1 00:00:17,708 --> 00:00:19,538 Ninjalar Lava Karşı. 2 00:00:22,416 --> 00:00:26,666 Clutch Powers denen adam bizi bırakıp kaçmış olabilir 3 00:00:26,750 --> 00:00:29,710 ama kabul etmeliyim ki kitabı çok iyi. 4 00:00:33,958 --> 00:00:38,628 Her konu var. "Her şey bittiğinde ne yapmalı?" dâhil. 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,995 Vokal alıştırmaları öneriyor. Mesela... 6 00:00:48,958 --> 00:00:52,748 Saçma sapan sesler çıkarmanın bize ne faydası var? 7 00:00:52,833 --> 00:00:56,213 Yüzünü rahatlatarak sakinleşiyormuşsun. 8 00:01:01,000 --> 00:01:04,880 Belki de Clutch kaçmadı, yardım bulmaya gitti. 9 00:01:04,958 --> 00:01:05,788 Tabii! 10 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 Belki de antik mezardan kazara çıkardığımız 11 00:01:09,208 --> 00:01:13,288 kötü yılan kraliçe Ninjago Şehri'ne gezmeye gitmiştir. 12 00:01:13,875 --> 00:01:16,205 Bu bana pek olası gelmedi. 13 00:01:17,041 --> 00:01:21,211 Alaycılık devren güncellenmeli Zane. Kurtulursak tabii. 14 00:01:22,125 --> 00:01:26,325 Jay o yeraltı mezarını açmasaydı burada asılı olmazdık. 15 00:01:26,416 --> 00:01:29,376 Ben mi? Bizi zamanında uyarmayan Zane. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,080 Nasıl Zane'i suçlarsın? 17 00:01:34,166 --> 00:01:38,076 Kim lanetli olabilecek bir mezarı bakmadan açar? 18 00:01:38,166 --> 00:01:42,166 Mezara açarak bakarsın! Kai'ye ne demeli? 19 00:01:42,750 --> 00:01:45,290 Güçlerini çaldıran oydu. 20 00:01:46,125 --> 00:01:47,415 Dikkatli konuş! 21 00:01:48,916 --> 00:01:51,036 Haklı. O nasıl Zane? 22 00:01:52,500 --> 00:01:55,670 Yaşam belirtileri sabit. Yakında düzelir. 23 00:01:55,750 --> 00:01:59,630 Güzel. Buradan kurtulmak kaldı bir tek. Fikri olan? 24 00:02:00,333 --> 00:02:06,083 Clutch'un kitabında bir şey olabilir. "Ucundan Dönmek" diye bir bölüm var. 25 00:02:06,166 --> 00:02:08,036 Sahi mi? Ne yazıyor? 26 00:02:08,125 --> 00:02:09,035 Bakayım. 27 00:02:14,708 --> 00:02:16,708 Harika, artık göremiyorum! 28 00:02:17,416 --> 00:02:18,456 İyi oldu. 29 00:02:19,250 --> 00:02:20,250 Jay? 30 00:02:20,333 --> 00:02:21,713 İyi olmadı. 31 00:02:26,833 --> 00:02:29,173 Lav geliyor. Panik yok! 32 00:02:29,250 --> 00:02:33,420 Clutch yükselen lavlara bir bölüm ayırmış. O sayfayı açsam yeter. 33 00:02:34,541 --> 00:02:37,671 Hayır! O kitap tek umudumuzdu! 34 00:02:38,708 --> 00:02:41,248 Millet, bu odadan çıkmalıyız. 35 00:02:41,791 --> 00:02:43,131 Beni takip edin! 36 00:02:58,333 --> 00:03:00,503 Sağ ol Nya. Seni seviyorum. 37 00:03:01,583 --> 00:03:02,503 Hepiniz 38 00:03:02,583 --> 00:03:03,793 sıkı 39 00:03:03,875 --> 00:03:04,825 tutunun! 40 00:03:08,333 --> 00:03:12,503 Bravo Nya. Hadi Ninjago Şehri'ni Aspheera'dan kurtaralım. 41 00:03:12,583 --> 00:03:14,213 Ne dersiniz ninjalar? 42 00:03:14,708 --> 00:03:15,918 Evet! 43 00:03:20,333 --> 00:03:21,583 Buradan geldik. 44 00:03:22,166 --> 00:03:25,326 Hep beraber o yöne gitsek? 45 00:03:35,791 --> 00:03:37,881 Evet Cole. Göster kendini. 46 00:03:56,500 --> 00:03:58,710 Cole, Kai'yi ezebilirdin! 