1 00:00:18,000 --> 00:00:19,580 ЗМИЙСКА КАТАСТРОФА 2 00:00:21,958 --> 00:00:24,328 Днес - новини, утре - история. 3 00:00:24,416 --> 00:00:28,826 Аз съм Дан Вапит, това са новините на Нинджаго сити. 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,286 Хаос, огнени топки, змии. 5 00:00:32,375 --> 00:00:34,495 Градът ни е нападнат! 6 00:00:35,000 --> 00:00:35,880 Отново. 7 00:00:35,958 --> 00:00:41,458 Нека да чуем най-добрия ни репортер, Фред Файнли, който ще ни разкаже за това. 8 00:00:42,041 --> 00:00:45,331 Аз съм Фред Файнли, носител на пет награди. 9 00:00:45,416 --> 00:00:49,496 Намирам се в центъра на Нинджаго сити, за да ви съобщя 10 00:00:50,041 --> 00:00:52,581 за падащи от небето огнени топки. 11 00:00:55,333 --> 00:01:01,383 Това не са обикновени огнени топки. Тези сфери се превръщат в огнени змии. 12 00:01:01,458 --> 00:01:04,788 Огнените топки се превръщат в змии? 13 00:01:04,875 --> 00:01:05,955 Да, Дан. 14 00:01:06,458 --> 00:01:12,328 Сигурно чувате ужасяващите викове на гражданите на Нинджаго зад мен. 15 00:01:12,416 --> 00:01:17,416 Въпросът, който всички си задават сега е: къде са нинджите? 16 00:01:17,500 --> 00:01:23,500 Нито един от защитниците ни все още не се е показал. 17 00:01:24,000 --> 00:01:29,250 Защо "героите" на Нинджаго са ни изоставили точно сега? 18 00:01:31,166 --> 00:01:32,456 Това е от мен. 19 00:01:32,541 --> 00:01:35,421 Много обезпокоителен репортаж, Фред. 20 00:01:35,500 --> 00:01:40,330 Ще следим разрушаването на града, а сега нещо не толкова важно. 21 00:01:40,416 --> 00:01:43,536 Репортерката ни Гейл Госип предава 22 00:01:43,625 --> 00:01:47,325 от състезанието по галене на кученца. Гейл? 23 00:01:47,916 --> 00:01:53,416 Защо дават най-важните новини на този Фред? Аз съм по-добра от него. 24 00:01:53,500 --> 00:01:56,040 Като си е избелил зъбите и вече... 25 00:01:56,125 --> 00:01:57,825 Гейл... - Не го защитавай. 26 00:01:57,916 --> 00:02:01,036 Той е една невестулка, а не репортер. - Гейл... 27 00:02:01,125 --> 00:02:03,375 Ще ти кажа още нещо... - В ефир сме. 28 00:02:03,458 --> 00:02:06,878 Няма нищо по-хубаво от галенето на кученца. 29 00:02:06,958 --> 00:02:11,628 Аз съм Гейл Госип и предавам от едно от най-хубавите събития, 30 00:02:11,708 --> 00:02:14,498 състезанието по галене на кученца. 31 00:02:22,916 --> 00:02:25,246 Кажи ми, че си го заснел. 32 00:02:25,333 --> 00:02:28,423 Да. - Имаше неочаквано прекъсване. 33 00:02:28,500 --> 00:02:32,710 Състезанието е нападнато от огнени змии. 34 00:02:32,791 --> 00:02:34,041 Гейл, да вървим. 35 00:02:34,125 --> 00:02:36,625 Да, след тези змии! 36 00:02:36,708 --> 00:02:38,708 Това е истински репортаж. 37 00:02:40,166 --> 00:02:43,166 Имаме технически проблеми. 38 00:02:43,250 --> 00:02:45,960 Хайде да прекъснем за реклами. 39 00:02:46,041 --> 00:02:48,461 Ще се върнем след малко. 