1
00:00:18,000 --> 00:00:19,580
ЗМИЙСКА КАТАСТРОФА
2
00:00:21,958 --> 00:00:24,328
Днес - новини, утре - история.
3
00:00:24,416 --> 00:00:28,826
Аз съм Дан Вапит,
това са новините на Нинджаго сити.
4
00:00:29,416 --> 00:00:32,286
Хаос, огнени топки, змии.
5
00:00:32,375 --> 00:00:34,495
Градът ни е нападнат!
6
00:00:35,000 --> 00:00:35,880
Отново.
7
00:00:35,958 --> 00:00:41,458
Нека да чуем най-добрия ни репортер,
Фред Файнли, който ще ни разкаже за това.
8
00:00:42,041 --> 00:00:45,331
Аз съм Фред Файнли,
носител на пет награди.
9
00:00:45,416 --> 00:00:49,496
Намирам се в центъра на Нинджаго сити,
за да ви съобщя
10
00:00:50,041 --> 00:00:52,581
за падащи от небето огнени топки.
11
00:00:55,333 --> 00:01:01,383
Това не са обикновени огнени топки.
Тези сфери се превръщат в огнени змии.
12
00:01:01,458 --> 00:01:04,788
Огнените топки се превръщат в змии?
13
00:01:04,875 --> 00:01:05,955
Да, Дан.
14
00:01:06,458 --> 00:01:12,328
Сигурно чувате ужасяващите викове
на гражданите на Нинджаго зад мен.
15
00:01:12,416 --> 00:01:17,416
Въпросът, който всички си задават сега е:
къде са нинджите?
16
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
Нито един от защитниците ни
все още не се е показал.
17
00:01:24,000 --> 00:01:29,250
Защо "героите" на Нинджаго
са ни изоставили точно сега?
18
00:01:31,166 --> 00:01:32,456
Това е от мен.
19
00:01:32,541 --> 00:01:35,421
Много обезпокоителен репортаж, Фред.
20
00:01:35,500 --> 00:01:40,330
Ще следим разрушаването на града,
а сега нещо не толкова важно.
21
00:01:40,416 --> 00:01:43,536
Репортерката ни Гейл Госип предава
22
00:01:43,625 --> 00:01:47,325
от състезанието по галене
на кученца. Гейл?
23
00:01:47,916 --> 00:01:53,416
Защо дават най-важните новини
на този Фред? Аз съм по-добра от него.
24
00:01:53,500 --> 00:01:56,040
Като си е избелил зъбите и вече...
25
00:01:56,125 --> 00:01:57,825
Гейл...
- Не го защитавай.
26
00:01:57,916 --> 00:02:01,036
Той е една невестулка, а не репортер.
- Гейл...
27
00:02:01,125 --> 00:02:03,375
Ще ти кажа още нещо...
- В ефир сме.
28
00:02:03,458 --> 00:02:06,878
Няма нищо по-хубаво
от галенето на кученца.
29
00:02:06,958 --> 00:02:11,628
Аз съм Гейл Госип и предавам
от едно от най-хубавите събития,
30
00:02:11,708 --> 00:02:14,498
състезанието по галене на кученца.
31
00:02:22,916 --> 00:02:25,246
Кажи ми, че си го заснел.
32
00:02:25,333 --> 00:02:28,423
Да.
- Имаше неочаквано прекъсване.
33
00:02:28,500 --> 00:02:32,710
Състезанието е нападнато от огнени змии.
34
00:02:32,791 --> 00:02:34,041
Гейл, да вървим.
35
00:02:34,125 --> 00:02:36,625
Да, след тези змии!
36
00:02:36,708 --> 00:02:38,708
Това е истински репортаж.
37
00:02:40,166 --> 00:02:43,166
Имаме технически проблеми.
38
00:02:43,250 --> 00:02:45,960
Хайде да прекъснем за реклами.
39
00:02:46,041 --> 00:02:48,461
Ще се върнем след малко.
40
00:02:50,541 --> 00:02:54,251
Изморихте ли се да бягате
от Нинджаго сити?