47 00:03:58,791 --> 00:04:00,671 Ben mi? Beni sen çektin! 48 00:04:01,125 --> 00:04:04,375 Çocuklar! Kavgayı bırakıp birlik olmalıyız. 49 00:04:05,458 --> 00:04:06,418 Bakın, 50 00:04:06,500 --> 00:04:08,170 artık kabul edelim. 51 00:04:08,250 --> 00:04:11,000 Sensei Wu haklıydı. Yumuşadık. 52 00:04:11,083 --> 00:04:15,383 Bireysel olarak da takım olarak da. Farklılıklarımızı... 53 00:04:15,458 --> 00:04:16,498 Lloyd? 54 00:04:16,583 --> 00:04:20,883 Dur, bitireyim. Bir kenara koymazsak Ninjago yakında... 55 00:04:20,958 --> 00:04:21,828 Lav! 56 00:04:21,916 --> 00:04:25,416 Hayır, Lav değil, Aspheera'yı diyordum! 57 00:04:25,500 --> 00:04:27,460 Hayır, lav. 58 00:04:27,541 --> 00:04:29,711 Burada. Şu anda! 59 00:04:41,791 --> 00:04:45,421 Of ya. Umarım Kai bunları hatırlamaz. 60 00:04:48,833 --> 00:04:50,173 Yılan mumyası. 61 00:04:50,250 --> 00:04:52,630 Sevmediğim iki şey bir arada. 62 00:04:52,708 --> 00:04:57,128 Endişelenme bence. Eski, kurumuş yılanlar tehdit sayılmaz. 63 00:04:57,791 --> 00:04:59,631 Ama bu, tehdit! 64 00:05:05,291 --> 00:05:06,131 Yani... 65 00:05:06,208 --> 00:05:09,998 Galiba bu bildiğimiz lav değilmiş. 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,633 Yok canım, sahi mi? 67 00:05:18,208 --> 00:05:21,038 -Hani mumyalar yavaştı? -Merak etme. 68 00:05:21,125 --> 00:05:24,415 Sargılı popolarına Spinjitzu yapıveririm! 69 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 -Ninjago! -Dur! 70 00:05:27,083 --> 00:05:28,333 Olamaz! 71 00:05:34,875 --> 00:05:39,245 Tamam, itiraf etmeliyim ki berbat bir fikirdi. 72 00:05:40,958 --> 00:05:42,788 Hadi. Gidelim buradan. 73 00:05:52,291 --> 00:05:53,921 Bu onları yavaşlatır. 74 00:06:00,416 --> 00:06:02,376 Sakin ol. Hageman sadece. 75 00:06:03,208 --> 00:06:08,208 Yıllar önce ölmüş bir kâşifle karşılaşınca sakin olmalıyım demek! 76 00:06:10,833 --> 00:06:12,173 Yıllar önce ölmüş 77 00:06:12,250 --> 00:06:17,000 ve çantası bizi buradan çıkaracak aletlerle dolu bir kâşif! 78 00:06:25,000 --> 00:06:27,420 Kai amma ağırmış, değil mi? 79 00:06:27,500 --> 00:06:30,630 Dün akşam yemekte beton mu yemiş? 80 00:06:31,666 --> 00:06:32,626 Cidden. 81 00:06:32,708 --> 00:06:36,078 Bundan sonra Kai'den pasta esprisi dinlemem. 82 00:06:36,166 --> 00:06:38,076 Artık pasta esprisi 83 00:06:38,666 --> 00:06:39,496 yok... 84 00:06:45,500 --> 00:06:47,170 -Nya! -Nya! 85 00:06:47,250 --> 00:06:48,420 Ben iyiyim. 86 00:06:48,500 --> 00:06:50,580 Ama kıpırdarsam 87 00:06:50,666 --> 00:06:52,206 elim kayar. 88 00:06:52,291 --> 00:06:53,331 Kıpırdamayın! 89 00:07:04,541 --> 00:07:06,961 Doğru, bu vardı. Hadi, bitiyor. 90 00:07:08,791 --> 00:07:10,751 Çekin beni! 91 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 Tuttum. 92 00:07:13,500 --> 00:07:15,670 Belki de kötü yere bastın. 93 00:07:22,625 --> 00:07:25,125 Keser misin şunu? İşe yaramıyor. 94 00:07:25,208 --> 00:07:27,378 Hiç denemedin ki. 95 00:07:27,458 --> 00:07:30,168 -Bize plan lazım. -Ne gibi Lloyd? 