40 00:02:50,541 --> 00:02:54,251 Изморихте ли се да бягате от Нинджаго сити? 41 00:02:54,333 --> 00:03:01,293 Не ви ли се иска да се евакуирате със стил, зад волана на собствена кола? 42 00:03:01,375 --> 00:03:06,285 Ние в "Смит Дарилс" предлагаме най-евтините коли в града. 43 00:03:06,375 --> 00:03:09,325 Актуалните ни оферти са много изгодни. 44 00:03:09,583 --> 00:03:12,213 Елате в "Смит Дарилс" още сега. 45 00:03:14,625 --> 00:03:18,705 Елате веднага! Тези оферти няма да издържат дълго! 46 00:03:18,791 --> 00:03:19,881 Бягайте! 47 00:03:20,541 --> 00:03:24,171 Използвани коли "Смит Дарилс". 48 00:03:26,958 --> 00:03:29,578 Може би да влезем вътре? 49 00:03:29,666 --> 00:03:33,826 Светлината от тези топки ще ни изгори кожата. 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,666 Не и моята кожа. 51 00:03:36,291 --> 00:03:40,251 Аз си взех Огнения крем СПФ 3000. 52 00:03:40,333 --> 00:03:42,543 Наистина ли действа? 53 00:03:42,625 --> 00:03:44,375 Разбира се. 54 00:03:45,833 --> 00:03:48,713 Кремът СПФ 3000 не пази от огън. Той причинява 55 00:03:48,791 --> 00:03:51,631 обриви, световъртеж, косопад и неясен говор. 56 00:03:51,708 --> 00:03:52,748 Внимавайте. 57 00:03:53,916 --> 00:03:59,206 От цялото това тичане и огнените топки много ожаднях! 58 00:03:59,916 --> 00:04:01,076 Аз също. 59 00:04:01,166 --> 00:04:04,956 Да имаше някой караоке клуб наблизо. 60 00:04:05,041 --> 00:04:06,671 Да, щеше да е добре. 61 00:04:07,833 --> 00:04:09,753 Имате късмет! 62 00:04:09,833 --> 00:04:14,333 Познайте кой бар е отворен след основен ремонт? 63 00:04:14,416 --> 00:04:17,996 Да, караоке клубът "Лафис". 64 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 Елате... 65 00:04:23,250 --> 00:04:26,670 Елате при нас за чай с балончета 66 00:04:26,750 --> 00:04:28,790 и да изпеете някоя песен. 67 00:04:28,875 --> 00:04:30,875 Във вторник има намаления! 68 00:04:31,250 --> 00:04:34,210 От тези намаления свят ще ви се завие. 69 00:04:36,375 --> 00:04:37,285 Ето ни отново. 70 00:04:37,375 --> 00:04:41,125 Нека се свържем с известния Фред Файнли, 71 00:04:41,208 --> 00:04:45,708 за да разберем за това, което наричат "змийска катастрофа". 72 00:04:45,791 --> 00:04:49,751 Аз съм Фред Файнли, носител на шест награди. 73 00:04:49,833 --> 00:04:54,583 Искам да говоря с хората от улицата, с обикновените хора. 74 00:04:55,083 --> 00:04:58,043 Да попитаме къде са нинджите. 75 00:04:58,125 --> 00:04:59,075 Сър? 76 00:05:00,125 --> 00:05:05,415 Интересна гледна точка. А вие? - Сигурно се крият в храма си. 77 00:05:05,916 --> 00:05:07,786 Аз вярвам в нинджите. 78 00:05:07,875 --> 00:05:11,535 Сега трябва да вярваме, че ще спечелим най-много. 79 00:05:11,625 --> 00:05:14,325 Нинджите не биха... - Това звучи добре. 80 00:05:14,416 --> 00:05:16,286 Извинете, господин змия. 81 00:05:20,083 --> 00:05:25,133 Фред Файнли, "Ен Джи Ти Ви". Аз винаги търся истината. 