41
00:02:54,333 --> 00:03:01,293
Не ви ли се иска да се евакуирате
със стил, зад волана на собствена кола?
42
00:03:01,375 --> 00:03:06,285
Ние в "Смит Дарилс" предлагаме
най-евтините коли в града.
43
00:03:06,375 --> 00:03:09,325
Актуалните ни оферти са много изгодни.
44
00:03:09,583 --> 00:03:12,213
Елате в "Смит Дарилс" още сега.
45
00:03:14,625 --> 00:03:18,705
Елате веднага! Тези оферти
няма да издържат дълго!
46
00:03:18,791 --> 00:03:19,881
Бягайте!
47
00:03:20,541 --> 00:03:24,171
Използвани коли "Смит Дарилс".
48
00:03:26,958 --> 00:03:29,578
Може би да влезем вътре?
49
00:03:29,666 --> 00:03:33,826
Светлината от тези топки
ще ни изгори кожата.
50
00:03:34,416 --> 00:03:35,666
Не и моята кожа.
51
00:03:36,291 --> 00:03:40,251
Аз си взех Огнения крем СПФ 3000.
52
00:03:40,333 --> 00:03:42,543
Наистина ли действа?
53
00:03:42,625 --> 00:03:44,375
Разбира се.
54
00:03:45,833 --> 00:03:48,713
Кремът СПФ 3000 не пази от огън.
Той причинява
55
00:03:48,791 --> 00:03:51,631
обриви, световъртеж, косопад
и неясен говор.
56
00:03:51,708 --> 00:03:52,748
Внимавайте.
57
00:03:53,916 --> 00:03:59,206
От цялото това тичане и огнените топки
много ожаднях!
58
00:03:59,916 --> 00:04:01,076
Аз също.
59
00:04:01,166 --> 00:04:04,956
Да имаше някой караоке клуб наблизо.
60
00:04:05,041 --> 00:04:06,671
Да, щеше да е добре.
61
00:04:07,833 --> 00:04:09,753
Имате късмет!
62
00:04:09,833 --> 00:04:14,333
Познайте кой бар е отворен
след основен ремонт?
63
00:04:14,416 --> 00:04:17,996
Да, караоке клубът "Лафис".
64
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Елате...
65
00:04:23,250 --> 00:04:26,670
Елате при нас за чай с балончета
66
00:04:26,750 --> 00:04:28,790
и да изпеете някоя песен.
67
00:04:28,875 --> 00:04:30,875
Във вторник има намаления!
68
00:04:31,250 --> 00:04:34,210
От тези намаления свят ще ви се завие.
69
00:04:36,375 --> 00:04:37,285
Ето ни отново.
70
00:04:37,375 --> 00:04:41,125
Нека се свържем с известния Фред Файнли,
71
00:04:41,208 --> 00:04:45,708
за да разберем за това, което наричат
"змийска катастрофа".
72
00:04:45,791 --> 00:04:49,751
Аз съм Фред Файнли,
носител на шест награди.
73
00:04:49,833 --> 00:04:54,583
Искам да говоря с хората от улицата,
с обикновените хора.
74
00:04:55,083 --> 00:04:58,043
Да попитаме къде са нинджите.
75
00:04:58,125 --> 00:04:59,075
Сър?
76
00:05:00,125 --> 00:05:05,415
Интересна гледна точка. А вие?
- Сигурно се крият в храма си.
77
00:05:05,916 --> 00:05:07,786
Аз вярвам в нинджите.
78
00:05:07,875 --> 00:05:11,535
Сега трябва да вярваме,
че ще спечелим най-много.
79
00:05:11,625 --> 00:05:14,325
Нинджите не биха...
- Това звучи добре.
80
00:05:14,416 --> 00:05:16,286
Извинете, господин змия.
81
00:05:20,083 --> 00:05:25,133
Фред Файнли, "Ен Джи Ти Ви".
Аз винаги търся истината.
82
00:05:25,208 --> 00:05:27,828
Каква е истинската ви цел?
