1 00:00:17,666 --> 00:00:19,166 ДРЕВНА ИСТОРИЯ 2 00:00:41,166 --> 00:00:44,786 Виж ги как тичат като мишки. 3 00:00:45,791 --> 00:00:47,331 Какво ще заповядате? 4 00:00:47,416 --> 00:00:51,286 Да превземем ли града? Да изградим новата ви империя? 5 00:00:51,375 --> 00:00:54,875 Не искам да управлявам тази жалка сган. 6 00:00:54,958 --> 00:00:57,168 Искам само едно. 7 00:00:57,250 --> 00:00:58,670 Отмъщение! 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,210 Отмъщение ли? 9 00:01:00,291 --> 00:01:02,791 Да! Прекрасно, сладко отмъщение! 10 00:01:03,208 --> 00:01:04,038 За кого? 11 00:01:04,125 --> 00:01:06,035 А ти как мислиш? 12 00:01:06,125 --> 00:01:09,665 За коварния измамник, който ме предаде! 13 00:01:09,750 --> 00:01:13,130 Който ме затвори в разпадаща се пирамида! 14 00:01:14,666 --> 00:01:17,826 И аз така си помислих. Просто проверявах. 15 00:01:18,041 --> 00:01:22,831 Той ще си плати за това. Със силата на забранения свитък 16 00:01:22,916 --> 00:01:27,206 ще го изпратя на най-далечното място в цялата вселена! 17 00:01:27,291 --> 00:01:29,791 Но как ще го откриете? 18 00:01:29,875 --> 00:01:30,915 С това. 19 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 Това е негово. 20 00:01:33,416 --> 00:01:35,036 Мирише на него. 21 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 Огнен зъб, 22 00:01:36,791 --> 00:01:38,211 ела при мен. 23 00:01:38,291 --> 00:01:40,831 Отведи ме при коварния измамник. 24 00:01:40,916 --> 00:01:42,536 Намери го, Огнен зъб. 25 00:01:53,208 --> 00:01:54,208 Подуши го. 26 00:01:54,291 --> 00:01:55,501 Хвана следата! 27 00:02:00,625 --> 00:02:02,875 Скоро ще си отмъстя. 28 00:02:04,250 --> 00:02:07,460 Огнен зъб, отведи ме при предателя. 29 00:02:08,125 --> 00:02:09,205 Напред! 30 00:02:16,541 --> 00:02:17,541 Натам. 31 00:02:20,166 --> 00:02:20,996 Хайде! 32 00:02:25,833 --> 00:02:28,383 Трябва да я спрем! - Чакай, Лойд. 33 00:02:28,458 --> 00:02:30,668 Асфира ни победи два пъти, 34 00:02:30,750 --> 00:02:33,750 а с този свитък е още по-силна. 35 00:02:33,833 --> 00:02:35,633 Не можем да се откажем. 36 00:02:36,000 --> 00:02:37,630 Не предлагам това. 37 00:02:37,708 --> 00:02:41,378 Учителят Ву ни учеше да мислим преди да се бием. 38 00:02:41,458 --> 00:02:47,418 Трябва да научим повече за този измамник. Може би тогава ще я победим. 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,080 Говориш за древната змийска история. 40 00:02:50,166 --> 00:02:52,746 Да. Кого да попитаме? 41 00:02:53,833 --> 00:02:54,963 Ами Скейлс? 42 00:02:55,041 --> 00:02:57,381 Той е змия. Може би знае. 43 00:02:57,458 --> 00:03:01,998 Той обикновено не се меси в тези неща. - Скоро ще разберем! 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,633 Джей, Коул и Кай, 45 00:03:04,708 --> 00:03:07,248 намерете Скейлс и разберете каквото можете. 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 А вие? 47 00:03:08,416 --> 00:03:12,576 Ще забавим Асфира и ще й вземем свитъка. Хайде! 48 00:03:20,875 --> 00:03:24,955 Защо Скейлс живее в канализацията? Не го ли притеснява миризмата? 49 00:03:25,041 --> 00:03:27,961 Мирише като чорапите на Коул. - Хей! 50 00:03:35,875 --> 00:03:36,955 Супер. 51 00:03:37,541 --> 00:03:40,251 Сигурно не знаете змийския език. 52 00:03:40,333 --> 00:03:41,713 Не. - И аз. 53 00:03:41,791 --> 00:03:43,581 Трябваше да вземем Зейн. 54 00:03:44,166 --> 00:03:45,956 Да хвърлим монета. 55 00:03:46,041 --> 00:03:48,541 Няма значение. Кой тунел беше? 56 00:03:48,625 --> 00:03:50,325 По-добре да се върнем. 57 00:03:55,166 --> 00:03:57,746 Сигурно отиват на юг. 58 00:03:57,833 --> 00:03:59,713 Защо? Там няма нищо. 59 00:04:02,458 --> 00:04:04,668 Предполагам, че измамникът е там. 60 00:04:04,750 --> 00:04:07,920 Намери кратък път, за да я изпреварим. 61 00:04:08,583 --> 00:04:11,293 Анализирам алтернативните маршрути. 62 00:04:12,958 --> 00:04:14,958 Открих най-краткия път. 63 00:04:15,666 --> 00:04:16,666 Оттук! 64 00:04:23,166 --> 00:04:23,996 Скачайте! 65 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 Ето я! 66 00:04:34,375 --> 00:04:35,205 Сега! 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,326 Какъв е планът? - Имам идея. 68 00:04:42,375 --> 00:04:45,205 Но Асфира е там. - Ще се върна. 69 00:04:45,750 --> 00:04:48,920 Отвлечи й вниманието, аз ще взема свитъка. 70 00:05:04,458 --> 00:05:06,168 Да действаме! 71 00:05:09,625 --> 00:05:10,665 Здравейте. 72 00:05:22,375 --> 00:05:24,245 Нинджаго! 73 00:05:26,041 --> 00:05:29,791 Пак ли? Тези нинджи са голяма напаст! 74 00:05:29,875 --> 00:05:32,455 Огнен зъб, унищожи ги. 75 00:05:36,958 --> 00:05:39,498 Съжалявам, но имам други планове. 76 00:05:53,708 --> 00:05:55,788 Лойд, надявам се да стане. 77 00:05:56,333 --> 00:05:59,213 Хей! Още не съм свършила! 78 00:06:00,250 --> 00:06:01,710 Унищожи ги! 79 00:06:02,208 --> 00:06:05,498 Нищо няма да попречи на отмъщението ми. 80 00:06:11,083 --> 00:06:12,293 Дръж се, Ния. 81 00:06:13,416 --> 00:06:14,666 Пак. 82 00:06:14,750 --> 00:06:17,000 Стреляй пак, Огнен зъб. 83 00:06:17,083 --> 00:06:17,923 Изненада! 84 00:06:37,416 --> 00:06:38,456 Хванете ги! 85 00:06:46,750 --> 00:06:47,670 Лойд! 86 00:06:49,000 --> 00:06:50,790 Къде е Зейн? - Не знам! 87 00:06:55,000 --> 00:06:55,830 Ти! 88 00:07:06,791 --> 00:07:08,791 Започва да става досадно. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,035 Огнен зъб, унищожи ги! 90 00:07:14,916 --> 00:07:15,916 Качвайте се! 91 00:07:22,291 --> 00:07:23,711 Ами сега? 92 00:07:23,791 --> 00:07:27,041 Дано другите да се справят по-добре от нас. 93 00:07:30,166 --> 00:07:31,576 Внимавайте! 94 00:07:31,666 --> 00:07:34,126 Ние сме приятели на Скейлс. 95 00:07:34,208 --> 00:07:38,078 Той няма да се зарадва, като чуе, че ни заплашвате. 96 00:07:38,833 --> 00:07:40,833 Такива ли сме? 97 00:07:41,500 --> 00:07:43,750 Приятели? 98 00:07:45,125 --> 00:07:48,035 Разбира се. Нали, приятелю? 99 00:07:48,125 --> 00:07:50,495 Всеки път, когато идвате тук, 100 00:07:50,583 --> 00:07:55,043 някой се опитва да унищожи горния свят. 101 00:07:56,791 --> 00:08:01,131 Прав си. Дойдохме, защото нападнаха горния свят и трябва да ни помогнеш. 102 00:08:01,208 --> 00:08:04,708 Трябва да разберем за Асфира и измамника. 103 00:08:04,791 --> 00:08:08,331 Асфира е част от нашата история, 104 00:08:08,833 --> 00:08:10,793 но другото име, 105 00:08:10,875 --> 00:08:13,415 измамникът... 106 00:08:13,916 --> 00:08:17,126 Никога не съм чувал за него. 107 00:08:17,208 --> 00:08:20,418 Но има някой, който може да знае. Елате. 108 00:08:26,375 --> 00:08:29,035 Това е Асидикус. 109 00:08:29,125 --> 00:08:31,785 Той е библиотекар. 110 00:08:31,875 --> 00:08:33,915 Обича книгите. 111 00:08:34,416 --> 00:08:37,326 Те искат да знаят за Асфира 112 00:08:37,416 --> 00:08:41,206 и коварния измамник. 113 00:08:41,291 --> 00:08:46,631 Асфира, която искала да свали от трона Крал Мамбо Пети. 114 00:08:46,708 --> 00:08:50,878 И коварният измамник, който я предал... 115 00:08:51,791 --> 00:08:52,791 Да. 116 00:08:53,291 --> 00:08:55,081 Знам тази история. 117 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 По времето на първия майстор на спинджицу 118 00:09:00,000 --> 00:09:03,880 между хората и змиите имало примирие. 119 00:09:04,458 --> 00:09:09,208 Хората не трябвало да влизат в змийската долина, 120 00:09:09,291 --> 00:09:13,961 а змиите не трябвало да ходят в хорските земи. 121 00:09:14,625 --> 00:09:19,915 Но едно дете нарушило този закон. 122 00:09:20,000 --> 00:09:23,960 Момчето отишло при змиите и те го хванали. 123 00:09:24,458 --> 00:09:26,208 Щели да го накажат, 124 00:09:26,291 --> 00:09:30,631 но една змия го спасила. 125 00:09:31,208 --> 00:09:34,208 Змията и момчето станали приятели. 126 00:09:34,833 --> 00:09:39,083 Но момчето било зло и измамило змията. 127 00:09:39,916 --> 00:09:43,126 Накарало я да се обърне срещу краля си, 128 00:09:43,208 --> 00:09:45,918 след което момчето я предало. 129 00:09:46,458 --> 00:09:47,628 Хей... 130 00:09:47,708 --> 00:09:50,078 Не ви ли се струва познато? 131 00:09:50,166 --> 00:09:53,076 Това е свитъкът от музея. 132 00:09:53,166 --> 00:09:56,206 Свитъкът на забраненото спинджицу. 133 00:09:57,291 --> 00:10:01,251 Май разбрах кой е коварният измамник. 134 00:10:01,333 --> 00:10:03,543 Кой? - Хайде, кажи го. 135 00:10:04,125 --> 00:10:05,285 Помислете. 136 00:10:05,375 --> 00:10:10,455 Кой е много стар и достатъчно коварен, за да се сприятели със змия 137 00:10:10,541 --> 00:10:12,251 и накрая да я предаде? 138 00:10:12,708 --> 00:10:13,708 Гармадон! 139 00:10:26,166 --> 00:10:29,706 Зла магьосница на име Асфира нападна града! 140 00:10:29,791 --> 00:10:31,081 Асфира ли? 141 00:10:31,166 --> 00:10:35,076 Гармадон я е предал и затворил в пирамида за хиляда години. 142 00:10:35,166 --> 00:10:39,786 Тя е побесняла. Сега няма да спре, докато не го намери. 143 00:10:39,875 --> 00:10:41,915 Тя не търси Гармадон. 144 00:10:42,416 --> 00:10:44,536 Тя търси мен. 145 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Превод на субтитрите: Денис Шепелев