96 00:07:30,250 --> 00:07:34,080 Hangi plan bizi bu kabustan çıkarır? Köprü yok! 97 00:07:34,750 --> 00:07:36,500 Yenisini yaparız. 98 00:07:36,583 --> 00:07:37,673 Ne yaparız? 99 00:07:37,750 --> 00:07:39,290 Biz köprü oluruz. 100 00:07:39,375 --> 00:07:42,825 Kollarımızı birleştirip bir köprü kurarız. 101 00:07:42,916 --> 00:07:44,126 Ninja köprüsü! 102 00:07:44,208 --> 00:07:47,668 Var olan bir şeymiş gibi söyledin. Öyle bir şey yok! 103 00:07:47,750 --> 00:07:49,540 Biz var edeceğiz. 104 00:07:49,625 --> 00:07:53,495 Bakın. Evet, eskisi gibi birlikte çalışmıyorduk. 105 00:07:53,583 --> 00:07:57,253 Ama Ninjago bize güveniyor. Tek şansları biziz. 106 00:07:57,333 --> 00:08:02,133 Farklılıklarımız arasında köprü kurup birlik olmazsak umut yok. 107 00:08:02,208 --> 00:08:06,288 Çılgın planları pek sevmem ama başka seçeneğimiz yok. 108 00:08:06,791 --> 00:08:08,831 Haklı. Hadi yapalım. 109 00:08:10,708 --> 00:08:13,248 Tamam. "Üç" deyince devriliyoruz. 110 00:08:13,333 --> 00:08:15,713 Bir, iki, üç! 111 00:08:20,625 --> 00:08:22,035 Tamam Jay. 112 00:08:22,125 --> 00:08:23,495 "Üç" deyince... 113 00:08:28,000 --> 00:08:29,580 Neden hep ben? 114 00:08:34,916 --> 00:08:39,376 İşe yaradı! Ninja Köprüsü diye bir şey var artık! 115 00:08:40,500 --> 00:08:43,290 Bir daha piramit görmek istemiyorum! 116 00:08:45,916 --> 00:08:47,036 Olamaz! 117 00:08:48,166 --> 00:08:49,456 Ne yapacağız? 118 00:08:49,541 --> 00:08:51,381 Üzgünüm. 119 00:08:52,291 --> 00:08:53,881 -Yapamadım. -Hayır. 120 00:08:54,541 --> 00:08:55,921 Biz de yapamadık. 121 00:08:56,541 --> 00:09:01,881 -Haklı. Hepimiz suçluyuz. -Özellikle Kai. Hiç yardım etmedi. 122 00:09:22,791 --> 00:09:24,131 -Evet! -Evet! 123 00:09:24,208 --> 00:09:25,378 P.I.X.A.L.! 124 00:09:26,958 --> 00:09:28,378 Seni görmek güzel. 125 00:09:28,458 --> 00:09:29,458 Tutunun. 126 00:09:43,750 --> 00:09:47,710 Teşekkürler P.I.X.A.L. Sen olmasan yanmıştık resmen. 127 00:09:47,791 --> 00:09:49,461 Bizi nasıl buldun? 128 00:09:49,541 --> 00:09:51,671 Gazete dağıtıcısı söyledi. 129 00:09:51,750 --> 00:09:54,670 -Gazeteci dağıtıcısı mı? -Uzun hikâye. 130 00:09:54,750 --> 00:09:56,920 Gelin, zincirleri çıkaralım. 131 00:09:57,500 --> 00:10:02,750 Vakit yok. Serpentin cadısı ordu kurdu ve Ninjago Şehri'ni kuşatıyor. 132 00:10:02,833 --> 00:10:04,213 Kötüymüş. 133 00:10:06,208 --> 00:10:07,378 Neredeyim ben? 134 00:10:08,291 --> 00:10:09,131 Ne oldu? 135 00:10:09,208 --> 00:10:11,378 -Kai, dostum! -Uyandın! 136 00:10:11,458 --> 00:10:14,378 Özetle, gücünü çalan Serpentin cadısı 137 00:10:14,458 --> 00:10:18,418 Ninjago Şehri'ne saldırıyor ve onu durdurmalıyız. 138 00:10:19,333 --> 00:10:20,923 Tamam ama... 139 00:10:22,375 --> 00:10:24,455 ...yüzüm niye böyle acıyor? 140 00:10:29,583 --> 00:10:31,213 -Bilemedim. -Bilmem. 141 00:10:31,291 --> 00:10:33,081 -Tuhaf. -Önemli olan şu: 142 00:10:33,166 --> 00:10:38,626 Özgürüz ve ikinci tura hazırız. Aspheera başına geleceklerden habersiz. 143 00:10:38,708 --> 00:10:40,878 Ninjago! 144 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay