1 00:00:18,000 --> 00:00:19,710 蛇災 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,420 今日的新聞,明日的歷史 3 00:00:24,500 --> 00:00:28,830 我是丹恩費皮德 歡迎收看忍者城市新聞 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,288 混亂、火球、大蛇 5 00:00:32,375 --> 00:00:35,455 我們的城市又再度遭受攻擊 6 00:00:35,875 --> 00:00:39,035 我們現在連線頂尖記者弗列德菲力 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,455 來為我們播報這則焦點新聞 鏡頭交給弗列德 8 00:00:41,916 --> 00:00:46,996 我是弗列德菲力 忍者市都會區五度獲獎記者 9 00:00:47,083 --> 00:00:49,083 現在為您報導惡劣的天氣情況 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,380 火球從天而降 11 00:00:55,250 --> 00:00:57,540 而這並不是一般的火球 12 00:00:57,625 --> 00:01:01,375 這些燃燒的球體會變成火蛇 13 00:01:01,458 --> 00:01:04,788 你是說火球變成火蛇嗎? 14 00:01:04,875 --> 00:01:05,995 是的,丹恩 15 00:01:06,416 --> 00:01:12,036 我相信你可以聽到我身後 忍者市民們驚恐的尖叫聲 16 00:01:12,125 --> 00:01:14,995 而每個人心中最急迫的問題就是 17 00:01:15,416 --> 00:01:17,126 忍者們在哪裡? 18 00:01:17,500 --> 00:01:20,580 那些宣誓保護人民的忍者 19 00:01:20,666 --> 00:01:23,626 沒有一個在這個可怕的時刻露面 20 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 為什麼忍者市的英雄 21 00:01:26,458 --> 00:01:29,458 選擇在我們需要的時候棄我們而去? 22 00:01:31,125 --> 00:01:32,455 交還主播丹恩 23 00:01:32,791 --> 00:01:35,501 弗列德的專題報導有點令人擔憂 24 00:01:35,583 --> 00:01:38,173 我們會持續為您追蹤城市的破壞情況 25 00:01:38,250 --> 00:01:40,330 但現在先來看一則較不重要的新聞 26 00:01:40,416 --> 00:01:42,916 我們最可靠的蓋兒八卦 27 00:01:43,000 --> 00:01:46,420 將為我們報導今年在毛毛市場舉行的 摸小狗比賽 28 00:01:46,500 --> 00:01:47,330 鏡頭交給蓋兒 29 00:01:47,916 --> 00:01:51,536 噢,他們為什麼總是把焦點新聞 給那吹牛大王弗列德? 30 00:01:51,625 --> 00:01:55,745 身為記者,我比他厲害一倍 只因為他漂白牙齒,他們就以為... 31 00:01:55,833 --> 00:01:57,923 -呃,蓋爾... -不要幫他講話,凡尼 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 他是個狡猾的黃鼠狼,不是個記者 33 00:02:00,083 --> 00:02:02,333 -蓋兒! -我再跟你講一件事... 34 00:02:02,416 --> 00:02:05,496 -蓋兒,我們在直播! -還有什麼比小狗更有趣? 35 00:02:05,583 --> 00:02:06,883 摸小狗! 36 00:02:06,958 --> 00:02:11,578 我是蓋兒八卦,為您報導 忍者市最迷人的年度盛會之一 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,536 毛毛市場年度摸小狗比賽 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,003 我的天啊,快告訴我你有拍到! 39 00:02:25,083 --> 00:02:26,383 我拍到了! 40 00:02:26,458 --> 00:02:28,328 現場出現了意料外的干擾事件 41 00:02:28,416 --> 00:02:32,376 毛毛市場剛剛遭到 看似在噴火的大蛇攻擊 42 00:02:32,875 --> 00:02:35,035 -蓋兒,我們該走了! -沒錯 43 00:02:35,125 --> 00:02:36,535 去追畫面! 44 00:02:36,625 --> 00:02:38,665 這才是真正的新聞! 45 00:02:40,125 --> 00:02:43,035 我們似乎出了點技術問題 46 00:02:43,125 --> 00:02:45,915 讓我們藉此機會進廣告 47 00:02:46,000 --> 00:02:48,040 廣告後回來 48 00:02:50,500 --> 00:02:54,170 你是否厭倦了用雙腳撤離忍者市? 49 00:02:54,250 --> 00:02:57,040 你想不想要更有品味地進行撤離? 50 00:02:57,125 --> 00:03:01,285 開著你自己的二手車? 51 00:03:01,375 --> 00:03:03,245 這是史密斯達里二手車行 52 00:03:03,333 --> 00:03:06,083 我們有城裡最經濟實惠的汽車 53 00:03:06,166 --> 00:03:09,286 這些商品火熱到不行 54 00:03:09,375 --> 00:03:11,995 現在馬上就到史密斯達里吧! 55 00:03:14,458 --> 00:03:16,878 我是說現在立刻,馬上! 56 00:03:16,958 --> 00:03:18,748 這些商品很快就不在了 57 00:03:20,250 --> 00:03:24,170 史密斯達里二手車行 58 00:03:27,000 --> 00:03:29,290 妳不覺得我們應該要進去嗎? 59 00:03:29,375 --> 00:03:33,825 這些火球的火光 真的會燙傷我們的皮膚 60 00:03:34,416 --> 00:03:36,286 不會燙傷我的皮膚,呵呵 61 00:03:36,375 --> 00:03:40,245 我準備了我的“防火SPF3000” 62 00:03:40,333 --> 00:03:42,543 哇,這真的有效嗎? 63 00:03:42,625 --> 00:03:44,325 當然有效了 64 00:03:45,666 --> 00:03:47,996 “防火SPF3000”並不能防火 65 00:03:48,083 --> 00:03:52,423 “防火”會引起皮疹、刺激、頭暈 脫髮和口齒不清,請謹慎使用 66 00:03:54,000 --> 00:03:59,210 天啊,一直跑來跑去躲這些火球 真的讓我很口渴 67 00:03:59,291 --> 00:04:00,831 啊,我也是 68 00:04:00,916 --> 00:04:04,916 如果附近有友善的小卡拉OK吧 不是很棒嗎? 69 00:04:05,000 --> 00:04:06,830 說得沒錯 70 00:04:07,750 --> 00:04:09,750 嗯,算你們幸運 71 00:04:09,833 --> 00:04:14,333 你們知道什麼東西 剛經過全面整修後重新開張嗎? 72 00:04:14,416 --> 00:04:17,956 沒錯!來菲卡拉OK吧 73 00:04:21,500 --> 00:04:22,330 所以快... 74 00:04:23,250 --> 00:04:26,710 快過來 喝點清新順口的波霸奶茶 75 00:04:26,791 --> 00:04:28,791 唱點歌吧! 76 00:04:28,875 --> 00:04:30,785 週二半價 77 00:04:31,041 --> 00:04:33,671 省下的錢會讓你暈頭轉向 78 00:04:36,333 --> 00:04:38,463 歡迎回來,我是丹恩費皮德 79 00:04:38,541 --> 00:04:41,171 現在連線屢次得獎的弗列德菲力 80 00:04:41,250 --> 00:04:43,670 為大家更新這起現在人稱... 81 00:04:43,750 --> 00:04:45,710 “蛇災”的事件 82 00:04:46,250 --> 00:04:49,750 我是弗列德菲力,六度獲獎記者 83 00:04:49,833 --> 00:04:51,883 我想聽聽你們的意見 84 00:04:51,958 --> 00:04:54,538 街上的行人、小傢伙們 85 00:04:54,625 --> 00:04:57,785 我們來問問,忍者在哪裡? 86 00:04:57,958 --> 00:04:58,918 先生? 87 00:05:00,041 --> 00:05:01,331 很有趣的觀點 88 00:05:01,416 --> 00:05:02,376 妳呢,女士? 89 00:05:02,458 --> 00:05:05,378 他們大概躲在他們的廟裡吧 90 00:05:05,916 --> 00:05:07,626 我還沒對忍者失去信心 91 00:05:07,708 --> 00:05:11,458 在最黑暗的時刻 我們更需要相信我們能贏 92 00:05:11,541 --> 00:05:14,381 -忍者絕對不會讓我們... -聽起來很棒,孩子 93 00:05:14,458 --> 00:05:15,958 不好意思,大蛇先生 94 00:05:20,000 --> 00:05:22,040 我是NG電視台的弗列德菲力 95 00:05:22,125 --> 00:05:24,995 我是勇於尋找真相的記者 96 00:05:25,083 --> 00:05:28,003 你們在我們城市的真正目的是什麼? 97 00:05:28,333 --> 00:05:32,333 我們來此製造苦難和疼痛 98 00:05:32,416 --> 00:05:37,456 並用折磨人的火焰來終結一切文明 99 00:05:38,000 --> 00:05:40,670 現在來看看蓋兒八卦 在毛毛市場的情況 100 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 我已經不在毛毛市場了,丹恩 101 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 我們正在追蹤大蛇 102 00:05:45,291 --> 00:05:47,631 牠們似乎不是無腦的怪物 103 00:05:47,708 --> 00:05:50,328 他們的行動似乎有固定模式 104 00:05:50,416 --> 00:05:52,826 牠們全部都集中到一個點上 105 00:05:57,083 --> 00:05:58,133 從這裡往下拍 106 00:05:58,958 --> 00:06:02,958 牠們受到某種大蛇女巫領袖的召喚 107 00:06:03,250 --> 00:06:05,040 我們要去聽聽她說什麼,走吧! 108 00:06:06,583 --> 00:06:10,173 天啊,今天原本應該只有小狗 109 00:06:10,416 --> 00:06:11,876 只有小狗! 110 00:06:15,166 --> 00:06:18,996 找出那個奸詐騙子,把他帶過來 111 00:06:20,666 --> 00:06:21,496 什麼? 112 00:06:22,083 --> 00:06:24,083 你在哪裡找到這個的? 113 00:06:24,625 --> 00:06:26,665 這就是那個武器 114 00:06:27,083 --> 00:06:30,713 這就是那個奸詐騙子 對我使用的卷軸 115 00:06:31,250 --> 00:06:34,250 忍者市歷史博物館展出 116 00:06:34,333 --> 00:06:36,753 “第一時代的古代武器” 117 00:06:37,500 --> 00:06:39,080 這個博物館在哪裡? 118 00:06:39,333 --> 00:06:42,923 我要拿到這個武器 用它來對付那個騙子! 119 00:06:44,625 --> 00:06:46,245 各位觀眾朋友 120 00:06:46,333 --> 00:06:50,133 我們NG電視台獨家報導 徹底揭開了這則新聞 121 00:06:50,208 --> 00:06:51,788 蓋...蓋兒 122 00:06:51,875 --> 00:06:56,785 在我們城市裡橫行的噴火毒蛇 正在尋找一個古代卷軸 123 00:06:56,875 --> 00:06:59,455 可能是一種武器或魔法... 124 00:07:01,458 --> 00:07:02,918 妳是誰? 125 00:07:03,000 --> 00:07:05,040 我是忍者市的市民 126 00:07:05,291 --> 00:07:06,791 我不怕妳 127 00:07:06,875 --> 00:07:10,495 我是阿斯菲拉,妳應該怕我 128 00:07:11,000 --> 00:07:13,080 忍...忍者會阻止妳 129 00:07:13,166 --> 00:07:16,036 忍者?那些放我出來的笨蛋? 130 00:07:16,625 --> 00:07:17,785 放妳出來? 131 00:07:17,875 --> 00:07:20,125 我把他們埋在金字塔裡 132 00:07:20,208 --> 00:07:23,328 讓他們在我憤怒的火焰中燃燒 133 00:07:23,833 --> 00:07:27,043 妳再也看不到那些忍者了 134 00:07:27,125 --> 00:07:28,535 他們死了 135 00:07:28,750 --> 00:07:31,540 其他壞人也曾這麼認為,但他們錯了 136 00:07:31,625 --> 00:07:33,455 忍者會回來的 137 00:07:33,708 --> 00:07:35,708 妳的信念有誤 138 00:07:35,791 --> 00:07:40,001 告訴我這個博物館在哪裡 我就饒妳一命 139 00:07:41,000 --> 00:07:41,880 往那邊三個街區 140 00:07:43,125 --> 00:07:44,535 -唉呀 -把他們帶走! 141 00:07:49,500 --> 00:07:54,330 我們都知道,“蛇災”已經成為 我們社區的嚴重問題 142 00:07:54,416 --> 00:07:57,996 所以NG電視台召集了一個專家小組 來進行討論 143 00:07:58,500 --> 00:08:00,170 正方、反方 144 00:08:00,250 --> 00:08:05,130 市議員安德雅湯普森 妳對“蛇災”有什麼看法? 145 00:08:05,416 --> 00:08:10,706 我覺得火球雨、大規模破壞 和邪惡蛇軍團 146 00:08:10,791 --> 00:08:13,001 對我們的本地社區帶來危險 147 00:08:13,083 --> 00:08:13,923 說得好 148 00:08:14,291 --> 00:08:16,461 妳呢,市議員梅羅布森? 149 00:08:16,750 --> 00:08:18,580 我...同意 150 00:08:21,000 --> 00:08:25,630 嗯...回到我們的頂尖記者弗列德菲力 151 00:08:25,708 --> 00:08:29,248 他們就這樣讓蓋兒八卦 搶走我的新聞嗎? 152 00:08:29,333 --> 00:08:32,503 我可是個七度獲獎的記者,我... 153 00:08:33,208 --> 00:08:37,418 哈哈,正在進行街頭採訪... 154 00:08:39,000 --> 00:08:40,210 大家都去哪了? 155 00:08:43,000 --> 00:08:45,210 救命!誰來救救我啊! 156 00:09:09,875 --> 00:09:11,995 謝謝,你們回來了,謝謝 157 00:09:12,375 --> 00:09:14,075 我以為牠們要把我吃了 158 00:09:14,375 --> 00:09:16,125 沒事了,你會沒事的 159 00:09:16,375 --> 00:09:18,035 我不會沒事 160 00:09:18,666 --> 00:09:20,416 我後半輩子會一直害怕... 161 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 嘿,兄弟,沒事的,你沒事了 162 00:09:24,625 --> 00:09:27,915 好吧,對,嗯...我現在沒事了 163 00:09:28,166 --> 00:09:31,076 聽著,我們得走了 我們要去找阿斯菲拉 164 00:09:31,166 --> 00:09:32,786 這一切是她造成的 165 00:09:33,708 --> 00:09:38,378 蓋兒八卦已經找到她了 阿斯菲拉正在前往忍者市歷史博物館 166 00:09:38,791 --> 00:09:41,041 我們還等什麼?上路吧! 167 00:09:45,458 --> 00:09:47,498 我是弗列德菲力,八度... 168 00:09:49,625 --> 00:09:52,325 這要怎麼用?我做得對嗎? 169 00:09:52,625 --> 00:09:56,625 呃...是的女士 妳就儘管說妳想說的吧 170 00:09:57,041 --> 00:09:58,331 很好 171 00:09:59,041 --> 00:10:02,131 各位忍者市的市民 172 00:10:02,458 --> 00:10:06,998 那個奸詐騙子就藏在你們之間某處 173 00:10:07,083 --> 00:10:11,833 那個叛徒,那個把我關了幾千年的人 174 00:10:12,166 --> 00:10:16,996 在那段日子裡,一個意念支撐著我 175 00:10:17,625 --> 00:10:19,035 報仇 176 00:10:19,541 --> 00:10:21,251 報仇! 177 00:10:21,875 --> 00:10:24,785 我一定會報仇,我發誓 178 00:10:25,208 --> 00:10:26,628 我會找到你 179 00:10:26,875 --> 00:10:31,705 我會找到你 然後看著整個忍者市燃燒... 180 00:10:32,125 --> 00:10:34,625 我們今天的播報時間就到這裡 181 00:10:34,833 --> 00:10:38,173 小心了,忍者市 看來會是一場腥風血雨 182 00:10:38,583 --> 00:10:41,423 這是今日的新聞,明日的歷史 183 00:10:41,750 --> 00:10:42,710 感謝收看 184 00:10:59,041 --> 00:11:00,921 字幕翻譯:陳佳蓁