> 00:03:26,956 Proč by hadi a lidé nemohli být kamarádi? 50 00:03:27,791 --> 00:03:31,081 A mezi přáteli musí být důvěra, 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,496 sdílení. 52 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 Musíte se podělit o tajemství spinjitzu. 53 00:03:37,000 --> 00:03:38,330 Platí. Pusť nás! 54 00:03:38,416 --> 00:03:39,706 Ty taky. 55 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Chci to od tebe slyšet. 56 00:03:42,541 --> 00:03:44,501 Slib mi to. 57 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Slibuju. 58 00:03:57,083 --> 00:04:00,463 Aspheera nás osvobodila a my utekli domů. 59 00:04:02,666 --> 00:04:04,326 Kde jste vy dva byli? 60 00:04:04,916 --> 00:04:05,916 U jezera. 61 00:04:06,000 --> 00:04:08,330 Wu chytil rybu, ale uplavala 62 00:04:08,416 --> 00:04:11,246 a pak jsme ji chtěli chytit zas. 63 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Opravdu? 64 00:04:14,416 --> 00:04:16,376 Na čem pracuješ, otče? 65 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 Na něčem novém. 66 00:04:20,250 --> 00:04:22,670 „Umění zapovězeného spinjitzu“? 67 00:04:23,000 --> 00:04:24,630 Zapovězené spinjitzu? 68 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Ty jsou pro nás? 69 00:04:26,291 --> 00:04:28,711 Ne. Jsou příliš mocné. 70 00:04:30,291 --> 00:04:32,711 Teď běžte oba spát. Šup. 71 00:04:34,541 --> 00:04:35,541 Tu noc 72 00:04:35,625 --> 00:04:39,245 jsem nemohl spát. Trápil mě můj slib. 73 00:04:40,083 --> 00:04:42,963 Slib, který Garmadon nechtěl dodržet. 74 00:04:43,500 --> 00:04:45,960 Ale já cítil, že musím. 75 00:04:48,291 --> 00:04:51,001 Druhý den jsem se vrátil ho splnit. 76 00:04:53,125 --> 00:04:56,325 Ale na oplátku jsem chtěl něco od ní. 77 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Jaký slib? 78 00:04:59,041 --> 00:05:02,541 Musíš slíbit, že spinjitzu nepoužiješ pro zlo. 79 00:05:03,416 --> 00:05:04,496 Slíbila to 80 00:05:04,583 --> 00:05:05,713 a já jí věřil. 81 00:05:06,375 --> 00:05:07,825 A litoval jsem. 82 00:05:08,791 --> 00:05:13,791 V dalších dnech a týdnech jsem ji naučil tajemství spinjitzu. 83 00:06:04,166 --> 00:06:06,286 - Kde jsi byl? - Nikde. 84 00:06:06,375 --> 00:06:09,325 Nelži. Viděl jsem tě. Byl jsi u Hadů. 85 00:06:09,416 --> 00:06:11,496 Učil jsi ji spinjitzu. 86 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 Musel jsem, Garmadone. Slíbili jsme. 87 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Nemůžeš jí věřit. 88 00:06:15,833 --> 00:06:17,753 Je to slizký had. 89 00:06:17,833 --> 00:06:19,083 Tak jí neříkej! 90 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Ty jsi mi ublížil. 91 00:06:26,333 --> 00:06:29,043 Týdny jsme spolu nepromluvili. 92 00:06:33,208 --> 00:06:34,378 Co se stalo? 93 00:06:34,958 --> 00:06:39,538 Krále Mamba svrhla Hadí královna, která umí spinjitzu! 94 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Je na cestě sem! 95 00:06:42,208 --> 00:06:44,038 Uteč, dokud můžeš. 96 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 Potřebuju tvou pomoc. 97 00:06:49,708 --> 00:06:50,918 Co se děje? 98 00:06:51,000 --> 00:06:54,710 Řekl jsem Garmadonovi, co se stalo, a pomohl mi. 99 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Společně jsme doufali, že to zvrátíme. 100 00:06:59,583 --> 00:07:03,083 Ale opět to znamenalo neposlechnout mého otce. 101 00:07:03,666 --> 00:07:05,576 Tady. Zapovězené svitky! 102 00:07:13,375 --> 00:07:16,535 Svitky nám daly síly, jakou jsme neznali. 103 00:07:17,125 --> 00:07:18,165 Bylo to... 104 00:07:18,750 --> 00:07:22,250 jako bychom okamžitě dosáhli svého maxima. 105 00:07:24,291 --> 00:07:26,251 Byl to skvělý pocit. 