1 00:00:08,625 --> 00:00:09,705 ♪ Go, Ninjago ♪ 2 00:00:09,791 --> 00:00:12,291 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 3 00:00:14,916 --> 00:00:17,246 ♪ Hey, go, Ninjago ♪ 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,496 "Never Trust a Human." 5 00:00:22,208 --> 00:00:25,918 In the days of my father, the First Spinjitzu Master, 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,420 there was peace between humans and Serpentine. 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,380 But it was a fragile peace. 8 00:00:31,625 --> 00:00:32,875 Humans were forbidden 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,248 to enter the lands of the Serpentine, 10 00:00:35,625 --> 00:00:37,785 and the Serpentine were forbidden 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,955 to enter the lands of men. 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,788 I'm tired of the lake. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,040 I don't wanna go swimming today. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,581 What do you wanna do? 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,126 I wanna go that way. 16 00:00:57,250 --> 00:00:59,250 That's the Serpentine Valley, Wu. 17 00:00:59,333 --> 00:01:00,633 We're not allowed there. 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,078 Father promised King Mambo, remember? 19 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Nobody will ever know. 20 00:01:04,750 --> 00:01:08,000 We'll just take a quick look and come right back. 21 00:01:08,416 --> 00:01:11,166 Come on. Don't you wanna see the Serpentine? 22 00:01:11,250 --> 00:01:13,130 Are you even a little curious? 23 00:01:13,208 --> 00:01:14,328 Hm? 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,286 Wow. 25 00:01:28,416 --> 00:01:29,956 Okay, now you've seen it. 26 00:01:30,041 --> 00:01:31,461 Let's go before someone-- 27 00:01:38,375 --> 00:01:39,455 You... 28 00:01:39,750 --> 00:01:42,920 are the children of the First Spinjitzu Master? 29 00:01:43,500 --> 00:01:46,330 -Yes, sir. -We're sorry, we-- 30 00:01:46,416 --> 00:01:47,876 Silence. 31 00:01:47,958 --> 00:01:50,498 You have recklessly endangered a peace 32 00:01:50,583 --> 00:01:54,293 between humans and Serpentine that has existed for millennia. 33 00:01:54,375 --> 00:01:56,745 Your foolishness has put me in... 34 00:01:57,500 --> 00:01:59,920 a difficult position. 35 00:02:03,166 --> 00:02:04,206 They are the children 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,831 of the first Spinjitzu Master, Sire. 37 00:02:06,916 --> 00:02:10,496 We must proceed cautiously. 38 00:02:10,583 --> 00:02:12,583 Put them in a cell for a night. 39 00:02:12,875 --> 00:02:15,955 Let them think on their foolishness. 40 00:02:16,916 --> 00:02:18,956 Very wise. 41 00:02:24,083 --> 00:02:25,423 I can't believe this. 42 00:02:25,500 --> 00:02:26,710 This is all your fault! 43 00:02:26,791 --> 00:02:28,421 I'm gonna tell father everything. 44 00:02:28,500 --> 00:02:30,670 You wanted to go too, remember? 45 00:02:30,750 --> 00:02:32,420 I asked you, and you said-- 46 00:02:32,500 --> 00:02:34,080 I said no. N-O. 47 00:02:34,166 --> 00:02:35,956 I said we shouldn't, but you wouldn't-- 48 00:02:36,041 --> 00:02:37,041 Huh? 49 00:02:37,625 --> 00:02:39,035 Is it true? 50 00:02:39,291 --> 00:02:43,501 You are the children of the first Spinjitzu Master? 51 00:02:43,583 --> 00:02:45,543 Who... Who are you? 52 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 What do you want from us? 53 00:02:48,500 --> 00:02:51,080 I am called Aspheera. 54 00:02:51,166 --> 00:02:54,786 I'm training to be a sorceress in service to the King. 55 00:02:55,250 --> 00:02:57,750 Tell me, do you truly know 56 00:02:57,833 --> 00:03:00,253 the Secrets of Spinjitzu? 57 00:03:02,500 --> 00:03:05,580 For a price, perhaps I could help you. 58 00:03:06,083 --> 00:03:07,713 I could open this door. 59 00:03:08,083 --> 00:03:10,463 I know several spells already. 60 00:03:11,041 --> 00:03:13,791 One of them will bend steel. 61 00:03:14,750 --> 00:03:16,080 What price? 62 00:03:16,416 --> 00:03:17,876 We don't have any money. 63 00:03:18,291 --> 00:03:20,331 I do not speak of coin. 64 00:03:20,416 --> 00:03:23,576 I ask only for friendship. 65 00:03:23,833 --> 00:03:27,253 Who says Serpents and humans can't be friends? 66 00:03:27,333 --> 00:03:31,083 And between friends, there must be trust. 67 00:03:31,166 --> 00:03:32,576 Sharing. 68 00:03:32,666 --> 00:03:37,076 You must share the secret of Spinjitzu with me. 69 00:03:37,166 --> 00:03:38,416 Deal. Let us out. 70 00:03:39,791 --> 00:03:42,501 I wish to hear you say the words. 71 00:03:42,583 --> 00:03:44,503 Promise me. 72 00:03:45,041 --> 00:03:47,421 Uh, I promise. 73 00:03:56,958 --> 00:03:58,878 So Aspheera freed us 74 00:03:58,958 --> 00:04:00,748 and we ran back home. 75 00:04:02,750 --> 00:04:04,170 And where have you two been? 76 00:04:05,083 --> 00:04:08,253 At the lake. Wu caught a fish, but it broke the line, 77 00:04:08,333 --> 00:04:11,213 and we spent the rest of the day trying to re-catch it. 78 00:04:11,916 --> 00:04:13,496 Is that so? 79 00:04:14,583 --> 00:04:16,713 What are you working on, Father? 80 00:04:17,583 --> 00:04:20,213 Oh, uh, something new. 81 00:04:20,291 --> 00:04:23,001 "The Art of Forbidden Spinjitzu." 82 00:04:23,083 --> 00:04:24,383 Forbidden Spinjitzu? 83 00:04:24,958 --> 00:04:26,378 Are those for us? 84 00:04:26,458 --> 00:04:28,878 No. They are far too powerful. 85 00:04:30,541 --> 00:04:32,961 Now off to bed, both of you. Go, go. 86 00:04:34,666 --> 00:04:37,036 That night, I could not sleep. 87 00:04:37,458 --> 00:04:39,578 I was troubled by the promise I had made. 88 00:04:40,000 --> 00:04:43,170 A promise Garmadon had no intention of keeping. 89 00:04:43,416 --> 00:04:46,326 But one which I felt I must. 90 00:04:48,166 --> 00:04:51,376 I returned the next day to fulfil my promise. 91 00:04:53,041 --> 00:04:56,541 But I exacted a promise from her in return. 92 00:04:57,250 --> 00:04:58,880 What promise? 93 00:04:59,208 --> 00:05:02,748 You must vow that you will never use Spinjitzu for evil. 94 00:05:03,416 --> 00:05:05,956 She gave her word and I trusted her. 95 00:05:06,291 --> 00:05:07,961 Much to my regret. 96 00:05:08,791 --> 00:05:10,881 In the days and weeks that followed, 97 00:05:10,958 --> 00:05:13,998 I taught her the secret of Spinjitzu. 98 00:06:04,125 --> 00:06:05,165 Where have you been? 99 00:06:05,250 --> 00:06:06,330 Nowhere. 100 00:06:06,416 --> 00:06:08,076 Don't lie to me. I saw you. 101 00:06:08,166 --> 00:06:09,706 You were with that snake. 102 00:06:09,791 --> 00:06:11,501 You were teaching her Spinjitzu. 103 00:06:11,583 --> 00:06:14,253 I had to, Garmadon. We promised. 104 00:06:14,333 --> 00:06:15,883 You can't trust her. 105 00:06:15,958 --> 00:06:17,628 She's a slimy snake. 106 00:06:17,708 --> 00:06:20,128 Don't call her that. 107 00:06:20,625 --> 00:06:23,125 -Ah! 108 00:06:23,208 --> 00:06:25,078 You... You hurt me! 109 00:06:26,250 --> 00:06:29,420 For weeks, we barely said a word to each other. 110 00:06:33,208 --> 00:06:34,418 What happened? 111 00:06:34,916 --> 00:06:36,626 King Mambo's been overthrown 112 00:06:36,708 --> 00:06:39,538 by a Serpentine Queen who knows Spinjitzu. 113 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 She's marching on our lands. 114 00:06:41,708 --> 00:06:43,958 Yeah. Better clear out while you can. 115 00:06:47,791 --> 00:06:49,711 I need your help. 116 00:06:49,791 --> 00:06:50,881 What is it? 117 00:06:50,958 --> 00:06:52,958 I told Garmadon what had happened, 118 00:06:53,083 --> 00:06:54,963 and we put aside our anger. 119 00:06:55,416 --> 00:06:59,076 Together, we hoped to undo what we had done. 120 00:06:59,625 --> 00:07:03,245 But it meant disobeying my father a second time. 121 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 There. The Forbidden Scrolls. 122 00:07:13,500 --> 00:07:17,080 The scrolls gave us powers we had never felt before. 123 00:07:17,166 --> 00:07:18,326 It felt as if... 124 00:07:18,791 --> 00:07:22,541 we had reached our true potential in an instant. 125 00:07:24,333 --> 00:07:26,003 It was a wonderful feeling. 126 00:07:26,333 --> 00:07:28,383 And a terrible one. 127 00:07:33,333 --> 00:07:35,633 Mambo the Fifth has failed you. 128 00:07:35,708 --> 00:07:37,578 The truce was broken. 129 00:07:38,250 --> 00:07:40,920 And what did he do? Nothing! 130 00:07:41,333 --> 00:07:43,463 He is weak. Weak! 131 00:07:43,916 --> 00:07:45,746 But I am not. 132 00:07:46,083 --> 00:07:50,003 Behold, the power of Spinjitzu! 133 00:08:07,875 --> 00:08:11,125 Once my rule over Ninjago is complete, 134 00:08:11,208 --> 00:08:13,128 I think I shall rename it... 135 00:08:13,500 --> 00:08:15,170 after myself. 136 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago? 137 00:08:17,083 --> 00:08:18,633 Aspheera, you fool. 138 00:08:18,708 --> 00:08:21,168 Ah, Aspheera. Much better, mm-hm. 139 00:08:21,250 --> 00:08:22,880 That's a terrible name. 140 00:08:24,375 --> 00:08:25,455 You. 141 00:08:25,541 --> 00:08:27,001 You broke your promise. 142 00:08:27,208 --> 00:08:29,958 You swore never to use Spinjitzu for evil. 143 00:08:30,041 --> 00:08:32,211 Is it evil to be strong? 144 00:08:32,291 --> 00:08:33,541 To show ambition? 145 00:08:33,625 --> 00:08:36,415 To push aside the weak, and seize control? 146 00:08:38,291 --> 00:08:40,711 Oh, Wu. You have much to learn 147 00:08:40,791 --> 00:08:42,541 about the ways of the world. 148 00:08:42,625 --> 00:08:44,285 I learned something from you. 149 00:08:44,375 --> 00:08:46,125 Never to trust a snake. 150 00:08:46,208 --> 00:08:47,378 Guards! 151 00:08:48,958 --> 00:08:51,078 I'll handle these guys. You take care of her. 152 00:08:51,750 --> 00:08:54,670 Take care of me, if you can. 153 00:08:54,750 --> 00:08:57,080 Now that I know all of your secrets. 154 00:08:57,583 --> 00:08:59,423 You don't know all of them. 155 00:09:12,375 --> 00:09:14,575 You deceived me. 156 00:09:14,791 --> 00:09:17,291 You promised to teach me Spinjitzu. 157 00:09:17,375 --> 00:09:19,705 But this, I have never seen. 158 00:09:19,791 --> 00:09:21,461 I didn't deceive you. 159 00:09:21,541 --> 00:09:23,711 I just didn't show you everything. 160 00:09:35,833 --> 00:09:37,633 I yield, I yield! 161 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 And so Aspheera was defeated. 162 00:09:46,041 --> 00:09:48,331 The power of the Scroll was too much, 163 00:09:48,416 --> 00:09:50,456 even for her sorcery. 164 00:09:50,875 --> 00:09:53,955 King Mambo was restored to his rightful throne, 165 00:09:54,541 --> 00:09:56,381 and the peace was kept. 166 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 As for Aspheera? 167 00:10:00,166 --> 00:10:01,876 Help me, Wu. Please. 168 00:10:01,958 --> 00:10:03,538 As I helped you. 169 00:10:03,625 --> 00:10:06,325 King Mambo has decided your punishment. 170 00:10:06,416 --> 00:10:08,416 You are to be entombed, magically. 171 00:10:08,500 --> 00:10:11,420 Until such time as your sins are forgotten. 172 00:10:11,500 --> 00:10:14,830 Wu, I beg of you, release me. 173 00:10:15,375 --> 00:10:18,785 You would have brought war and suffering to all Ninjago. 174 00:10:18,916 --> 00:10:21,286 I spared you and your brother! 175 00:10:21,375 --> 00:10:22,785 I ask only the same! 176 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 -Release me! 177 00:10:25,791 --> 00:10:28,831 I saved you. And you betray me? 178 00:10:28,916 --> 00:10:32,826 You abandon me? You... You treacherous dog! 179 00:10:33,291 --> 00:10:35,171 You deceiver! 180 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 You will pay for this, Wu. 181 00:10:37,500 --> 00:10:39,210 Do you hear me? 182 00:10:39,291 --> 00:10:41,541 If it takes a thousand years, 183 00:10:41,625 --> 00:10:45,035 I will have my revenge!