1
00:00:18,125 --> 00:00:19,075
Без сил.
2
00:00:32,375 --> 00:00:33,205
Стоять!
3
00:00:33,958 --> 00:00:36,288
Как комиссар полиции Ниндзяго,
4
00:00:36,375 --> 00:00:37,915
сообщаю вам,
5
00:00:38,000 --> 00:00:43,040
что вы нарушили закон города No54-1
об умышленном причинении вреда
6
00:00:43,125 --> 00:00:44,535
и закон No63-6
7
00:00:44,625 --> 00:00:49,125
о разведении огня в общественном месте.
Вы арестованы!
8
00:00:53,375 --> 00:00:54,745
Вот значит как.
9
00:00:55,666 --> 00:00:57,576
Проучите их, парни!
10
00:01:01,875 --> 00:01:03,535
Вот зараза.
11
00:01:15,125 --> 00:01:16,205
Это ниндзя!
12
00:01:17,708 --> 00:01:18,788
Держитесь!
13
00:01:20,125 --> 00:01:21,625
Подерёмся честно?
14
00:01:28,083 --> 00:01:29,503
Эта, чур, моя.
15
00:01:33,833 --> 00:01:35,633
Ния, водички поддашь?
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,210
Пытаюсь.
17
00:01:50,458 --> 00:01:53,248
Деритесь в своей весовой категории!
18
00:01:56,333 --> 00:01:58,293
А, ну да, сил же нет.
19
00:02:08,750 --> 00:02:09,670
Спасибо.
20
00:02:09,750 --> 00:02:11,630
Я рад, что вы вернулись.
21
00:02:12,125 --> 00:02:14,325
Мы только рады, комиссар.
22
00:02:17,333 --> 00:02:21,713
Похоже, лидер змей
направился в музей истории Ниндзяго.
23
00:02:21,791 --> 00:02:23,291
Её зовут Асфира.
24
00:02:23,375 --> 00:02:25,575
И она с большим прибабахом.
25
00:02:25,666 --> 00:02:28,326
Нам надо сорвать её планы.
26
00:02:28,416 --> 00:02:29,416
Вам помочь?
27
00:02:29,500 --> 00:02:32,500
Эвакуируйте всех и установите периметр.
28
00:02:32,583 --> 00:02:34,883
- Дальше мы сами.
- Слышали?
29
00:02:36,291 --> 00:02:37,581
Нам пора идти.
30
00:02:38,958 --> 00:02:40,998
А я, пожалуй, пережду.
31
00:02:41,083 --> 00:02:42,293
- Что?
- Почему?
32
00:02:42,375 --> 00:02:45,995
Асфира украла мою силу.
Я не смогу помочь.
33
00:02:46,083 --> 00:02:48,963
Меня только что спас Джей. Джей!
34
00:02:49,875 --> 00:02:52,165
Странно ты благодаришь.
35
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Идите без меня, я только помешаю.
36
00:02:55,708 --> 00:02:57,628
В герое главное не сила.
37
00:02:58,583 --> 00:03:02,713
Чувак, так обычно успокаивают тех,
у кого сил нет.
38
00:03:02,791 --> 00:03:04,001
А вот и нет.
39
00:03:04,500 --> 00:03:05,540
Ты нам нужен.
40
00:03:07,250 --> 00:03:10,790
Нет времени спорить.
Люди в музее ждут помощи!
41
00:03:10,875 --> 00:03:12,625
Она права. Нам пора!
42
00:03:14,916 --> 00:03:17,326
Если передумаешь, найди нас.
43
00:03:25,750 --> 00:03:28,630
- Откуда ты взялся?
- Я за автографом.
44
00:03:28,708 --> 00:03:31,078
Я Джейк, ваш поклонник.
45
00:03:31,166 --> 00:03:34,876
Вы спасли мой дом и вообще всё вокруг!
46
00:03:35,625 --> 00:03:37,375
Не я, а другие ребята.
47
00:03:37,458 --> 00:03:39,458
А ты почему не с ними?
48
00:03:39,541 --> 00:03:43,501
Мои силы уже не так сильны, как прежде.
49
00:03:43,583 --> 00:03:45,673
Ну и что? Нельзя сдаваться.
