1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 Mai fidarsi di un umano. 2 00:00:22,125 --> 00:00:25,915 Ai tempi di mio padre, il Primo Maestro di Spinjitzu, 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,330 c'era la pace tra umani e serpentini. 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,536 Ma era una pace fragile. 5 00:00:31,625 --> 00:00:35,455 Agli umani era proibito entrare nelle terre dei serpentini 6 00:00:35,541 --> 00:00:39,831 e ai serpentini in quelle degli umani. 7 00:00:48,125 --> 00:00:51,745 Sono stanco del lago. Non voglio nuotare oggi. 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 - Che vuoi fare? - Voglio andare di là. 9 00:00:57,083 --> 00:01:00,463 Quella è la Valle Serpentina, Wu. Non ci è permesso. 10 00:01:00,541 --> 00:01:03,001 Papà l'ha promesso a Re Mambo, ricordi? 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,753 Nessuno lo saprà mai. 12 00:01:04,833 --> 00:01:07,633 Diamo un'occhiata e torniamo subito. 13 00:01:08,166 --> 00:01:11,126 Andiamo. Non vuoi vedere i serpentini? 14 00:01:11,208 --> 00:01:13,208 Non sei curioso neanche un po'? 15 00:01:28,208 --> 00:01:31,668 Ok, ora l'hai vista. Andiamocene prima che qualcuno... 16 00:01:38,041 --> 00:01:39,581 Voi... 17 00:01:39,666 --> 00:01:42,916 siete i figli del Primo Maestro di Spinjitzu? 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,630 - Sì, signore. - Ci dispiace. 19 00:01:45,708 --> 00:01:47,378 - Noi... - Silenzio! 20 00:01:48,000 --> 00:01:52,210 Avete stoltamente messo in pericolo una pace tra umani e serpentini 21 00:01:52,291 --> 00:01:53,961 che esiste da millenni. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,541 La vostra stupidità mi ha messo... 23 00:01:57,458 --> 00:01:59,538 in una posizione difficile. 24 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 Sono i figli del Primo Maestro di Spinjitzu, sire. 25 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 Dobbiamo procedere con cautela. 26 00:02:10,583 --> 00:02:12,753 Rinchiudili in cella per stanotte. 27 00:02:12,833 --> 00:02:16,083 Lasciamoli riflettere sulla loro stupidità. 28 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Molto saggio. 29 00:02:24,125 --> 00:02:26,665 Non posso crederci. È tutta colpa tua! 30 00:02:26,750 --> 00:02:30,670 - Dirò tutto a papà. - Volevi venire anche tu, ricordi? 31 00:02:30,750 --> 00:02:33,920 - Te l'ho chiesto e hai detto... - Ho detto no! N-O. 32 00:02:34,000 --> 00:02:36,170 Ho detto che ci era proibito, ma tu... 33 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 È vero? 34 00:02:39,333 --> 00:02:43,463 Siete i figli del Primo Maestro di Spinjitzu? 35 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Chi sei? 36 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 Cosa vuoi da noi? 37 00:02:48,416 --> 00:02:51,246 Mi chiamo Aspheera. 38 00:02:51,333 --> 00:02:55,043 Sto studiando per diventare una strega al servizio del Re. 39 00:02:55,125 --> 00:03:00,125 Ditemi, conoscete davvero i segreti dello Spinjitzu? 40 00:03:02,625 --> 00:03:05,575 Per un certo prezzo, forse potrei aiutarvi. 41 00:03:05,666 --> 00:03:07,826 Potrei aprire questa porta. 42 00:03:07,916 --> 00:03:10,416 Conosco già diversi incantesimi. 43 00:03:10,500 --> 00:03:13,580 Uno di questi può piegare l'acciaio. 44 00:03:14,708 --> 00:03:16,208 Quale prezzo? 45 00:03:16,291 --> 00:03:17,711 Non abbiamo soldi. 46 00:03:17,791 --> 00:03:20,381 Non parlo di soldi. 47 00:03:20,458 --> 00:03:23,578 Chiedo solo amicizia. 48 00:03:23,666 --> 00:03:27,286 Chi dice che serpenti e umani non possono essere amici? 49 00:03:27,791 --> 00:03:31,081 E tra amici, ci dev'essere fiducia, 50 00:03:31,166 --> 00:03:32,496 condivisione. 51 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 Dovete condividere con me il segreto dello Spinjitzu. 52 00:03:37,000 --> 00:03:39,710 - Affare fatto. Facci uscire! - Anche tu. 53 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Voglio sentirtelo dire. 54 00:03:42,541 --> 00:03:44,501 Promettimelo. 55 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Lo prometto. 56 00:03:57,083 --> 00:04:00,463 Così Aspheera ci liberò e corremmo a casa. 57 00:04:02,708 --> 00:04:04,328 Dove siete stati voi due? 58 00:04:04,958 --> 00:04:08,168 Al lago. Wu ha preso un pesce che ha rotto la lenza, 59 00:04:08,250 --> 00:04:11,210 e abbiamo passato il giorno provando a ripescarlo. 60 00:04:11,750 --> 00:04:13,250 Davvero? 61 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 A cosa stai lavorando, padre? 62 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 A qualcosa di nuovo. 63 00:04:20,250 --> 00:04:22,880 "L'arte dello Spinjitzu Proibito?" 64 00:04:22,958 --> 00:04:24,828 Spinjitzu Proibito? 65 00:04:24,916 --> 00:04:26,206 Sono per noi? 66 00:04:26,291 --> 00:04:28,711 No. Sono troppo potenti. 67 00:04:30,291 --> 00:04:33,001 E ora a letto, tutti e due. Andate. 68 00:04:34,458 --> 00:04:39,248 Quella notte, non riuscii a dormire. Ero turbato dalla nostra promessa. 69 00:04:40,041 --> 00:04:43,381 Una promessa che Garmadon non intendeva mantenere. 70 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 Ma che io sentivo di dover rispettare. 71 00:04:48,291 --> 00:04:51,461 Tornai il giorno dopo per tale scopo. 72 00:04:53,125 --> 00:04:56,535 Ma, in cambio, pretesi a mia volta una promessa da lei. 73 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Quale promessa? 74 00:04:59,041 --> 00:05:02,831 Devi giurare di non usare mai lo Spinjitzu per compiere il male. 75 00:05:02,916 --> 00:05:04,496 Mi diede la sua parola, 76 00:05:04,583 --> 00:05:05,713 e io mi fidai. 77 00:05:06,333 --> 00:05:08,293 Con mio grande rimpianto. 78 00:05:08,791 --> 00:05:14,211 Nei giorni e nelle settimane successive, le insegnai il segreto dello Spinjitzu. 79 00:06:04,125 --> 00:06:06,285 - Dove sei stato? - Da nessuna parte. 80 00:06:06,375 --> 00:06:09,325 Non mentirmi. Ti ho visto. Eri con quel serpente. 81 00:06:09,416 --> 00:06:11,496 Le stavi insegnando lo Spinjitzu. 82 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 Dovevo farlo, Garmadon. L'abbiamo promesso. 83 00:06:14,291 --> 00:06:17,831 Non puoi fidarti di lei. È un viscido serpente. 84 00:06:17,916 --> 00:06:19,246 Non chiamarla così! 85 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Mi hai fatto male. 86 00:06:26,333 --> 00:06:29,423 Per settimane, ci rivolgemmo la parola a malapena. 87 00:06:33,208 --> 00:06:34,378 Cos'è successo? 88 00:06:34,458 --> 00:06:36,538 Re Mambo è stato spodestato 89 00:06:36,625 --> 00:06:39,535 da una Regina serpentina che conosce lo Spinjitzu! 90 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Sta marciando verso di noi! 91 00:06:41,708 --> 00:06:44,038 Meglio sgomberare finché puoi. 92 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 Mi serve il tuo aiuto. 93 00:06:49,708 --> 00:06:50,828 Che succede? 94 00:06:50,916 --> 00:06:55,246 Raccontai a Garmadon cos'era accaduto e mettemmo da parte la rabbia. 95 00:06:55,333 --> 00:06:59,043 Insieme, speravamo di rimediare a ciò che avevamo fatto. 96 00:06:59,583 --> 00:07:03,083 Ma significava disobbedire a mio padre una seconda volta. 97 00:07:03,625 --> 00:07:05,785 Ecco. Le Pergamene Proibite! 98 00:07:13,458 --> 00:07:16,538 Le pergamene ci diedero poteri mai avuti prima. 99 00:07:16,625 --> 00:07:18,165 Ci sembrò... 100 00:07:18,708 --> 00:07:22,708 di aver raggiunto il nostro vero potenziale in un istante. 101 00:07:24,250 --> 00:07:26,210 Fu una sensazione meravigliosa. 102 00:07:26,291 --> 00:07:28,631 E allo stesso tempo terribile. 