82 00:05:25,208 --> 00:05:27,828 Каква е истинската ви цел? 83 00:05:28,375 --> 00:05:32,375 Дойдохме да причиним страдания и болка, 84 00:05:32,458 --> 00:05:37,458 и да унищожим цивилизацията ви в пламъците на мъчението. 85 00:05:38,083 --> 00:05:41,003 Да видим какво прави Гейл Госип. 86 00:05:41,708 --> 00:05:45,328 Дан, ние вече преследваме змиите. 87 00:05:45,416 --> 00:05:50,456 Това не са безмозъчни чудовища. Те се придвижват с някаква цел. 88 00:05:50,541 --> 00:05:52,881 Те се събират на едно място. 89 00:05:57,125 --> 00:05:58,665 Ела тук, Вини. Виж. 90 00:05:58,958 --> 00:06:02,958 Те са призовани от тяхната лидерка - змия-вещица. 91 00:06:03,041 --> 00:06:05,131 Трябва да чуем какво казва. 92 00:06:06,708 --> 00:06:07,708 О, боже! 93 00:06:08,333 --> 00:06:11,963 Днес трябваше да има само кученца. Само кученца! 94 00:06:15,166 --> 00:06:18,996 Намерете коварния измамник и ми го доведете. 95 00:06:20,666 --> 00:06:21,536 Какво? 96 00:06:22,125 --> 00:06:24,075 Къде го намери? 97 00:06:24,625 --> 00:06:26,665 Това е оръжието. 98 00:06:27,166 --> 00:06:31,166 Това е свитъкът, който измамникът използва срещу мен. 99 00:06:31,250 --> 00:06:36,750 "Историческият музей представя древни оръжия от Първия век." 100 00:06:37,583 --> 00:06:39,003 Къде е този музей? 101 00:06:39,458 --> 00:06:42,958 Ще използвам това оръжие срещу измамника! 102 00:06:44,625 --> 00:06:50,285 Виждате ли, драги зрители? Ние разнищихме тази история. 103 00:06:50,375 --> 00:06:51,745 Гейл? 104 00:06:51,833 --> 00:06:54,583 Змиите върлуват из града ни 105 00:06:54,666 --> 00:06:56,916 в търсене на древен свитък. 106 00:06:57,000 --> 00:06:59,420 Сигурно е оръжие или магически... 107 00:07:01,375 --> 00:07:05,245 Коя си ти? - Аз съм жителка на Нинджаго сити. 108 00:07:05,333 --> 00:07:08,753 Не се страхувам от вас. - Аз съм Асфира. 109 00:07:08,833 --> 00:07:10,633 Трябва да се страхуваш. 110 00:07:11,500 --> 00:07:13,170 Нинджите ще ви спрат. 111 00:07:13,250 --> 00:07:16,080 Онези глупаци, които ме пуснаха ли? 112 00:07:16,625 --> 00:07:17,915 Какво? 113 00:07:18,000 --> 00:07:20,170 Аз ги затворих в пирамидата, 114 00:07:20,250 --> 00:07:23,380 за да изгорят в пламъците на гнева ми. 115 00:07:23,875 --> 00:07:27,165 Няма да видиш нинджите повече. 116 00:07:27,250 --> 00:07:28,380 Няма ги. 117 00:07:28,875 --> 00:07:33,625 Другите злодеи също си мислеха така. Нинджите ще се върнат. 118 00:07:33,708 --> 00:07:35,828 Недей да вярваш в това. 119 00:07:35,916 --> 00:07:40,036 Кажи ми къде е музеят и ще те пощадя. 120 00:07:40,958 --> 00:07:42,828 През три пресечки оттук! 121 00:07:43,875 --> 00:07:44,875 Хванете ги! 122 00:07:49,500 --> 00:07:54,460 Както знаем, змийската катастрофа се превърна в сериозен проблем. 123 00:07:54,541 --> 00:07:57,961 Ние сме поканили експерти, за да го обсъдим. 124 00:07:58,500 --> 00:08:00,170 Различни гледни точки. 125 00:08:00,250 --> 00:08:05,420 Андреа Томсън от градския съвет, какво мислите за змийската катастрофа? 126 00:08:05,500 --> 00:08:08,630 Огнените топки, масовото унищожение 127 00:08:08,708 --> 00:08:12,998 и армиите от зли змии са опасни за нашия град. 128 00:08:13,083 --> 00:08:14,213 Добре казано. 129 00:08:14,291 --> 00:08:16,671 А вие, госпожо Мей Робсън? 130 00:08:16,750 --> 00:08:18,670 Съгласна съм. 131 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Ами... 132 00:08:22,125 --> 00:08:25,625 Да чуем репортера ни Фред Файнли. 133 00:08:25,708 --> 00:08:29,208 Гейл Госип ми открадна историята. 134 00:08:29,291 --> 00:08:32,581 Аз съм носител на седем награди. 135 00:08:34,041 --> 00:08:37,581 Аз вземам интервюта на улицата от... 136 00:08:38,958 --> 00:08:40,538 Къде са всички? 137 00:08:42,916 --> 00:08:45,206 Помощ! Някой да ми помогне! 138 00:09:09,875 --> 00:09:11,955 Благодаря. Вие се върнахте! 139 00:09:12,458 --> 00:09:14,328 Мислех, че ще ме изяде! 140 00:09:14,416 --> 00:09:16,286 Всичко е наред. 141 00:09:16,375 --> 00:09:18,205 Не, не съм наред! 142 00:09:18,708 --> 00:09:23,578 Ще го помня цял живот... - Всичко е наред, приятел. 143 00:09:24,583 --> 00:09:26,213 Да, добре, аз... 144 00:09:26,958 --> 00:09:28,168 Вече съм добре. 145 00:09:28,250 --> 00:09:31,170 Ние трябва да тръгваме. Трябва да намерим Асфира. 146 00:09:31,250 --> 00:09:33,420 Тя е виновна за всичко това. 147 00:09:33,750 --> 00:09:38,670 Гейл Госип вече я намери. Асфира отива в историческия музей. 148 00:09:38,750 --> 00:09:41,330 Какво чакаме? Да тръгваме! 149 00:09:45,458 --> 00:09:47,418 Аз съм Фред Файнли... 150 00:09:49,625 --> 00:09:50,995 Как работи това? 151 00:09:51,083 --> 00:09:52,543 Така добре ли е? 152 00:09:53,375 --> 00:09:56,785 Да, госпожо. Кажете каквото искате да кажете. 153 00:09:57,083 --> 00:09:58,253 Много добре. 154 00:09:59,083 --> 00:10:02,003 Чуйте ме, жители на Нинджаго. 155 00:10:02,583 --> 00:10:07,003 Някъде сред вас се крие коварен измамник. 156 00:10:07,083 --> 00:10:08,133 Предателят. 157 00:10:08,625 --> 00:10:11,745 Този, който ме затвори за хиляди години. 158 00:10:12,250 --> 00:10:17,000 През това време ме поддържаше само една мисъл. 159 00:10:17,625 --> 00:10:18,995 Отмъщение. 160 00:10:19,583 --> 00:10:21,083 Отмъщение! 161 00:10:21,875 --> 00:10:23,535 И аз ще отмъстя. 162 00:10:23,625 --> 00:10:25,125 Заклевам се. 163 00:10:25,208 --> 00:10:26,828 Ще те намеря. 164 00:10:26,916 --> 00:10:30,536 Ще те намеря и ще изгоря Нинджаго до основи. 165 00:10:30,625 --> 00:10:31,705 Ще го изгоря! 166 00:10:31,791 --> 00:10:34,751 Боя се, че това е всичко за днес. 167 00:10:34,833 --> 00:10:38,503 Внимавайте, жители на Нинджаго. Днес ще бъде горещо. 168 00:10:38,583 --> 00:10:42,713 Това са новините днес и утрешната история. Благодаря ви. 169 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Превод на субтитрите: Денис Шепелев