50
00:03:45,750 --> 00:03:47,460
Ниндзя не сдаются.
51
00:03:47,958 --> 00:03:49,288
Да не сдаюсь я.
52
00:03:49,375 --> 00:03:51,995
- Сдаёшься.
- Всё сложно, малыш.
53
00:03:53,541 --> 00:03:55,381
Не смотри на меня так.
54
00:03:56,416 --> 00:03:57,916
Джейк, ты куда?
55
00:03:58,000 --> 00:04:00,630
Если ты не поможешь, это сделаю я!
56
00:04:04,666 --> 00:04:05,496
Прекрасно.
57
00:04:20,500 --> 00:04:23,330
Весь город словно с катушек слетел.
58
00:04:23,416 --> 00:04:28,626
В новостях сказали, что змеи
получают приказы от какой-то колдуньи.
59
00:04:29,333 --> 00:04:31,213
Здесь мы в безопасности.
60
00:04:36,041 --> 00:04:37,631
Я ищу это.
61
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
Выставка «Культура серпентинов». Зал D!
62
00:04:43,958 --> 00:04:47,828
А здесь у нас
самая богатая коллекция свитков
63
00:04:47,916 --> 00:04:49,416
во всём Ниндзяго.
64
00:04:54,541 --> 00:04:57,331
Дети, сюда! Скорее! На выход!
65
00:04:59,166 --> 00:05:00,126
Не то.
66
00:05:00,208 --> 00:05:01,288
Отстой.
67
00:05:01,375 --> 00:05:02,205
Фальшивка!
68
00:05:02,750 --> 00:05:03,580
Где он?
69
00:05:06,791 --> 00:05:08,831
А это хорошие новости.
70
00:05:08,916 --> 00:05:11,246
Не уверен. Она вне себя.
71
00:05:11,333 --> 00:05:12,503
Именно.
72
00:05:21,500 --> 00:05:22,960
Ничего себе.
73
00:05:23,041 --> 00:05:24,881
Кажется, я отключился.
74
00:05:24,958 --> 00:05:27,918
Асфира! Ваше всевечное величество.
75
00:05:28,000 --> 00:05:30,380
Это я, Чар.
76
00:05:30,958 --> 00:05:32,038
Кто?
77
00:05:32,125 --> 00:05:34,285
Ваш покорный слуга.
78
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Я преданно служил вам,
исполняя все ваши желания.
79
00:05:38,208 --> 00:05:39,828
Любое ваше поручение.
80
00:05:40,875 --> 00:05:43,575
Ах да, точно... Чар.
81
00:05:43,666 --> 00:05:46,576
Спасибо, что вернули меня, госпожа.
82
00:05:46,666 --> 00:05:50,746
Я глубоко тронут,
что вы пришли за мной.
83
00:05:50,833 --> 00:05:52,583
Я пришла за этим.
84
00:05:53,250 --> 00:05:54,210
Не за тобой.
85
00:05:55,958 --> 00:05:57,998
Если хочешь служить мне,
86
00:05:58,541 --> 00:06:00,961
найди мне этот свиток!
87
00:06:01,041 --> 00:06:03,211
Ваше желание для меня закон.
88
00:06:06,833 --> 00:06:08,423
Они ищут свиток.
89
00:06:08,500 --> 00:06:12,080
В нём кроется некая сила,
но пока его не нашли.
90
00:06:12,166 --> 00:06:13,536
Может, он там?
91
00:06:17,416 --> 00:06:18,706
- Зал Н!
- Бежим.
92
00:06:18,791 --> 00:06:20,331
Расстроим её планы.
93
00:06:32,000 --> 00:06:32,880
Вон там!
94
00:06:35,666 --> 00:06:37,496
Похоже, это он.
95
00:06:37,583 --> 00:06:39,753
Класс! Кай, расплавь стекло.
96
00:06:41,708 --> 00:06:43,958
- Точно.
- Это бы не помогло.
97
00:06:44,041 --> 00:06:45,921
Тут не стекло, а камень.
98
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Если вызвать
направленное землетрясение...
99
00:06:50,500 --> 00:06:52,290
Так тоже можно.
100
00:06:59,791 --> 00:07:00,671
Ллойд!
101
00:07:03,250 --> 00:07:04,420
Ты как?
102
00:07:04,500 --> 00:07:05,580
Что случилось?
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,173
Я
104
00:07:07,250 --> 00:07:08,170
не знаю.
105
00:07:08,250 --> 00:07:14,000
Я просто внезапно почувствовал,
будто сквозь меня прошла волна тепла.
106
00:07:14,083 --> 00:07:15,963
У тебя голова горела!
107
00:07:19,458 --> 00:07:20,458
Вы!
108
00:07:20,541 --> 00:07:22,001
Быть не может!
109
00:07:22,083 --> 00:07:24,043
Я заперла вас в гробнице!
110
00:07:24,125 --> 00:07:26,165
Да? А мы выбрались.
111
00:07:27,666 --> 00:07:30,916
Ваше Высочество! Запретный свиток!
112
00:07:33,000 --> 00:07:34,670
В атаку!
113
00:07:34,750 --> 00:07:36,380
Не дадим ей свиток!
114
00:07:56,416 --> 00:07:57,746
Он мой!
115
00:08:08,916 --> 00:08:10,826
Гейл, бежим отсюда!
116
00:08:10,916 --> 00:08:13,036
- Я хочу это видеть.
- Идём!
117
00:08:40,958 --> 00:08:41,958
Да!
118
00:08:43,041 --> 00:08:45,631
Наконец-то!
119
00:08:45,708 --> 00:08:48,628
Сила Запретного свитка теперь моя.
120
00:08:48,708 --> 00:08:50,498
Моя!
121
00:08:51,000 --> 00:08:53,710
У нас есть возражения на этот счёт.
122
00:08:55,500 --> 00:08:56,710
О нет!
123
00:08:56,791 --> 00:08:58,751
Ниндзяго!
124
00:09:10,833 --> 00:09:11,793
Нет!
125
00:09:16,916 --> 00:09:18,496
Мои верные змеи,
126
00:09:19,166 --> 00:09:20,826
восстаньте и служите!
127
00:09:22,208 --> 00:09:24,918
Вы трое, добейте ниндзя.
128
00:09:25,000 --> 00:09:27,380
Остальные — следуйте за мной.
129
00:09:32,708 --> 00:09:34,498
Я не дам навредить им!
130
00:09:45,000 --> 00:09:46,750
Давай, Зейн! Задай им!
131
00:09:54,125 --> 00:09:54,995
Ты.
132
00:09:55,083 --> 00:09:56,383
Ты всех спас.
133
00:09:56,916 --> 00:09:58,706
Даже без сил справился.
134
00:09:58,791 --> 00:10:01,921
Да. Мой новый друг напомнил,
135
00:10:02,000 --> 00:10:03,830
что ниндзя не сдаются.
136
00:10:03,916 --> 00:10:04,746
Ты это
137
00:10:05,250 --> 00:10:06,170
про меня?
138
00:10:06,250 --> 00:10:07,330
Да, Джейк.
139
00:10:07,416 --> 00:10:08,456
Про тебя.
140
00:10:13,916 --> 00:10:15,326
Всё хорошо?
141
00:10:15,416 --> 00:10:16,246
Да.
142
00:10:16,750 --> 00:10:17,710
Я в норме.
143
00:10:18,208 --> 00:10:19,788
Что там случилось?
144
00:10:19,875 --> 00:10:22,165
Что свиток сделал с тобой?
145
00:10:22,250 --> 00:10:23,290
Я не знаю.
146
00:10:24,125 --> 00:10:26,495
Но что бы это ни было,
147
00:10:27,125 --> 00:10:28,285
я почувствовал...
148
00:10:29,291 --> 00:10:30,461
...почувствовал...
149
00:10:30,541 --> 00:10:32,211
- Что?
- Силу.
150
00:10:33,291 --> 00:10:34,831
Месть!
151
00:10:34,916 --> 00:10:36,496
Небывалую силу.
152
00:10:39,041 --> 00:10:40,381
Вернём свиток.
153
00:10:42,375 --> 00:10:43,875
Пока ещё не поздно.
154
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Перевод субтитров: Юлия Фетисова