1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 MÉFIEZ-VOUS DES HUMAINS 2 00:00:22,125 --> 00:00:25,915 Au temps de mon père, le premier maître Spinjitzu, 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,330 humains et serpents vivaient en paix. 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,166 Une paix fragile. 5 00:00:31,583 --> 00:00:35,133 Les humains étaient bannis de chez les serpents 6 00:00:35,583 --> 00:00:39,833 et les serpents, bannis des terres humaines. 7 00:00:48,083 --> 00:00:51,753 J'en ai assez du lac. Je veux pas aller nager. 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 - Tu veux quoi ? - Aller là-bas. 9 00:00:57,083 --> 00:01:00,503 C'est la vallée des serpents. C'est interdit. 10 00:01:00,583 --> 00:01:03,003 Père l'a promis au roi Mambo. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,753 Personne ne le saura. 12 00:01:04,833 --> 00:01:07,673 On va jeter un œil et on revient. 13 00:01:08,166 --> 00:01:11,126 Tu ne veux pas voir les serpents ? 14 00:01:11,208 --> 00:01:13,038 Ça ne t'intrigue pas ? 15 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Bon, tu les as vus. Partons avant de... 16 00:01:38,541 --> 00:01:39,581 Vous... 17 00:01:39,666 --> 00:01:42,916 êtes les enfants du maître Spinjitzu ? 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,630 - Oui, monsieur. - Désolés. 19 00:01:45,708 --> 00:01:47,378 - On... - Silence ! 20 00:01:48,000 --> 00:01:53,960 Vous avez mis en danger une trêve qui dure depuis des millénaires. 21 00:01:54,041 --> 00:01:56,421 Votre bêtise me met dans... 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,460 une position délicate. 23 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 Ce sont les enfants du maître Spinjitzu, sire. 24 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 Soyons prudents. 25 00:02:10,583 --> 00:02:12,753 En cellule pour la nuit. 26 00:02:12,833 --> 00:02:15,673 Qu'ils réfléchissent à leur bêtise. 27 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Sage décision. 28 00:02:24,208 --> 00:02:26,748 J'y crois pas. C'est ta faute ! 29 00:02:26,833 --> 00:02:30,753 - Je vais tout dire à père. - Tu étais d'accord. 30 00:02:30,833 --> 00:02:33,213 - Tu as dit... - J'ai dit non ! 31 00:02:33,291 --> 00:02:36,171 N-O-N. J'ai dit non, mais toi... 32 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 C'est vrai ? 33 00:02:39,333 --> 00:02:43,463 Vous êtes les enfants du premier maître Spinjitzu ? 34 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Qui es-tu ? 35 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 Que nous veux-tu ? 36 00:02:48,416 --> 00:02:50,826 Je m'appelle Aspheera. 37 00:02:51,291 --> 00:02:54,541 Je m'entraîne pour être sorcière à la cour. 38 00:02:55,166 --> 00:03:00,126 Dites-moi, vous connaissez les secrets du Spinjitzu ? 39 00:03:02,625 --> 00:03:05,575 Je peux vous aider, contre un service. 40 00:03:06,083 --> 00:03:10,423 Je peux ouvrir la porte. Je connais quelques sorts. 41 00:03:11,000 --> 00:03:13,580 L'un d'eux pliera l'acier. 42 00:03:14,708 --> 00:03:17,708 - Quel service ? - On n'a pas d'argent. 43 00:03:18,291 --> 00:03:20,381 Je ne parle pas d'argent. 44 00:03:20,458 --> 00:03:23,578 Je ne demande que votre amitié. 45 00:03:23,666 --> 00:03:26,956 Pourquoi on ne pourrait pas être amis ? 46 00:03:27,791 --> 00:03:31,081 Entre amis, on se fait confiance. 47 00:03:31,166 --> 00:03:32,496 On partage tout. 48 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 Vous devez partager le secret du Spinjitzu avec moi. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,330 Entendu. Ouvre ! 50 00:03:38,416 --> 00:03:39,706 Toi aussi. 51 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Je veux t'entendre le dire. 52 00:03:42,541 --> 00:03:44,501 Promets-le-moi. 53 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 C'est promis. 54 00:03:57,083 --> 00:04:00,463 Aspheera nous a libérés et on est rentrés. 55 00:04:02,666 --> 00:04:04,326 Où étiez-vous ? 56 00:04:04,916 --> 00:04:05,826 Au lac. 57 00:04:05,916 --> 00:04:11,246 Wu a cassé la ligne en pêchant et on a couru après le poisson. 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Vraiment ? 59 00:04:14,416 --> 00:04:16,416 Sur quoi travaillez-vous ? 60 00:04:18,458 --> 00:04:20,168 Quelque chose de neuf. 61 00:04:20,250 --> 00:04:22,540 L'art du Spinjitzu interdit ? 62 00:04:23,000 --> 00:04:24,380 Interdit ? 63 00:04:24,875 --> 00:04:26,205 C'est pour nous ? 64 00:04:26,291 --> 00:04:28,711 Non. C'est bien trop puissant. 65 00:04:30,291 --> 00:04:32,711 Allez vous coucher, maintenant. 66 00:04:34,458 --> 00:04:35,538 Cette nuit-là, 67 00:04:35,625 --> 00:04:39,245 je n'ai pas pu dormir, hanté par ma promesse. 68 00:04:40,083 --> 00:04:42,883 Garmadon ne comptait pas la tenir. 69 00:04:43,500 --> 00:04:45,960 Mais je sentais que je devais. 70 00:04:48,291 --> 00:04:51,041 Je suis revenu tenir ma promesse. 71 00:04:53,125 --> 00:04:56,325 En lui demandant une promesse en retour. 72 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Quelle promesse ? 73 00:04:59,041 --> 00:05:02,421 Tu ne dois pas l'utiliser pour faire le mal. 74 00:05:03,333 --> 00:05:05,713 Elle a promis et je l'ai crue. 75 00:05:06,333 --> 00:05:07,833 À mon grand regret. 76 00:05:08,791 --> 00:05:13,791 Dans les semaines qui ont suivi, je lui ai appris le Spinjitzu. 77 00:06:04,125 --> 00:06:06,285 - Où étais-tu ? - Nulle part. 78 00:06:06,375 --> 00:06:11,495 Menteur, je t'ai vu avec ce serpent. Tu lui apprends le Spinjitzu. 79 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 J'étais obligé. On lui a promis. 80 00:06:14,291 --> 00:06:17,751 Elle n'est pas fiable. C'est un sale serpent. 81 00:06:17,833 --> 00:06:19,173 Ne l'insulte pas. 82 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Tu m'as fait mal. 83 00:06:26,333 --> 00:06:29,043 On s'est évités des semaines. 84 00:06:33,208 --> 00:06:34,378 Qu'y a-t-il ? 85 00:06:34,916 --> 00:06:39,536 Le roi a été renversé par une reine qui connaît le Spinjitzu. 86 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Elle envahit nos terres. 87 00:06:42,166 --> 00:06:44,126 Fuis tant que tu le peux. 88 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 J'ai besoin d'aide. 89 00:06:49,708 --> 00:06:50,918 Pourquoi ? 90 00:06:51,000 --> 00:06:54,710 Je lui ai tout dit et on a fait la paix. 91 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 On espérait réparer ce qu'on avait fait. 92 00:06:59,583 --> 00:07:03,083 Mais pour ça, il fallait à nouveau désobéir. 93 00:07:03,583 --> 00:07:05,583 Les parchemins interdits ! 94 00:07:13,458 --> 00:07:16,538 Ils nous ont donné des pouvoirs inédits. 95 00:07:17,125 --> 00:07:18,165 Comme si... 96 00:07:18,750 --> 00:07:22,290 on avait atteint notre potentiel en un instant. 97 00:07:24,291 --> 00:07:28,131 C'était à la fois fantastique et terrifiant. 98 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 Mambo V vous a trahis. 99 00:07:35,833 --> 00:07:37,583 La trêve a été rompue. 100 00:07:38,208 --> 00:07:39,828 Et qu'a-t-il fait ? 101 00:07:39,916 --> 00:07:40,746 Rien ! 102 00:07:41,333 --> 00:07:43,253 Il est faible. Faible ! 103 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Mais pas moi. 104 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 Admirez le pouvoir du Spinjitzu ! 105 00:08:07,916 --> 00:08:13,076 Quand mon règne sur Ninjago sera complet, je le renommerai... 106 00:08:13,625 --> 00:08:15,205 comme moi. 107 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago ? 108 00:08:17,083 --> 00:08:18,753 Aspheera, idiot ! 109 00:08:19,375 --> 00:08:20,705 Beaucoup mieux ! 110 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 C'est nul, ce nom. 111 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Toi... 112 00:08:25,625 --> 00:08:27,125 Et ta promesse ? 113 00:08:27,208 --> 00:08:29,828 Ne jamais faire le mal. 114 00:08:29,916 --> 00:08:33,576 C'est mal d'être forte ? D'avoir de l'ambition ? 115 00:08:33,666 --> 00:08:36,536 Prendre le contrôle sur les faibles ? 116 00:08:38,250 --> 00:08:39,380 Oh, Wu... 117 00:08:39,458 --> 00:08:42,668 Tu as beaucoup à apprendre sur le monde. 118 00:08:42,750 --> 00:08:46,040 J'ai appris à me méfier des serpents. 119 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Gardes ! 120 00:08:49,000 --> 00:08:51,250 Je m'en occupe, vas-y. 121 00:08:51,750 --> 00:08:54,330 Vas-y, si tu l'oses. 122 00:08:54,833 --> 00:08:56,963 Je connais tes secrets. 123 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Pas tous. 124 00:09:12,416 --> 00:09:14,376 Tu m'as trompée. 125 00:09:14,875 --> 00:09:19,785 Tu devais m'apprendre le Spinjitzu, mais je n'ai jamais vu ça. 126 00:09:19,875 --> 00:09:23,705 Je ne t'ai pas trompée. Je n'ai pas tout montré. 127 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Je me rends ! 128 00:09:43,208 --> 00:09:45,378 Et Aspheera fut vaincue. 129 00:09:45,916 --> 00:09:50,286 Le pouvoir du parchemin était trop fort, même pour elle. 130 00:09:50,958 --> 00:09:53,878 Le roi Mambo a retrouvé son trône. 131 00:09:54,541 --> 00:09:56,171 La paix est revenue. 132 00:09:57,625 --> 00:09:59,075 Et Aspheera ? 133 00:10:00,125 --> 00:10:03,075 Aide-moi, Wu. Comme je t'ai aidé. 134 00:10:03,666 --> 00:10:06,286 Le roi Mambo a choisi ta punition. 135 00:10:06,375 --> 00:10:11,075 Tu seras enfermée jusqu'à ce que tes crimes soient oubliés. 136 00:10:11,625 --> 00:10:14,575 Wu, je t'en supplie, libère-moi. 137 00:10:15,416 --> 00:10:18,496 Tu aurais apporté le chaos dans Ninjago. 138 00:10:19,000 --> 00:10:22,750 Je vous ai sauvés ! Je demande la pareille ! 139 00:10:23,333 --> 00:10:24,383 Libère-moi ! 140 00:10:25,666 --> 00:10:27,206 Je t'ai sauvé. 141 00:10:27,291 --> 00:10:28,881 Et tu me trahis ? 142 00:10:28,958 --> 00:10:30,288 Tu m'abandonnes ? 143 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Sale perfide ! 144 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Sale traître ! 145 00:10:35,125 --> 00:10:37,495 Tu me le paieras, Wu ! 146 00:10:37,583 --> 00:10:39,133 Tu entends ? 147 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 Même si ça prend 1 000 ans, 148 00:10:41,541 --> 00:10:44,671 je me vengerai ! 149 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Sous-titres : Marie Valerio