1
00:00:08,625 --> 00:00:09,705
♪ Go, Ninjago ♪
2
00:00:09,791 --> 00:00:12,291
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,246
♪ Hey, go, Ninjago ♪
4
00:00:17,916 --> 00:00:20,496
"Never Trust a Human."
5
00:00:22,208 --> 00:00:25,918
In the days of my father,
the First Spinjitzu Master,
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,420
there was peace
between humans and Serpentine.
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,380
But it was a fragile peace.
8
00:00:31,625 --> 00:00:32,875
Humans were forbidden
9
00:00:32,958 --> 00:00:35,248
to enter the lands
of the Serpentine,
10
00:00:35,625 --> 00:00:37,785
and the Serpentine
were forbidden
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,955
to enter the lands of men.
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,788
I'm tired of the lake.
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,040
I don't wanna go swimming today.
14
00:00:52,541 --> 00:00:53,581
What do you wanna do?
15
00:00:53,666 --> 00:00:55,126
I wanna go that way.
16
00:00:57,250 --> 00:00:59,250
That's the
Serpentine Valley, Wu.
17
00:00:59,333 --> 00:01:00,633
We're not allowed there.
18
00:01:00,708 --> 00:01:03,078
Father promised
King Mambo, remember?
19
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Nobody will ever know.
20
00:01:04,750 --> 00:01:08,000
We'll just take a quick look
and come right back.
21
00:01:08,416 --> 00:01:11,166
Come on. Don't you
wanna see the Serpentine?
22
00:01:11,250 --> 00:01:13,130
Are you even a little curious?
23
00:01:13,208 --> 00:01:14,328
Hm?
24
00:01:19,166 --> 00:01:20,286
Wow.
25
00:01:28,416 --> 00:01:29,956
Okay, now you've seen it.
26
00:01:30,041 --> 00:01:31,461
Let's go before someone--
27
00:01:38,375 --> 00:01:39,455
You...
28
00:01:39,750 --> 00:01:42,920
are the children
of the First Spinjitzu Master?
29
00:01:43,500 --> 00:01:46,330
-Yes, sir.
-We're sorry, we--
30
00:01:46,416 --> 00:01:47,876
Silence.
31
00:01:47,958 --> 00:01:50,498
You have recklessly
endangered a peace
32
00:01:50,583 --> 00:01:54,293
between humans and Serpentine
that has existed for millennia.
33
00:01:54,375 --> 00:01:56,745
Your foolishness
has put me in...
34
00:01:57,500 --> 00:01:59,920
a difficult position.
35
00:02:03,166 --> 00:02:04,206
They are the children
36
00:02:04,291 --> 00:02:06,831
of the first
Spinjitzu Master, Sire.
37
00:02:06,916 --> 00:02:10,496
We must proceed cautiously.
38
00:02:10,583 --> 00:02:12,583
Put them in a cell for a night.
39
00:02:12,875 --> 00:02:15,955
Let them think
on their foolishness.
40
00:02:16,916 --> 00:02:18,956
Very wise.
41
00:02:24,083 --> 00:02:25,423
I can't believe this.
42
00:02:25,500 --> 00:02:26,710
This is all your fault!
43
00:02:26,791 --> 00:02:28,421
I'm gonna tell father
everything.
44
00:02:28,500 --> 00:02:30,670
You wanted to go too, remember?
45
00:02:30,750 --> 00:02:32,420
I asked you, and you said--
46
00:02:32,500 --> 00:02:34,080
I said no. N-O.
47
00:02:34,166 --> 00:02:35,956
I said we shouldn't,
but you wouldn't--
48
00:02:36,041 --> 00:02:37,041
Huh?
49
00:02:37,625 --> 00:02:39,035
Is it true?
50
00:02:39,291 --> 00:02:43,501
You are the children of
the first Spinjitzu Master?
51
00:02:43,583 --> 00:02:45,543
Who... Who are you?
52
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
What do you want from us?
53
00:02:48,500 --> 00:02:51,080
I am called Aspheera.
54
00:02:51,166 --> 00:02:54,786
I'm training to be a sorceress
in service to the King.
55
00:02:55,250 --> 00:02:57,750
Tell me, do you truly know
56
00:02:57,833 --> 00:03:00,253
the Secrets of Spinjitzu?
57
00:03:02,500 --> 00:03:05,580
For a price,
perhaps I could help you.
58
00:03:06,083 --> 00:03:07,713
I could open this door.
59
00:03:08,083 --> 00:03:10,463
I know several spells already.
60
00:03:11,041 --> 00:03:13,791
One of them will bend steel.
61
00:03:14,750 --> 00:03:16,080
What price?
62
00:03:16,416 --> 00:03:17,876
We don't have any money.
63
00:03:18,291 --> 00:03:20,331
I do not speak of coin.
64
00:03:20,416 --> 00:03:23,576
I ask only for friendship.
65
00:03:23,833 --> 00:03:27,253
Who says Serpents
and humans can't be friends?
66
00:03:27,333 --> 00:03:31,083
And between friends,
there must be trust.
67
00:03:31,166 --> 00:03:32,576
Sharing.
68
00:03:32,666 --> 00:03:37,076
You must share the secret
of Spinjitzu with me.
69
00:03:37,166 --> 00:03:38,416
Deal. Let us out.
70
00:03:39,791 --> 00:03:42,501
I wish to hear you
say the words.
71
00:03:42,583 --> 00:03:44,503
Promise me.
72
00:03:45,041 --> 00:03:47,421
Uh, I promise.
73
00:03:56,958 --> 00:03:58,878
So Aspheera freed us
74
00:03:58,958 --> 00:04:00,748
and we ran back home.
75
00:04:02,750 --> 00:04:04,170
And where have you two been?
76
00:04:05,083 --> 00:04:08,253
At the lake. Wu caught a fish,
but it broke the line,
77
00:04:08,333 --> 00:04:11,213
and we spent the rest of the day
trying to re-catch it.
78
00:04:11,916 --> 00:04:13,496
Is that so?
79
00:04:14,583 --> 00:04:16,713
What are you working on, Father?
80
00:04:17,583 --> 00:04:20,213
Oh, uh, something new.
81
00:04:20,291 --> 00:04:23,001
"The Art
of Forbidden Spinjitzu."
82
00:04:23,083 --> 00:04:24,383
Forbidden Spinjitzu?
83
00:04:24,958 --> 00:04:26,378
Are those for us?
84
00:04:26,458 --> 00:04:28,878
No. They are far too powerful.
85
00:04:30,541 --> 00:04:32,961
Now off to bed,
both of you. Go, go.
86
00:04:34,666 --> 00:04:37,036
That night, I could not sleep.
87
00:04:37,458 --> 00:04:39,578
I was troubled by the promise
I had made.
88
00:04:40,000 --> 00:04:43,170
A promise Garmadon
had no intention of keeping.
89
00:04:43,416 --> 00:04:46,326
But one which I felt I must.
90
00:04:48,166 --> 00:04:51,376
I returned the next day
to fulfil my promise.
91
00:04:53,041 --> 00:04:56,541
But I exacted a promise
from her in return.
92
00:04:57,250 --> 00:04:58,880
What promise?
93
00:04:59,208 --> 00:05:02,748
You must vow that you will never
use Spinjitzu for evil.
94
00:05:03,416 --> 00:05:05,956
She gave her word
and I trusted her.
95
00:05:06,291 --> 00:05:07,961
Much to my regret.
96
00:05:08,791 --> 00:05:10,881
In the days and weeks
that followed,
97
00:05:10,958 --> 00:05:13,998
I taught her
the secret of Spinjitzu.
98
00:06:04,125 --> 00:06:05,165
Where have you been?
99
00:06:05,250 --> 00:06:06,330
Nowhere.
100
00:06:06,416 --> 00:06:08,076
Don't lie to me. I saw you.
101
00:06:08,166 --> 00:06:09,706
You were with that snake.
102
00:06:09,791 --> 00:06:11,501
You were teaching her Spinjitzu.
103
00:06:11,583 --> 00:06:14,253
I had to, Garmadon. We promised.
104
00:06:14,333 --> 00:06:15,883
You can't trust her.
105
00:06:15,958 --> 00:06:17,628
She's a slimy snake.
106
00:06:17,708 --> 00:06:20,128
Don't call her that.
107
00:06:20,625 --> 00:06:23,125
-Ah!
108
00:06:23,208 --> 00:06:25,078
You... You hurt me!
109
00:06:26,250 --> 00:06:29,420
For weeks, we barely
said a word to each other.
110
00:06:33,208 --> 00:06:34,418
What happened?
111
00:06:34,916 --> 00:06:36,626
King Mambo's been overthrown
112
00:06:36,708 --> 00:06:39,538
by a Serpentine Queen
who knows Spinjitzu.
113
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
She's marching
on our lands.
114
00:06:41,708 --> 00:06:43,958
Yeah. Better clear out
while you can.
115
00:06:47,791 --> 00:06:49,711
I need your help.
116
00:06:49,791 --> 00:06:50,881
What is it?
117
00:06:50,958 --> 00:06:52,958
I told Garmadon
what had happened,
118
00:06:53,083 --> 00:06:54,963
and we put aside our anger.
119
00:06:55,416 --> 00:06:59,076
Together, we hoped to undo
what we had done.
120
00:06:59,625 --> 00:07:03,245
But it meant disobeying
my father a second time.
121
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
There. The Forbidden Scrolls.
122
00:07:13,500 --> 00:07:17,080
The scrolls gave us
powers we had never felt before.
123
00:07:17,166 --> 00:07:18,326
It felt as if...
124
00:07:18,791 --> 00:07:22,541
we had reached our
true potential in an instant.
125
00:07:24,333 --> 00:07:26,003
It was a wonderful feeling.
126
00:07:26,333 --> 00:07:28,383
And a terrible one.
127
00:07:33,333 --> 00:07:35,633
Mambo the Fifth has failed you.
128
00:07:35,708 --> 00:07:37,578
The truce was broken.
129
00:07:38,250 --> 00:07:40,920
And what did he do? Nothing!
130
00:07:41,333 --> 00:07:43,463
He is weak. Weak!
131
00:07:43,916 --> 00:07:45,746
But I am not.
132
00:07:46,083 --> 00:07:50,003
Behold, the power of Spinjitzu!
133
00:08:07,875 --> 00:08:11,125
Once my rule over Ninjago
is complete,
134
00:08:11,208 --> 00:08:13,128
I think I shall rename it...
135
00:08:13,500 --> 00:08:15,170
after myself.
136
00:08:15,291 --> 00:08:17,001
Asphago?
137
00:08:17,083 --> 00:08:18,633
Aspheera, you fool.
138
00:08:18,708 --> 00:08:21,168
Ah, Aspheera.
Much better, mm-hm.
139
00:08:21,250 --> 00:08:22,880
That's a terrible name.
140
00:08:24,375 --> 00:08:25,455
You.
141
00:08:25,541 --> 00:08:27,001
You broke your promise.
142
00:08:27,208 --> 00:08:29,958
You swore never to use
Spinjitzu for evil.
143
00:08:30,041 --> 00:08:32,211
Is it evil to be strong?
144
00:08:32,291 --> 00:08:33,541
To show ambition?
145
00:08:33,625 --> 00:08:36,415
To push aside the weak,
and seize control?
146
00:08:38,291 --> 00:08:40,711
Oh, Wu. You have much to learn
147
00:08:40,791 --> 00:08:42,541
about the ways of the world.
148
00:08:42,625 --> 00:08:44,285
I learned something from you.
149
00:08:44,375 --> 00:08:46,125
Never to trust a snake.
150
00:08:46,208 --> 00:08:47,378
Guards!
151
00:08:48,958 --> 00:08:51,078
I'll handle these guys.
You take care of her.
152
00:08:51,750 --> 00:08:54,670
Take care of me, if you can.
153
00:08:54,750 --> 00:08:57,080
Now that I know
all of your secrets.
154
00:08:57,583 --> 00:08:59,423
You don't know all of them.
155
00:09:12,375 --> 00:09:14,575
You deceived me.
156
00:09:14,791 --> 00:09:17,291
You promised
to teach me Spinjitzu.
157
00:09:17,375 --> 00:09:19,705
But this, I have never seen.
158
00:09:19,791 --> 00:09:21,461
I didn't deceive you.
159
00:09:21,541 --> 00:09:23,711
I just didn't
show you everything.
160
00:09:35,833 --> 00:09:37,633
I yield, I yield!
161
00:09:43,208 --> 00:09:45,628
And so Aspheera was defeated.
162
00:09:46,041 --> 00:09:48,331
The power of the Scroll
was too much,
163
00:09:48,416 --> 00:09:50,456
even for her sorcery.
164
00:09:50,875 --> 00:09:53,955
King Mambo was restored
to his rightful throne,
165
00:09:54,541 --> 00:09:56,381
and the peace was kept.
166
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
As for Aspheera?
167
00:10:00,166 --> 00:10:01,876
Help me, Wu. Please.
168
00:10:01,958 --> 00:10:03,538
As I helped you.
169
00:10:03,625 --> 00:10:06,325
King Mambo has decided
your punishment.
170
00:10:06,416 --> 00:10:08,416
You are to be entombed,
magically.
171
00:10:08,500 --> 00:10:11,420
Until such time
as your sins are forgotten.
172
00:10:11,500 --> 00:10:14,830
Wu, I beg of you, release me.
173
00:10:15,375 --> 00:10:18,785
You would have brought war
and suffering to all Ninjago.
174
00:10:18,916 --> 00:10:21,286
I spared you and your brother!
175
00:10:21,375 --> 00:10:22,785
I ask only the same!
176
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
-Release me!
177
00:10:25,791 --> 00:10:28,831
I saved you. And you betray me?
178
00:10:28,916 --> 00:10:32,826
You abandon me?
You... You treacherous dog!
179
00:10:33,291 --> 00:10:35,171
You deceiver!
180
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
You will pay
for this, Wu.
181
00:10:37,500 --> 00:10:39,210
Do you hear me?
182
00:10:39,291 --> 00:10:41,541
If it takes a thousand years,
183
00:10:41,625 --> 00:10:45,035
I will have my revenge!