106 00:07:26,333 --> 00:07:28,133 A taky děsivý. 107 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 Mambo pátý vás zklamal. 108 00:07:35,833 --> 00:07:37,583 Příměří bylo porušeno. 109 00:07:38,208 --> 00:07:39,828 A co udělal? 110 00:07:39,916 --> 00:07:40,746 Nic! 111 00:07:41,333 --> 00:07:43,253 Je slabý. Slabý! 112 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Ale já nejsem. 113 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 Pohleďte na moc spinjitzu! 114 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Až ovládnu celé Ninjago, 115 00:08:11,000 --> 00:08:13,080 přejmenuju ho... 116 00:08:13,625 --> 00:08:15,205 po sobě. 117 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago? 118 00:08:17,083 --> 00:08:18,753 Aspheera, hlupáku! 119 00:08:19,375 --> 00:08:20,705 Aspheera. Skvělé. 120 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 To je hrozné jméno. 121 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Ty... 122 00:08:25,625 --> 00:08:27,125 Porušila jsi slib. 123 00:08:27,208 --> 00:08:29,828 Že nepoužiješ spinjitzu pro zlo. 124 00:08:29,916 --> 00:08:32,076 Je zlé být silná? 125 00:08:32,166 --> 00:08:33,576 Ukázat ambice? 126 00:08:33,666 --> 00:08:36,456 Odsunout slabé a vládnout? 127 00:08:38,250 --> 00:08:39,380 Ach, Wu... 128 00:08:39,458 --> 00:08:42,668 Máš se toho hodně co učit. 129 00:08:42,750 --> 00:08:46,040 Od tebe vím jedno. Nikdy nevěř hadovi. 130 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Stráže! 131 00:08:49,000 --> 00:08:51,250 Postarám se o ně. Ty o ni. 132 00:08:51,750 --> 00:08:54,330 Postarej se o mě, jestli můžeš. 133 00:08:54,833 --> 00:08:56,963 Znám všechna tvá tajemství. 134 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Neznáš je všechna. 135 00:09:12,416 --> 00:09:14,376 Podvedl jsi mě. 136 00:09:14,750 --> 00:09:17,250 Slíbils, že mě naučíš spinjitzu. 137 00:09:17,333 --> 00:09:19,793 Ale tohle jsem ještě neviděla. 138 00:09:19,875 --> 00:09:21,575 Nepodvedl jsem tě. 139 00:09:21,666 --> 00:09:23,706 Jen jsem ti neukázal vše. 140 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Vzdávám se! 141 00:09:43,208 --> 00:09:45,378 Tak byla Aspheera poražena. 142 00:09:45,916 --> 00:09:50,286 Síla svitku byla příliš velká i na její kouzla. 143 00:09:50,958 --> 00:09:53,878 Král Mambo byl znovu nastolen na trůn 144 00:09:54,541 --> 00:09:56,171 a zavládl mír. 145 00:09:57,625 --> 00:09:59,075 A co Aspheera? 146 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 Pomoz mi, Wu, prosím. 147 00:10:01,958 --> 00:10:03,078 Já ti pomohla. 148 00:10:03,666 --> 00:10:06,206 Král Mambo rozhodl o tvém trestu. 149 00:10:06,291 --> 00:10:08,381 Budeš pohřbena, začarována, 150 00:10:08,458 --> 00:10:11,078 dokud se na tvé hříchy nezapomene. 151 00:10:11,625 --> 00:10:14,575 Wu, prosím tě, pusť mě. 152 00:10:15,333 --> 00:10:18,673 Přinesla bys válku a utrpení celému Ninjagu. 153 00:10:19,000 --> 00:10:21,290 Ušetřila jsem tebe i bratra! 154 00:10:21,375 --> 00:10:22,745 Chci to samé! 155 00:10:23,333 --> 00:10:24,383 Pusť mě! 156 00:10:25,666 --> 00:10:27,206 Zachránila jsem tě. 157 00:10:27,291 --> 00:10:28,881 A ty mě zradíš? 158 00:10:28,958 --> 00:10:30,288 Opustíš mě? 159 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Ty zrádný pse! 160 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Ty podvodníku! 161 00:10:35,125 --> 00:10:37,495 Za tohle zaplatíš, Wu! 162 00:10:37,583 --> 00:10:39,133 Slyšíš mě? 163 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 I když to potrvá tisíc let, 164 00:10:41,541 --> 00:10:44,671 pomstím se! 165 00:10:58,291 --> 00:11:01,081 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková