1 00:00:17,708 --> 00:00:19,418 НИНДЖИ СРЕЩУ ЛАВАТА 2 00:00:22,416 --> 00:00:26,666 Този Клътч Пауърс избяга, за да спаси себе си и ни остави тук, 3 00:00:26,750 --> 00:00:29,540 но книгата му е доста добра. 4 00:00:34,000 --> 00:00:38,630 Тук пише за всичко. Дори има "Какво да правим, когато няма надежда". 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,825 Той препоръчва вокални упражнения. 6 00:00:44,916 --> 00:00:47,036 Бро-бро гу-гу. 7 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Бро-бро гу-гу. 8 00:00:48,958 --> 00:00:52,748 И как ще ни помогнат тези безсмислици? 9 00:00:52,833 --> 00:00:56,713 Пише, че това те успокоява, като отпуска лицето ти. 10 00:00:56,875 --> 00:01:00,125 Бро-бро гу-гу. 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,833 Може би Клътч е отишъл да търси помощ. 12 00:01:04,916 --> 00:01:05,876 Сигурно! 13 00:01:05,958 --> 00:01:10,328 И може би злата кралица на змиите, която освободихме от древната гробница, 14 00:01:10,416 --> 00:01:13,286 отива в Нинджаго сити да поразгледа. 15 00:01:13,875 --> 00:01:16,205 Не мисля, че е така. 16 00:01:17,125 --> 00:01:21,625 Трябва да обновим програмата ти за сарказъм, ако излезем оттук. 17 00:01:22,125 --> 00:01:26,325 Нямаше да сме тук, ако Джей не беше отворил криптата. 18 00:01:26,416 --> 00:01:29,286 Аз ли? Зейн не ни предупреди навреме. 19 00:01:30,458 --> 00:01:31,918 Бро-бро гу-гу. 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,170 Защо обвиняваш Зейн? 21 00:01:34,250 --> 00:01:38,080 Кой отваря прокълната гробница, без да провери? 22 00:01:38,166 --> 00:01:42,166 Проверяваш, като я отвориш! Ами Кай? 23 00:01:42,750 --> 00:01:45,750 Той се остави тя да му открадне силите. 24 00:01:46,125 --> 00:01:47,415 Хей, внимавай! 25 00:01:48,916 --> 00:01:51,036 Тя е права. Как е той, Зейн? 26 00:01:52,583 --> 00:01:55,673 Стабилен е. Бързо ще се възстанови. 27 00:01:55,750 --> 00:02:00,170 Добре. Трябва да се измъкнем оттук. Имате ли някакви идеи? 28 00:02:00,333 --> 00:02:02,253 Може би в книгата пише нещо. 29 00:02:02,333 --> 00:02:06,083 Има глава, озаглавена: "Измъкване от трудни ситуации". 30 00:02:06,166 --> 00:02:08,036 Така ли? Какво пише? 31 00:02:08,125 --> 00:02:09,035 Да видим. 32 00:02:14,708 --> 00:02:16,458 Сега нищо не виждам! 33 00:02:17,458 --> 00:02:18,458 Така е по-добре. 34 00:02:19,250 --> 00:02:20,250 Джей? 35 00:02:20,333 --> 00:02:21,713 Не е по-добре. 36 00:02:26,833 --> 00:02:31,383 Лава. Без паника! Клътч има цяла глава за лавата. 37 00:02:31,458 --> 00:02:33,458 Само да намеря страницата. 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,711 Не! Книгата беше единствената ни надежда! 39 00:02:38,708 --> 00:02:41,248 Трябва да се измъкнем оттук. 40 00:02:41,791 --> 00:02:43,131 Правете като мен! 41 00:02:58,375 --> 00:03:00,495 Благодаря ти, Ния. Обичам те. 42 00:03:01,583 --> 00:03:02,503 Просто... 43 00:03:02,583 --> 00:03:04,833 ...се дръж! 44 00:03:08,375 --> 00:03:12,495 Браво, Ния. Хайде сега да спасим Нинджаго сити от Асфира. 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,043 Какво ще кажете? 46 00:03:14,666 --> 00:03:15,876 Да! 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,583 Оттук дойдохме. 48 00:03:22,166 --> 00:03:25,326 Да отидем натам всички заедно. 49 00:03:35,833 --> 00:03:37,713 Добре, Коул, направи го. 50 00:03:56,500 --> 00:03:58,710 Коул, щеше да смачкаш Кай! 51 00:03:58,791 --> 00:04:00,671 Аз ли? Ти ме дръпна! 52 00:04:01,166 --> 00:04:04,376 Стига сте се карали. Трябва да сме задружни. 53 00:04:05,458 --> 00:04:08,168 Вижте, трябва да приемем фактите. 54 00:04:08,250 --> 00:04:11,000 Учителят Ву беше прав. Опуснали сме се. 55 00:04:11,083 --> 00:04:15,383 Не поотделно, а като екип. Трябва да преодолеем различията си. 56 00:04:15,458 --> 00:04:16,498 Лойд? 57 00:04:16,583 --> 00:04:20,883 Не, нека довърша. И да сме задружни, защото Нинджаго ще падне пред... 58 00:04:20,958 --> 00:04:21,828 Лавата! 59 00:04:21,916 --> 00:04:25,416 Не, не лавата. Говорех за Асфира! 60 00:04:25,500 --> 00:04:27,460 Не, лавата! 61 00:04:27,541 --> 00:04:29,711 Тук е! Внимавайте! 62 00:04:41,791 --> 00:04:45,421 Надявам се, че Кай няма да си го спомня. 63 00:04:48,833 --> 00:04:52,633 Змия-мумия. - Не обичам тези две неща в едно. 64 00:04:52,708 --> 00:04:54,498 Не се притеснявай. 65 00:04:54,583 --> 00:04:59,633 Древните изсъхнали змии не са страшни. - Но това е страшно! 66 00:05:05,291 --> 00:05:06,131 Вижте... 67 00:05:06,208 --> 00:05:09,998 Това май не е обикновена лава. 68 00:05:10,083 --> 00:05:11,543 Защо мислиш така? 69 00:05:18,208 --> 00:05:21,038 Мумиите не трябва ли да са бавни? - Не се бой. 70 00:05:21,125 --> 00:05:24,415 Ще им сритам задниците с моето спинджицу. 71 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 Нинджаго! - Чакай! 72 00:05:27,083 --> 00:05:28,333 Не! 73 00:05:34,875 --> 00:05:39,245 Признавам, че това беше лоша идея. 74 00:05:40,958 --> 00:05:42,918 Хайде да се махаме оттук. 75 00:05:52,333 --> 00:05:53,883 Това ще ги забави. 76 00:06:00,416 --> 00:06:02,376 Спокойно. Това е Хейгмън. 77 00:06:03,250 --> 00:06:08,040 Значи не трябва да се притеснявам, като видя отдавна загинал изследовател? 78 00:06:10,958 --> 00:06:12,918 Загинал изследовател 79 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 с раница, пълна с екипировка, която ни трябва! 80 00:06:25,000 --> 00:06:27,420 Знаехте ли, че Кай е толкова тежък? 81 00:06:27,500 --> 00:06:30,630 Какво е вечерял? Чувал с въглища ли? 82 00:06:31,666 --> 00:06:32,626 Сериозно. 83 00:06:32,708 --> 00:06:36,078 Само да се пошегува с мен относно тортите после. 84 00:06:36,166 --> 00:06:39,496 Никакви шеги за торти! 85 00:06:43,833 --> 00:06:45,423 Бро-бро гу-гу. 86 00:06:45,500 --> 00:06:47,170 Ния! - Ния! 87 00:06:47,250 --> 00:06:48,420 Добре съм. 88 00:06:48,500 --> 00:06:52,210 Но не мога да мърдам, защото ще го изпусна. 89 00:06:52,291 --> 00:06:53,711 Никой да не мърда! 90 00:07:04,541 --> 00:07:07,421 Вижте този мост. Хайде, свободни сме. 91 00:07:08,791 --> 00:07:10,751 Издърпай ме! 92 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 Хванах те. 93 00:07:13,541 --> 00:07:15,671 Може би е само една счупена дъска? 94 00:07:21,000 --> 00:07:22,630 Бро-бро гу-гу. 95 00:07:22,708 --> 00:07:25,128 Стига вече. Това не помага. 96 00:07:25,208 --> 00:07:27,378 Ти дори не си опитал. 97 00:07:27,458 --> 00:07:29,038 Трябва ни план. 98 00:07:29,125 --> 00:07:30,125 Какъв, Лойд? 99 00:07:30,208 --> 00:07:34,078 Какъв план ще ни помогне да се измъкнем? Няма мост. 100 00:07:34,708 --> 00:07:37,668 Ще направим мост. - Какво? 101 00:07:37,750 --> 00:07:39,290 Ние ще станем мост. 102 00:07:39,375 --> 00:07:42,825 Ще се хванем за ръце и ще направим мост. 103 00:07:42,916 --> 00:07:44,126 Нинджа мост! 104 00:07:44,208 --> 00:07:49,538 Казваш го така, сякаш е истински мост! - Ще го направим истински. 105 00:07:49,625 --> 00:07:53,495 Всички знаем, че не сме задружни както преди, 106 00:07:53,583 --> 00:07:57,253 но Нинджаго разчита на нас. Ние сме единственият им шанс. 107 00:07:57,333 --> 00:08:02,133 Ако не можем да преодолеем различията си, значи няма надежда. 108 00:08:02,208 --> 00:08:04,538 Не съм по смахнатите планове. 109 00:08:04,625 --> 00:08:06,285 Нямаме избор. 110 00:08:06,791 --> 00:08:08,881 Той е прав. Да го направим. 111 00:08:10,750 --> 00:08:12,830 Добре, на три. 112 00:08:13,333 --> 00:08:15,713 Едно, две, три! 113 00:08:20,625 --> 00:08:22,035 Добре, Джей. 114 00:08:22,125 --> 00:08:23,495 На три... 115 00:08:28,000 --> 00:08:29,580 Защо винаги аз? 116 00:08:34,916 --> 00:08:35,746 Получи се! 117 00:08:35,833 --> 00:08:39,383 Нинджа мост вече е истински! 118 00:08:40,500 --> 00:08:43,750 Не искам да виждам никакви пирамиди повече! 119 00:08:45,916 --> 00:08:47,036 О, не! 120 00:08:48,166 --> 00:08:49,456 Какво ще правим? 121 00:08:49,541 --> 00:08:51,381 Съжалявам. 122 00:08:52,291 --> 00:08:55,921 Подведох ви. - Не. Взаимно се подведохме. 123 00:08:56,541 --> 00:08:59,331 Той е прав. Всички сме виновни. 124 00:08:59,416 --> 00:09:01,876 Особено Кай. С нищо не помогна. 125 00:09:02,708 --> 00:09:04,578 Бро-бро гу-гу. 126 00:09:07,000 --> 00:09:09,290 Бро-бро гу-гу. 127 00:09:09,375 --> 00:09:11,495 Бро-бро гу-гу. 128 00:09:14,500 --> 00:09:16,710 Бро-бро гу-гу. 129 00:09:17,416 --> 00:09:19,456 Бро-бро гу-гу. 130 00:09:19,541 --> 00:09:22,001 Бро-бро гу-гу. 131 00:09:22,791 --> 00:09:24,131 Да! - Да! 132 00:09:24,208 --> 00:09:25,378 Пиксал! 133 00:09:27,041 --> 00:09:29,751 Радваме се да те видим. - Дръжте се. 134 00:09:43,750 --> 00:09:47,710 Благодаря, Пиксал. Щяхме да изгорим без теб. 135 00:09:47,791 --> 00:09:49,461 Как ни намери? 136 00:09:49,541 --> 00:09:53,081 Вестникарят ни каза къде сте. - Вестникарят ли? 137 00:09:53,166 --> 00:09:56,916 Дълга история. Хайде да махнем тези вериги. 138 00:09:57,500 --> 00:09:58,790 Няма време за губене. 139 00:09:58,875 --> 00:10:02,705 Змията-вещица събра армия и нападна Ниджаго сити. 140 00:10:02,791 --> 00:10:04,211 Това е лошо. 141 00:10:06,208 --> 00:10:09,128 Къде съм? Какво стана? 142 00:10:09,208 --> 00:10:11,378 Кай, приятелю! - Ти се събуди! 143 00:10:11,958 --> 00:10:16,328 Змията-вещица, която ти открадна силите, е нападнала Нинджаго сити. 144 00:10:16,416 --> 00:10:18,416 Трябва да я спрем. 145 00:10:19,333 --> 00:10:20,923 Добре, но... 146 00:10:22,375 --> 00:10:24,455 Защо ме боли лицето? 147 00:10:29,583 --> 00:10:31,253 Не съм сигурен. - Не знам. 148 00:10:31,333 --> 00:10:33,083 Странно. - Най-важното е, 149 00:10:33,166 --> 00:10:35,496 че сме свободни и готови за бой. 150 00:10:35,583 --> 00:10:38,633 Асфира не знае какво я чака. 151 00:10:38,708 --> 00:10:40,878 Нинджаго! 152 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Превод на субтитрите: Денис Шепелев