103 00:07:32,833 --> 00:07:35,713 Mambo Quinto vi ha delusi. 104 00:07:35,791 --> 00:07:37,581 La tregua è stata infranta. 105 00:07:38,208 --> 00:07:39,828 E lui cosa ha fatto? 106 00:07:39,916 --> 00:07:40,746 Niente! 107 00:07:40,833 --> 00:07:43,213 È debole. Debole! 108 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Ma io no. 109 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 Ammirate il potere dello Spinjitzu! 110 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Quando la mia conquista di Ninjago sarà completa, 111 00:08:11,000 --> 00:08:13,080 credo che la ribattezzerò... 112 00:08:13,625 --> 00:08:15,205 a mio nome. 113 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago? 114 00:08:17,083 --> 00:08:18,753 Aspheera, idiota! 115 00:08:19,375 --> 00:08:21,035 Aspheera. Molto meglio. 116 00:08:21,125 --> 00:08:22,705 È un nome orrendo. 117 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Voi... 118 00:08:25,125 --> 00:08:29,825 Hai infranto la promessa. Avevi giurato di non usare lo Spinjitzu per il male. 119 00:08:29,916 --> 00:08:32,036 È un male essere forti? 120 00:08:32,125 --> 00:08:33,625 Mostrare ambizione? 121 00:08:33,708 --> 00:08:36,918 Mettere da parte i deboli e prendere il controllo? 122 00:08:37,750 --> 00:08:39,330 Oh, Wu... 123 00:08:39,416 --> 00:08:42,666 Hai molto da imparare su come va il mondo. 124 00:08:42,750 --> 00:08:46,130 Ma ho imparato qualcosa da te. Mai fidarsi di un serpente. 125 00:08:46,625 --> 00:08:47,455 Guardie! 126 00:08:48,958 --> 00:08:51,208 A loro penso io. Tu occupati di lei. 127 00:08:51,750 --> 00:08:54,710 Occupati di me, se ci riesci. 128 00:08:54,791 --> 00:08:57,001 Ora che conosco tutti i tuoi segreti. 129 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Non li conosci tutti. 130 00:09:12,416 --> 00:09:14,706 Mi hai ingannato. 131 00:09:14,791 --> 00:09:17,291 Avevi promesso di insegnarmi lo Spinjitzu. 132 00:09:17,375 --> 00:09:19,785 Ma questo non l'ho mai visto. 133 00:09:19,875 --> 00:09:21,535 Non ti ho ingannato. 134 00:09:21,625 --> 00:09:23,785 Ma non ti ho mostrato tutto. 135 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Mi arrendo! 136 00:09:43,166 --> 00:09:45,416 E così Aspheera fu sconfitta. 137 00:09:45,958 --> 00:09:50,418 Il potere della pergamena era troppo grande, anche per la sua magia. 138 00:09:50,958 --> 00:09:53,918 Re Mambo tornò sul suo legittimo trono 139 00:09:54,541 --> 00:09:56,331 e la pace fu mantenuta. 140 00:09:57,625 --> 00:09:59,495 Per quanto riguarda Aspheera... 141 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 Aiutami, Wu, ti prego. Come io ho aiutato te. 142 00:10:03,166 --> 00:10:06,286 Re Mambo ha deciso la tua punizione. 143 00:10:06,375 --> 00:10:08,375 Sarai sepolta, magicamente, 144 00:10:08,458 --> 00:10:11,458 finché i tuoi peccati non saranno dimenticati. 145 00:10:11,541 --> 00:10:14,581 Wu, ti supplico, liberami. 146 00:10:15,416 --> 00:10:18,876 Avresti portato guerra e sofferenza in tutta Ninjago. 147 00:10:18,958 --> 00:10:23,208 Ho risparmiato te e tuo fratello! Ti chiedo solo di fare lo stesso! 148 00:10:23,291 --> 00:10:24,381 Liberami! 149 00:10:25,666 --> 00:10:27,206 Io ti ho salvato. 150 00:10:27,291 --> 00:10:28,881 E tu mi tradisci? 151 00:10:28,958 --> 00:10:30,288 Mi abbandoni? 152 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Tu, infido cane! 153 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Ingannatore! 154 00:10:35,125 --> 00:10:37,495 La pagherai! 155 00:10:37,583 --> 00:10:39,133 Mi hai sentito? 156 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 Anche se dovessero volerci mille anni, 157 00:10:41,541 --> 00:10:44,671 avrò la mia vendetta! 158 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Sottotitoli: Letizia Vaglia