1
00:00:17,958 --> 00:00:20,328
İnsanlara Güven Olmaz.
2
00:00:22,166 --> 00:00:25,826
Babamın,
yani ilk Spinjitzu Ustası'nın zamanında
3
00:00:25,916 --> 00:00:31,576
insanlarla Serpentinler arasında
barış vardı. Ama kırılgan bir barıştı.
4
00:00:31,666 --> 00:00:35,076
İnsanlar Serpentin topraklarına,
5
00:00:35,583 --> 00:00:39,833
Serpentinler de insanların topraklarına
giremiyordu.
6
00:00:48,125 --> 00:00:51,745
Gölden bıktım. Bugün yüzmek istemiyorum.
7
00:00:52,416 --> 00:00:54,956
-Ne istiyorsun?
-Oraya gitmek.
8
00:00:57,125 --> 00:01:00,455
Wu, orası Serpentin Vadisi.
Girmemiz yasak.
9
00:01:00,541 --> 00:01:04,831
-Babamız, Kral Mambo'ya söz verdi ya?
-Kimse öğrenmez.
10
00:01:04,916 --> 00:01:07,666
Hemen bir bakıp döneriz.
11
00:01:08,166 --> 00:01:13,166
Hadi. Serpentinleri görmek istemez misin?
Hiç mi merak etmiyorsun?
12
00:01:28,208 --> 00:01:31,208
Tamam, gördün işte. Biri gelmeden...
13
00:01:38,541 --> 00:01:42,921
Siz İlk Spinjitzu Ustası'nın
çocukları mısınız?
14
00:01:43,500 --> 00:01:46,210
-Evet efendim.
-Özür dileriz. Biz...
15
00:01:46,291 --> 00:01:47,381
Susun!
16
00:01:48,000 --> 00:01:53,960
İnsanlarla Serpentinler arasında
bin yıldır süren barışı tehlikeye attınız.
17
00:01:54,041 --> 00:01:56,421
Aptallığınız beni...
18
00:01:57,500 --> 00:01:59,460
...zor duruma düşürdü.
19
00:02:03,041 --> 00:02:06,961
Onlar İlk Spinjitzu Ustası'nın çocukları
efendim.
20
00:02:07,041 --> 00:02:10,501
Dikkatli hareket etmeliyiz.
21
00:02:10,583 --> 00:02:15,673
Bu geceyi hücrede geçirsinler.
Aptallıklarını düşünsünler.
22
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
Çok akıllıca.
23
00:02:24,208 --> 00:02:26,748
İnanamıyorum. Hepsi senin suçun!
24
00:02:26,833 --> 00:02:30,713
-Babama anlatacağım.
-Sen de gelmek istedin ama?
25
00:02:30,791 --> 00:02:33,211
-Sana sordum ve...
-Hayır dedim!
26
00:02:33,291 --> 00:02:36,171
Hayır. Yapmamalıyız dedim ama sen...
27
00:02:37,666 --> 00:02:38,826
Doğru mu bu?
28
00:02:39,333 --> 00:02:43,463
İlk Spinjitzu Ustası'nın
çocukları mısınız?
29
00:02:43,541 --> 00:02:45,461
Sen kimsin?
30
00:02:46,750 --> 00:02:50,830
-Bizden ne istiyorsun?
-Benim adım Aspheera.
31
00:02:51,375 --> 00:02:55,075
Krala hizmet eden bir büyücü
olarak eğitiliyorum.
32
00:02:55,166 --> 00:03:00,126
Söylesenize, Spinjitzu'nun sırrını
biliyor musunuz sahiden?
33
00:03:02,625 --> 00:03:07,915
Bir bedel karşılığında size
yardımcı olabilirim. Kapıyı açabilirim.
34
00:03:08,000 --> 00:03:10,420
Bir sürü büyü biliyorum.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,580
Biri de çeliği büküyor.
36
00:03:14,708 --> 00:03:16,208
Ne bedeli?
37
00:03:16,291 --> 00:03:17,711
Hiç paramız yok.
38
00:03:18,291 --> 00:03:20,381
Paradan bahsetmiyorum.
39
00:03:20,458 --> 00:03:23,578
Sadece dostluk istiyorum.
40
00:03:23,666 --> 00:03:27,206
Kim demiş
yılanlarla insanlar dost olamaz diye?
41
00:03:27,791 --> 00:03:32,501
Dostlar arasında da güven
ve paylaşım olmalıdır.
42
00:03:32,583 --> 00:03:36,923
Benimle Spinjitzu'nun sırrını
paylaşmalısınız.
43
00:03:37,000 --> 00:03:39,710
-Anlaştık. Çıkar bizi!
-Sen de.
44
00:03:39,791 --> 00:03:42,461
Senden de duymalıyım.
45
00:03:42,541 --> 00:03:44,421
Söz ver.
46
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
Söz veriyorum.
47
00:03:57,083 --> 00:04:00,883
Sonra Aspheera bizi serbest bıraktı
ve eve döndük.
48
00:04:02,666 --> 00:04:04,326
Neredeydiniz siz?
49
00:04:04,916 --> 00:04:08,076
Gölde. Wu balık tuttu ama misina koptu
50
00:04:08,166 --> 00:04:11,246
ve bütün gün tekrar yakalamaya çalıştık.
51
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Öyle mi?
52
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
Ne üstünde çalışıyorsun baba?
53
00:04:18,500 --> 00:04:20,170
Yeni bir şey.
54
00:04:20,250 --> 00:04:22,500
"Yasak Spinjitzu Sanatı" mı?
55
00:04:22,958 --> 00:04:24,458
Yasak Spinjitzu mu?
56
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Bize mi onlar?
57
00:04:26,291 --> 00:04:28,711
Hayır. Fazla güçlüler.
58
00:04:30,291 --> 00:04:32,711
Şimdi ikiniz de yatağa. Hadi.
59
00:04:34,541 --> 00:04:35,541
O gece
60
00:04:35,625 --> 00:04:39,245
uyuyamadım.
Verdiğim söz beni huzursuz ediyordu.
61
00:04:40,083 --> 00:04:45,963
Garmadon'un bu sözü tutmaya niyeti yoktu.
Ama ben tutmalıydım.
62
00:04:48,291 --> 00:04:51,461
Ertesi gün sözümü tutmak üzere döndüm.
63
00:04:53,125 --> 00:04:56,325
Ama karşılığında da bir söz aldım.
64
00:04:57,083 --> 00:04:58,963
Ne sözü?
65
00:04:59,041 --> 00:05:02,831
Spinjitzu'yu asla kötülük için
kullanmayacaksın.
66
00:05:03,416 --> 00:05:05,706
Söz verdi ve ona güvendim.
67
00:05:06,375 --> 00:05:07,825
Maalesef.
68
00:05:08,791 --> 00:05:13,791
Sonraki haftalar boyunca
ona Spinjitzu'nun sırrını öğrettim.
69
00:06:04,166 --> 00:06:06,286
-Neredeydin?
-Hiçbir yerde.
70
00:06:06,375 --> 00:06:11,495
Yalan söyleme. Seni gördüm. O yılanlaydın.
Spinjitzu öğretiyordun.
71
00:06:11,583 --> 00:06:14,213
Mecburdum Garmadon. Söz verdik.
72
00:06:14,291 --> 00:06:15,751
Ona güvenemezsin.
73
00:06:15,833 --> 00:06:17,753
O kaypak bir yılan.
74
00:06:17,833 --> 00:06:19,083
Ona öyle deme!
75
00:06:23,166 --> 00:06:24,956
Canımı acıttın.
76
00:06:26,333 --> 00:06:29,043
Haftalarca hiç konuşmadık.
77
00:06:33,208 --> 00:06:34,378
Ne oldu?
78
00:06:34,958 --> 00:06:37,918
Spinjitzu bilen bir Serpentin kraliçe
79
00:06:38,000 --> 00:06:41,630
Kral Mambo'yu devirdi!
Topraklarımıza ilerliyor!
80
00:06:42,250 --> 00:06:44,040
Kaçabiliyorken kaçın.
81
00:06:47,833 --> 00:06:49,633
Yardımın lazım.
82
00:06:49,708 --> 00:06:50,918
Ne oldu?
83
00:06:51,000 --> 00:06:54,920
Garmadon'a anlattım
ve öfkemizi bir yana bıraktık.
84
00:06:55,416 --> 00:06:58,956
Birlikte, yaptıklarımızı
geri almayı umuyorduk.
85
00:06:59,583 --> 00:07:03,133
Ama bu, babama ikinci kez
karşı gelmek demekti.
86
00:07:03,666 --> 00:07:05,536
İşte. Yasak Parşömenler!
87
00:07:13,458 --> 00:07:16,538
Parşömenler bize yepyeni güçler verdi.
88
00:07:17,125 --> 00:07:18,205
Sanki bir anda
89
00:07:18,750 --> 00:07:22,250
gerçek potansiyelimize ulaşmış gibiydik.