83
00:05:28,375 --> 00:05:32,375
Дойдохме да причиним страдания и болка,
84
00:05:32,458 --> 00:05:37,458
и да унищожим цивилизацията ви
в пламъците на мъчението.
85
00:05:38,083 --> 00:05:41,003
Да видим какво прави Гейл Госип.
86
00:05:41,708 --> 00:05:45,328
Дан, ние вече преследваме змиите.
87
00:05:45,416 --> 00:05:50,456
Това не са безмозъчни чудовища.
Те се придвижват с някаква цел.
88
00:05:50,541 --> 00:05:52,881
Те се събират на едно място.
89
00:05:57,125 --> 00:05:58,665
Ела тук, Вини. Виж.
90
00:05:58,958 --> 00:06:02,958
Те са призовани от тяхната лидерка -
змия-вещица.
91
00:06:03,041 --> 00:06:05,131
Трябва да чуем какво казва.
92
00:06:06,708 --> 00:06:07,708
О, боже!
93
00:06:08,333 --> 00:06:11,963
Днес трябваше да има само кученца.
Само кученца!
94
00:06:15,166 --> 00:06:18,996
Намерете коварния измамник
и ми го доведете.
95
00:06:20,666 --> 00:06:21,536
Какво?
96
00:06:22,125 --> 00:06:24,075
Къде го намери?
97
00:06:24,625 --> 00:06:26,665
Това е оръжието.
98
00:06:27,166 --> 00:06:31,166
Това е свитъкът, който измамникът
използва срещу мен.
99
00:06:31,250 --> 00:06:36,750
"Историческият музей представя
древни оръжия от Първия век."
100
00:06:37,583 --> 00:06:39,003
Къде е този музей?
101
00:06:39,458 --> 00:06:42,958
Ще използвам това оръжие срещу измамника!
102
00:06:44,625 --> 00:06:50,285
Виждате ли, драги зрители?
Ние разнищихме тази история.
103
00:06:50,375 --> 00:06:51,745
Гейл?
104
00:06:51,833 --> 00:06:54,583
Змиите върлуват из града ни
105
00:06:54,666 --> 00:06:56,916
в търсене на древен свитък.
106
00:06:57,000 --> 00:06:59,420
Сигурно е оръжие или магически...
107
00:07:01,375 --> 00:07:05,245
Коя си ти?
- Аз съм жителка на Нинджаго сити.
108
00:07:05,333 --> 00:07:08,753
Не се страхувам от вас.
- Аз съм Асфира.
109
00:07:08,833 --> 00:07:10,633
Трябва да се страхуваш.
110
00:07:11,500 --> 00:07:13,170
Нинджите ще ви спрат.
111
00:07:13,250 --> 00:07:16,080
Онези глупаци, които ме пуснаха ли?
112
00:07:16,625 --> 00:07:17,915
Какво?
113
00:07:18,000 --> 00:07:20,170
Аз ги затворих в пирамидата,
114
00:07:20,250 --> 00:07:23,380
за да изгорят в пламъците на гнева ми.
115
00:07:23,875 --> 00:07:27,165
Няма да видиш нинджите повече.
116
00:07:27,250 --> 00:07:28,380
Няма ги.
117
00:07:28,875 --> 00:07:33,625
Другите злодеи също си мислеха така.
Нинджите ще се върнат.
118
00:07:33,708 --> 00:07:35,828
Недей да вярваш в това.
119
00:07:35,916 --> 00:07:40,036
Кажи ми къде е музеят и ще те пощадя.
120
00:07:40,958 --> 00:07:42,828
През три пресечки оттук!
121
00:07:43,875 --> 00:07:44,875
Хванете ги!
122
00:07:49,500 --> 00:07:54,460
Както знаем, змийската катастрофа
се превърна в сериозен проблем.
123
00:07:54,541 --> 00:07:57,961
Ние сме поканили експерти,
за да го обсъдим.
124
00:07:58,500 --> 00:08:00,170
Различни гледни точки.
