1 00:00:18,125 --> 00:00:19,245 БЕЗ СИЛИ 2 00:00:31,875 --> 00:00:32,875 Спрете! 3 00:00:33,916 --> 00:00:37,916 Като комисар на полицията ви информирам, 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,960 че нарушавате кодекса 54-1, варварско унищожение, 5 00:00:43,041 --> 00:00:46,961 както и 63-6, открит огън на обществено място. 6 00:00:47,041 --> 00:00:49,131 Арестувани сте! 7 00:00:53,333 --> 00:00:54,753 Добре, това е. 8 00:00:55,625 --> 00:00:57,575 Давайте, момчета! 9 00:01:01,875 --> 00:01:03,535 Прекрасно. 10 00:01:15,125 --> 00:01:16,205 Това са нинджите. 11 00:01:17,666 --> 00:01:18,746 Дръжте се! 12 00:01:20,083 --> 00:01:21,633 Бийте се честно! 13 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Тази е моя. 14 00:01:33,833 --> 00:01:35,713 Ния, дай малко вода! 15 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 Ще се опитам! 16 00:01:50,958 --> 00:01:53,498 Избери си някой с твоите размери! 17 00:01:56,333 --> 00:01:58,293 Забравих, че силите ми ги няма. 18 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 Благодаря. 19 00:02:09,750 --> 00:02:11,750 Радвам се, че се върнахте. 20 00:02:12,125 --> 00:02:13,915 И ние се радваме. 21 00:02:17,250 --> 00:02:21,710 Имаме информация, че кралицата се е насочила към историческия музей. 22 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 Казва се Асфира. 23 00:02:23,375 --> 00:02:25,535 Тя е смахната. 24 00:02:25,625 --> 00:02:28,325 Каквото и да търси, не трябва да го намери. 25 00:02:28,416 --> 00:02:32,286 С какво да помогнем? - Евакуирайте хората и обградете мястото. 26 00:02:32,375 --> 00:02:35,625 Ние ще се погрижим за останалото. - Чухте го! 27 00:02:36,291 --> 00:02:37,831 Да тръгваме. 28 00:02:38,791 --> 00:02:41,001 Аз ще пропусна този път. 29 00:02:41,083 --> 00:02:42,293 Какво? - Защо? 30 00:02:42,375 --> 00:02:45,875 Асфира ми открадна силите. Не мога да помогна. 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,963 Джей трябваше да ме спасява. Джей! 32 00:02:49,833 --> 00:02:52,173 Странен начин да ми благодариш. 33 00:02:52,250 --> 00:02:54,960 Вървете без мен. Аз само ще преча. 34 00:02:55,708 --> 00:02:57,628 Силите не правят героя. 35 00:02:58,541 --> 00:03:02,711 Това казват хората със сили на онези, които ги нямат. 36 00:03:02,791 --> 00:03:05,541 Не е вярно. Нуждаем се от теб. 37 00:03:07,166 --> 00:03:10,786 Нямаме време. Трябва да помогнем на хората в музея. 38 00:03:10,875 --> 00:03:12,625 Тя е права. Да вървим! 39 00:03:14,833 --> 00:03:17,633 Ако размислиш, знаеш къде сме. 40 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 Откъде се появи? - Дойдох да взема автограф. 41 00:03:28,708 --> 00:03:31,078 За Джейк, най-големия ви фен. 42 00:03:31,166 --> 00:03:34,876 Вие спасихте дома ми и всички сгради наоколо! 43 00:03:35,583 --> 00:03:39,423 Другите го направиха. - Защо не отидохте с тях? 44 00:03:39,500 --> 00:03:45,670 Изгубих силите си. - Не можете просто да се откажете. 45 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 "Нинджите не се отказват." 46 00:03:47,958 --> 00:03:50,578 Не съм се отказал. - Отказахте се. 47 00:03:50,666 --> 00:03:51,996 Сложно е, хлапе. 48 00:03:53,541 --> 00:03:55,381 Стига си правил така. 49 00:03:56,291 --> 00:03:57,921 Джейк, къде отиваш? 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,210 Щом не искате, аз ще помогна на нинджите! 51 00:04:03,916 --> 00:04:05,166 Супер. 52 00:04:20,500 --> 00:04:23,290 Целият град е полудял. 53 00:04:23,375 --> 00:04:28,995 По новините казаха, че змиите изпълняват заповедите на някаква магьосница. 54 00:04:29,291 --> 00:04:31,421 Тук сме в безопасност. 55 00:04:36,000 --> 00:04:37,630 Търся това. 56 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 Това е в змийската зала. Зала Д! 57 00:04:43,958 --> 00:04:49,418 А това е най-добрата колекция от древни свитъци в цяло Нинджаго. 58 00:04:54,541 --> 00:04:57,291 Деца, оттук! 59 00:04:59,041 --> 00:04:59,961 Не. 60 00:05:00,041 --> 00:05:01,251 Не струва. 61 00:05:01,333 --> 00:05:03,583 Фалшификат! Къде е? 62 00:05:06,750 --> 00:05:08,750 Това са добри новини. 63 00:05:08,833 --> 00:05:11,253 Не знам. Изглежда ядосана. 64 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 Точно така. 65 00:05:21,458 --> 00:05:24,878 О, боже! Сигурно бях в безсъзнание. 66 00:05:24,958 --> 00:05:27,918 Асфира! Ваше безсмъртно величество. 67 00:05:28,000 --> 00:05:30,290 Това съм аз, Чар. 68 00:05:30,958 --> 00:05:32,038 Коя? 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,285 Покорната ви слугиня. 70 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Служа ви вярно и изпълнявам всяка ваша прищявка. 71 00:05:38,208 --> 00:05:39,828 Искам да кажа, заповед. 72 00:05:40,875 --> 00:05:43,575 Да, разбира се, Чар. 73 00:05:43,666 --> 00:05:46,576 Благодаря, че ме върнахте. 74 00:05:46,666 --> 00:05:50,746 Трогната съм, че дойдохте тук заради мен. 75 00:05:50,833 --> 00:05:52,503 Дойдох за това. 76 00:05:53,291 --> 00:05:54,831 Не заради теб. 77 00:05:55,958 --> 00:05:57,998 Ако искаш да ми служиш, 78 00:05:58,541 --> 00:06:00,961 намери този свитък! 79 00:06:01,041 --> 00:06:02,961 Слушам и изпълнявам. 80 00:06:06,791 --> 00:06:08,421 Те търсят свитъка. 81 00:06:08,500 --> 00:06:12,080 Сигурно има някаква специална сила. Но още не са го открили. 82 00:06:12,166 --> 00:06:14,126 Може би е в друга зала. 83 00:06:17,375 --> 00:06:18,705 Зала Х. - Хайде! 84 00:06:18,791 --> 00:06:20,581 Можем да ги изпреварим! 85 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Ето, вижте! 86 00:06:35,666 --> 00:06:37,076 Това трябва да е. 87 00:06:37,583 --> 00:06:39,423 Кай, стопи стъклото. 88 00:06:41,666 --> 00:06:43,956 Да... - И без това нямаше да стане. 89 00:06:44,041 --> 00:06:48,921 Сигурно е от прозрачен камък. Ако предизвикам земетресение... 90 00:06:50,458 --> 00:06:52,288 Или можем да направим това. 91 00:06:59,708 --> 00:07:00,538 Лойд! 92 00:07:03,250 --> 00:07:04,420 Добре ли си? 93 00:07:04,500 --> 00:07:05,540 Какво стана? 94 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Аз... 95 00:07:07,125 --> 00:07:08,165 Не знам. 96 00:07:08,250 --> 00:07:13,920 Изведнъж почувствах вълна от енергия да минава през мен. 97 00:07:14,000 --> 00:07:15,960 Главата ти се подпали! 98 00:07:19,333 --> 00:07:20,423 Вие! 99 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 Невъзможно! 100 00:07:22,083 --> 00:07:24,043 Затворих ви в гробницата! 101 00:07:24,125 --> 00:07:26,075 Така ли? Ние излязохме. 102 00:07:27,583 --> 00:07:30,923 Ваше величество! Забраненият свитък! 103 00:07:32,958 --> 00:07:34,668 Атака! 104 00:07:34,750 --> 00:07:36,380 Не й давайте да го вземе! 105 00:07:56,375 --> 00:07:57,745 Това е мое! 106 00:08:08,833 --> 00:08:10,833 Гейл, да се махаме оттук. 107 00:08:10,916 --> 00:08:13,076 Искам да видя. - Гейл, хайде! 108 00:08:40,875 --> 00:08:41,955 Да! 109 00:08:43,041 --> 00:08:45,211 Най-после! 110 00:08:45,708 --> 00:08:48,628 Силата на Забранения свитък е моя! 111 00:08:49,208 --> 00:08:50,458 Моя! 112 00:08:51,000 --> 00:08:53,380 Ние не мислим така. 113 00:08:55,416 --> 00:08:56,286 О, не! 114 00:08:56,791 --> 00:08:58,751 Нинджаго! 115 00:09:10,833 --> 00:09:11,793 Не! 116 00:09:16,875 --> 00:09:20,825 Верните ми змии, станете и ми се подчинете! 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,745 Вие трите, довършете нинджите. 118 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 Останалите, 119 00:09:26,416 --> 00:09:27,536 след мен. 120 00:09:32,708 --> 00:09:34,998 Няма да ви позволя да ги нараните! 121 00:09:45,000 --> 00:09:46,750 Покажи им, Зейн! 122 00:09:54,125 --> 00:09:54,955 Вие... 123 00:09:55,041 --> 00:09:56,381 Вие ни спасихте. 124 00:09:56,958 --> 00:09:58,628 Дори без силите си. 125 00:09:58,708 --> 00:10:03,828 Срещнах приятел, който ми напомни, че нинджите не се отказват. 126 00:10:03,916 --> 00:10:06,166 Искате да кажете... мен? 127 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Да, Джейк. 128 00:10:07,333 --> 00:10:08,463 Точно теб. 129 00:10:13,875 --> 00:10:15,285 Добре ли си? 130 00:10:15,375 --> 00:10:16,205 Да. 131 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Добре съм. 132 00:10:18,208 --> 00:10:21,748 Какво стана там? Какво ти направи свитъкът? 133 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Не знам. 134 00:10:24,041 --> 00:10:26,381 Когато го докоснах, 135 00:10:27,125 --> 00:10:28,125 почувствах... 136 00:10:29,208 --> 00:10:30,078 Почувствах... 137 00:10:30,541 --> 00:10:32,081 Какво? - Сила. 138 00:10:33,250 --> 00:10:34,750 Отмъщение! 139 00:10:34,833 --> 00:10:37,003 Никога не съм се чувствал така. 140 00:10:38,958 --> 00:10:40,958 Трябва да го върнем, Зейн. 141 00:10:42,333 --> 00:10:44,213 Преди да е станало късно. 142 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Превод на субтитрите: Денис Шепелев