1 00:00:17,750 --> 00:00:19,040 Древняя история. 2 00:00:41,208 --> 00:00:44,878 Погляди на них, снуют как испуганные полёвки. 3 00:00:45,791 --> 00:00:47,331 Что прикажете? 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Завоюем город? 5 00:00:49,250 --> 00:00:51,290 Построим новую империю? 6 00:00:51,375 --> 00:00:54,875 Я не хочу править слабым и трусливым сбродом. 7 00:00:54,958 --> 00:00:57,208 Мне нужно лишь одно. 8 00:00:57,291 --> 00:00:58,671 Месть! 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,210 Месть? 10 00:01:00,291 --> 00:01:04,041 Да! Чудесная, сладкая месть! А кому вы мстите? 11 00:01:04,125 --> 00:01:06,075 А ты как думаешь? 12 00:01:06,166 --> 00:01:09,706 Коварному обманщику, который на целую вечность 13 00:01:09,791 --> 00:01:13,171 заточил меня в забытой всеми пирамиде! 14 00:01:14,708 --> 00:01:17,958 Ему! Я так и думал. Хотел удостовериться. 15 00:01:18,041 --> 00:01:22,831 Я отплачу за предательство сторицей. Силой Запретного свитка 16 00:01:22,916 --> 00:01:27,206 я изгоню его в самый далёкий уголок вселенной! 17 00:01:27,291 --> 00:01:29,791 Но как вы найдёте его? 18 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 С помощью этого. 19 00:01:31,458 --> 00:01:33,328 Он принадлежал ему. 20 00:01:33,416 --> 00:01:35,076 На нём его запах. 21 00:01:35,791 --> 00:01:36,711 Огнезуб, 22 00:01:36,791 --> 00:01:38,211 ко мне. 23 00:01:38,291 --> 00:01:40,831 Веди меня к Коварному обманщику. 24 00:01:40,916 --> 00:01:42,536 Найди его, Огнезуб. 25 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Получилось. 26 00:01:54,333 --> 00:01:55,503 Он взял след! 27 00:02:00,625 --> 00:02:04,285 Ещё немного, и я наконец смогу отомстить! 28 00:02:04,375 --> 00:02:07,575 Вперёд, Огнезуб. Веди меня к предателю. 29 00:02:08,125 --> 00:02:09,075 Вперёд! 30 00:02:16,625 --> 00:02:17,455 Туда. 31 00:02:20,125 --> 00:02:20,955 Бежим! 32 00:02:25,833 --> 00:02:28,383 - Нужно остановить её! - Подожди. 33 00:02:28,458 --> 00:02:30,708 Асфира победила нас дважды, 34 00:02:30,791 --> 00:02:33,751 а со свитком она станет ещё сильнее. 35 00:02:33,833 --> 00:02:35,503 Мы не можем сдаться. 36 00:02:36,000 --> 00:02:37,630 Я и не предлагаю. 37 00:02:37,708 --> 00:02:41,498 Мастер Ву учил думать, прежде чем бросаться в бой. 38 00:02:41,583 --> 00:02:44,883 Разузнаем больше о ней и этом Обманщике. 39 00:02:44,958 --> 00:02:50,078 - Может, так мы её одолеем. - Но речь об истории серпентинов. 40 00:02:50,166 --> 00:02:52,826 Да. Кто может её знать? 41 00:02:53,875 --> 00:02:54,955 Может, Скейлз? 42 00:02:55,041 --> 00:02:57,381 Он серпентин. Может, он знает. 43 00:02:57,458 --> 00:03:01,998 - Серпентины неразговорчивы. - Есть один способ узнать. 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,633 Ладно. Джей, Коул и Кай, 45 00:03:04,708 --> 00:03:07,248 найдите Скейлза и всё разузнайте. 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 А вы? 47 00:03:08,416 --> 00:03:12,576 Попробуем замедлить Асфиру и вернуть свиток. Вперёд! 48 00:03:20,875 --> 00:03:24,995 И чего Скейлз живёт в канализации? Ему не вонь мешает? 49 00:03:25,083 --> 00:03:26,713 Пахнет носками Коула. 50 00:03:26,791 --> 00:03:28,001 Эй! 51 00:03:36,041 --> 00:03:36,961 Отлично. 52 00:03:37,541 --> 00:03:40,251 Вы же не говорите на серпетинском? 53 00:03:40,333 --> 00:03:41,753 - Нет. - Не знаю. 54 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Зря мы не взяли Зейна. 55 00:03:43,666 --> 00:03:45,746 Можем монетку бросить. 56 00:03:45,833 --> 00:03:48,543 Зачем? Чтобы решить, куда идти? 57 00:03:48,625 --> 00:03:49,955 Тогда вернёмся и... 58 00:03:55,208 --> 00:03:59,668 - Они направились на юг города. - Зачем? Там ничего нет. 59 00:04:02,541 --> 00:04:04,711 Видимо, этот Обманщик там. 60 00:04:04,791 --> 00:04:07,921 Зейн, наметишь путь? Так мы её опередим. 61 00:04:08,666 --> 00:04:10,416 Просчитываю маршруты. 62 00:04:12,958 --> 00:04:14,748 Проложил самый быстрый. 63 00:04:15,666 --> 00:04:16,666 Сюда! 64 00:04:23,166 --> 00:04:23,996 Прыгайте! 65 00:04:32,375 --> 00:04:33,205 Вот она! 66 00:04:34,416 --> 00:04:35,246 Сейчас! 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,326 - Каков план? - Есть идея. 68 00:04:42,375 --> 00:04:44,625 - Но Асфира там. - Я сейчас. 69 00:04:45,791 --> 00:04:48,041 Отвлеки её, а я верну свиток. 70 00:05:04,458 --> 00:05:06,168 Была не была! 71 00:05:09,708 --> 00:05:10,668 Всем привет. 72 00:05:22,416 --> 00:05:24,246 Ниндзяго! 73 00:05:26,041 --> 00:05:27,751 Что, опять? 74 00:05:27,833 --> 00:05:29,793 Эти ниндзя мне надоели! 75 00:05:29,875 --> 00:05:32,455 Огнезуб, уничтожь их! 76 00:05:36,958 --> 00:05:39,538 Прости, но у меня другие планы. 77 00:05:53,708 --> 00:05:56,248 Ллойд. Надеюсь, сработает! 78 00:05:56,333 --> 00:05:59,673 Я ещё не закончила с тобой, огненный червяк! 79 00:06:00,250 --> 00:06:02,130 Уничтожь их! 80 00:06:02,208 --> 00:06:05,498 Никто не смеет стоять на пути возмездия. 81 00:06:11,083 --> 00:06:12,253 Держись, Ния. 82 00:06:13,416 --> 00:06:14,706 Ещё раз. 83 00:06:14,791 --> 00:06:17,921 - Атакуем снова, Огнезуб. - Сюрприз! 84 00:06:37,500 --> 00:06:38,460 Взять их! 85 00:06:46,833 --> 00:06:47,673 Ллойд! 86 00:06:49,041 --> 00:06:50,791 - Где Зейн? - Не знаю. 87 00:06:55,041 --> 00:06:55,881 Ты! 88 00:07:06,791 --> 00:07:08,791 Вы мне уже надоели. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,035 Огнезуб, уничтожь их! 90 00:07:15,416 --> 00:07:16,246 Сюда! 91 00:07:22,333 --> 00:07:26,293 - И что теперь? - Надеюсь, у остальных дела получше. 92 00:07:30,166 --> 00:07:31,576 Поаккуратнее! 93 00:07:31,666 --> 00:07:34,126 Мы, вообще-то, друзья Скейлза. 94 00:07:34,208 --> 00:07:37,708 Ему не понравится, что с нами так обращались. 95 00:07:38,875 --> 00:07:40,785 Вот мы, значит, кто? 96 00:07:41,500 --> 00:07:44,250 Друзья? 97 00:07:45,125 --> 00:07:48,035 Конечно. Да, приятель? 98 00:07:48,125 --> 00:07:50,535 Вы являетесь ко мне, 99 00:07:50,625 --> 00:07:55,035 лишь когда кто-то пытается разрушить мир на поверхности. 100 00:07:56,916 --> 00:08:00,786 Ты прав. На наш мир напали, и нам нужна помощь. 101 00:08:01,291 --> 00:08:04,711 Расскажи об Асфире и Коварном обманщике. 102 00:08:04,791 --> 00:08:08,251 Асфира — часть нашей истории. 103 00:08:08,833 --> 00:08:10,793 А вот вторая личность... 104 00:08:10,875 --> 00:08:13,415 Коварный обманщик. 105 00:08:13,916 --> 00:08:17,126 Никогда о нём не слышал. 106 00:08:17,208 --> 00:08:20,458 Но кое-кто может что-то и знает. За мной. 107 00:08:24,166 --> 00:08:25,326 Ух ты! 108 00:08:26,416 --> 00:08:29,036 Это Ацидикус. 109 00:08:29,125 --> 00:08:31,785 Он заведует нашей библиотекой. 110 00:08:31,875 --> 00:08:33,915 Страсть как любит книги. 111 00:08:34,416 --> 00:08:37,326 Они хотят узнать об Асфире 112 00:08:37,416 --> 00:08:41,206 и неком Коварном обманщике. 113 00:08:41,291 --> 00:08:43,251 Асфира 114 00:08:43,791 --> 00:08:46,631 пыталась свергнуть короля Мамбо V. 115 00:08:46,708 --> 00:08:50,918 А Коварный обманщик, что предал её... 116 00:08:51,833 --> 00:08:52,793 Да, 117 00:08:53,291 --> 00:08:55,081 я знаю эту историю. 118 00:08:56,000 --> 00:08:59,920 Во времена Первого Мастера Кружитцу 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,880 между людьми и серпентинами установилось перемирие. 120 00:09:04,458 --> 00:09:09,248 Людям было запрещено заходить на земли серпентинов, 121 00:09:09,333 --> 00:09:13,963 а серпентинов не пускали на людские территории. 122 00:09:14,666 --> 00:09:19,916 Но один своенравный ребенок нарушил этот закон. 123 00:09:20,000 --> 00:09:23,960 Мальчик ступил на земли серпентинов и был пленён. 124 00:09:24,458 --> 00:09:26,248 Ему грозило наказание, 125 00:09:26,333 --> 00:09:30,633 но его спасла одна девочка-серпентин. 126 00:09:31,250 --> 00:09:34,210 Со временем ребята подружились. 127 00:09:34,875 --> 00:09:39,125 Но мальчик оказался злодеем, и он вверг девочку во тьму. 128 00:09:39,916 --> 00:09:43,126 Он настроил её против своего короля, 129 00:09:43,208 --> 00:09:45,918 а затем и вовсе предал. 130 00:09:46,458 --> 00:09:47,628 Погодите-ка. 131 00:09:47,708 --> 00:09:50,128 Вам это не кажется знакомым? 132 00:09:50,208 --> 00:09:53,078 Этот свиток Асфира украла из музея. 133 00:09:53,166 --> 00:09:56,206 Свиток Запретного Кружитцу. 134 00:09:57,291 --> 00:10:01,251 Кажется, я понял, кто такой этот Коварный обманщик. 135 00:10:01,333 --> 00:10:03,543 - Кто? - Да, выкладывай. 136 00:10:03,625 --> 00:10:05,285 Сами подумайте. 137 00:10:05,375 --> 00:10:10,455 Кто настолько стар и коварен, чтобы сумел подружиться со змеёй 138 00:10:10,541 --> 00:10:12,081 и потом предал её? 139 00:10:12,708 --> 00:10:13,708 Гармадон! 140 00:10:26,208 --> 00:10:29,708 На город напала серпентин-колдунья Асфира! 141 00:10:29,791 --> 00:10:31,081 Асфира? 142 00:10:31,166 --> 00:10:35,076 Да, Гармадон предал её и запер в пирамиде на века. 143 00:10:35,166 --> 00:10:39,826 И теперь она в бешенстве! Не остановится, пока не найдёт его. 144 00:10:39,916 --> 00:10:42,376 Она ищет вовсе не Гармадона. 145 00:10:42,458 --> 00:10:44,628 Она ищет меня. 146 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Перевод субтитров: Юлия Фетисова