125
00:08:00,250 --> 00:08:05,420
Андреа Томсън от градския съвет,
какво мислите за змийската катастрофа?
126
00:08:05,500 --> 00:08:08,630
Огнените топки, масовото унищожение
127
00:08:08,708 --> 00:08:12,998
и армиите от зли змии
са опасни за нашия град.
128
00:08:13,083 --> 00:08:14,213
Добре казано.
129
00:08:14,291 --> 00:08:16,671
А вие, госпожо Мей Робсън?
130
00:08:16,750 --> 00:08:18,670
Съгласна съм.
131
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Ами...
132
00:08:22,125 --> 00:08:25,625
Да чуем репортера ни Фред Файнли.
133
00:08:25,708 --> 00:08:29,208
Гейл Госип ми открадна историята.
134
00:08:29,291 --> 00:08:32,581
Аз съм носител на седем награди.
135
00:08:34,041 --> 00:08:37,581
Аз вземам интервюта на улицата от...
136
00:08:38,958 --> 00:08:40,538
Къде са всички?
137
00:08:42,916 --> 00:08:45,206
Помощ! Някой да ми помогне!
138
00:09:09,875 --> 00:09:11,955
Благодаря. Вие се върнахте!
139
00:09:12,458 --> 00:09:14,328
Мислех, че ще ме изяде!
140
00:09:14,416 --> 00:09:16,286
Всичко е наред.
141
00:09:16,375 --> 00:09:18,205
Не, не съм наред!
142
00:09:18,708 --> 00:09:23,578
Ще го помня цял живот...
- Всичко е наред, приятел.
143
00:09:24,583 --> 00:09:26,213
Да, добре, аз...
144
00:09:26,958 --> 00:09:28,168
Вече съм добре.
145
00:09:28,250 --> 00:09:31,170
Ние трябва да тръгваме.
Трябва да намерим Асфира.
146
00:09:31,250 --> 00:09:33,420
Тя е виновна за всичко това.
147
00:09:33,750 --> 00:09:38,670
Гейл Госип вече я намери.
Асфира отива в историческия музей.
148
00:09:38,750 --> 00:09:41,330
Какво чакаме? Да тръгваме!
149
00:09:45,458 --> 00:09:47,418
Аз съм Фред Файнли...
150
00:09:49,625 --> 00:09:50,995
Как работи това?
151
00:09:51,083 --> 00:09:52,543
Така добре ли е?
152
00:09:53,375 --> 00:09:56,785
Да, госпожо.
Кажете каквото искате да кажете.
153
00:09:57,083 --> 00:09:58,253
Много добре.
154
00:09:59,083 --> 00:10:02,003
Чуйте ме, жители на Нинджаго.
155
00:10:02,583 --> 00:10:07,003
Някъде сред вас се крие коварен измамник.
156
00:10:07,083 --> 00:10:08,133
Предателят.
157
00:10:08,625 --> 00:10:11,745
Този, който ме затвори за хиляди години.
158
00:10:12,250 --> 00:10:17,000
През това време ме поддържаше
само една мисъл.
159
00:10:17,625 --> 00:10:18,995
Отмъщение.
160
00:10:19,583 --> 00:10:21,083
Отмъщение!
161
00:10:21,875 --> 00:10:23,535
И аз ще отмъстя.
162
00:10:23,625 --> 00:10:25,125
Заклевам се.
163
00:10:25,208 --> 00:10:26,828
Ще те намеря.
164
00:10:26,916 --> 00:10:30,536
Ще те намеря и ще изгоря
Нинджаго до основи.
165
00:10:30,625 --> 00:10:31,705
Ще го изгоря!
166
00:10:31,791 --> 00:10:34,751
Боя се, че това е всичко за днес.
167
00:10:34,833 --> 00:10:38,503
Внимавайте, жители на Нинджаго.
Днес ще бъде горещо.
168
00:10:38,583 --> 00:10:42,713
Това са новините днес и утрешната история.
Благодаря ви.
169
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Превод на субтитрите: Денис Шепелев