90
00:07:24,291 --> 00:07:26,251
Muhteşem bir histi.
91
00:07:26,333 --> 00:07:28,333
Aynı zamanda da korkunçtu.
92
00:07:33,333 --> 00:07:37,583
Beşinci Mambo sizi yüzüstü bıraktı.
Ateşkes bozuldu.
93
00:07:38,208 --> 00:07:40,748
Ama o ne yaptı? Hiçbir şey!
94
00:07:41,333 --> 00:07:43,253
O zayıf! Zayıf!
95
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Ama ben değilim.
96
00:07:46,000 --> 00:07:49,580
İşte,, Spinjitzu'nun gücü!
97
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Ninjago'yu ele geçirince
98
00:08:11,000 --> 00:08:13,080
sanırım oraya
99
00:08:13,625 --> 00:08:16,995
-kendi adımı vereceğim.
-Asphago mu?
100
00:08:17,083 --> 00:08:18,753
Aspheera, seni aptal!
101
00:08:19,375 --> 00:08:21,125
Aspheera. Daha iyi.
102
00:08:21,208 --> 00:08:22,708
Berbat bir isim!
103
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Siz...
104
00:08:25,625 --> 00:08:29,825
Sözünü tutmadın. Spinjitzu'yu
kötülük için kullanmayacaktın.
105
00:08:29,916 --> 00:08:32,076
Güçlü olmak kötülük mü?
106
00:08:32,166 --> 00:08:33,576
Hırslı olmak?
107
00:08:33,666 --> 00:08:36,826
Zayıfları kenara itip kontrolü ele almak?
108
00:08:38,250 --> 00:08:39,380
Ah, Wu...
109
00:08:39,458 --> 00:08:42,578
Hayatla ilgili öğreneceğin çok şey var.
110
00:08:42,666 --> 00:08:46,036
Sayende öğrendim: Yılanlara güven olmaz.
111
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Muhafızlar!
112
00:08:48,916 --> 00:08:51,246
Adamlar bende. Sen onu hallet.
113
00:08:51,750 --> 00:08:54,330
Halledebilirsen tabii.
114
00:08:54,833 --> 00:08:57,003
Sırlarınızı biliyorum artık.
115
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Hepsini değil.
116
00:09:12,416 --> 00:09:14,376
Beni kandırdın!
117
00:09:14,875 --> 00:09:19,785
Spinjitzu öğreteceğine söz vermiştin.
Ama bunu hiç görmedim!
118
00:09:19,875 --> 00:09:21,495
Seni kandırmadım.
119
00:09:21,583 --> 00:09:23,753
Sadece her şeyi göstermedim.
120
00:09:35,458 --> 00:09:37,418
Teslim oluyorum!
121
00:09:43,208 --> 00:09:45,378
Ve böylece Aspheera yenildi.
122
00:09:45,916 --> 00:09:50,286
Parşömenin gücü onun büyülerini aşmıştı.
123
00:09:50,958 --> 00:09:53,878
Kral Mambo tahta döndü
124
00:09:54,541 --> 00:09:56,171
ve barış sağlandı.
125
00:09:57,625 --> 00:09:59,075
Aspheera mı?
126
00:10:00,041 --> 00:10:03,081
Yardım et Wu. Lütfen. Ben sana etmiştim.
127
00:10:03,666 --> 00:10:06,286
Kral Mambo cezanı verdi.
128
00:10:06,375 --> 00:10:11,535
Günahların unutuluncaya dek
büyüyle tutsak edileceksin.
129
00:10:11,625 --> 00:10:14,575
Wu, yalvarırım, bırak beni.
130
00:10:15,458 --> 00:10:18,328
Ninjago'ya savaş ve acı getirecektin.
131
00:10:18,958 --> 00:10:22,828
Sizin canınızı bağışladım!
Senden de onu istiyorum!
132
00:10:23,333 --> 00:10:24,383
Bırak beni!
133
00:10:25,666 --> 00:10:28,876
Seni kurtardım
ama sen ihanet mi ediyorsun?
134
00:10:28,958 --> 00:10:32,628
Beni bırakıyor musun? Seni hain köpek!
135
00:10:33,333 --> 00:10:35,043
Seni düzenbaz!
136
00:10:35,125 --> 00:10:37,495
Bunun bedelini ödeyeceksin Wu!
137
00:10:37,583 --> 00:10:39,133
Duyuyor musun?
138
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
Bin yıl da sürse
139
00:10:41,541 --> 00:10:44,671
intikamımı alacağım!
140
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay