1 00:00:17,583 --> 00:00:19,583 Ловушки и как их обойти. 2 00:00:21,666 --> 00:00:26,076 Гейл Госсип ведёт репортаж у загадочной пирамиды. 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,376 Что внутри? 4 00:00:27,458 --> 00:00:28,538 Кто знает. 5 00:00:28,625 --> 00:00:30,825 Сюда прибыли ниндзя. 6 00:00:30,916 --> 00:00:34,666 Они войдут в пирамиду с именитым исследователем 7 00:00:34,750 --> 00:00:36,080 Клатчем Пауэрсом. 8 00:00:37,041 --> 00:00:39,501 Ваша помощь будет очень кстати. 9 00:00:39,583 --> 00:00:41,923 Нет. Ни за что. И не просите! 10 00:00:42,000 --> 00:00:46,170 Но ведь внутри могут быть ценные исторические реликвии. 11 00:00:46,250 --> 00:00:47,670 Сокровища. 12 00:00:47,750 --> 00:00:49,670 Золото, бриллианты! 13 00:00:51,250 --> 00:00:54,330 Вы же эксперт по древним постройкам, 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,416 а ваша книга «Ловушки и как их обойти» 15 00:00:57,500 --> 00:00:59,420 признана выдающейся. 16 00:01:01,041 --> 00:01:03,001 Я польщён. Но всё же нет. 17 00:01:04,333 --> 00:01:08,043 Профессор, как мы можем вас убедить? 18 00:01:08,125 --> 00:01:10,915 Профессор Пауэрс, вам звонят. 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,580 Дуэйн, я же просит меня не беспокоить. 20 00:01:14,666 --> 00:01:17,626 Но это звонок из Клуба исследователей! 21 00:01:18,166 --> 00:01:19,416 Что? Дай сюда! 22 00:01:20,458 --> 00:01:22,418 Это профессор Пауэрс. 23 00:01:22,500 --> 00:01:24,290 Профессор Пауэрс, 24 00:01:24,375 --> 00:01:27,285 Сесил Патнэм из Клуба исследователей. 25 00:01:27,375 --> 00:01:29,455 С сожалением сообщаю, сэр, 26 00:01:29,541 --> 00:01:32,081 что ваше членство аннулировано. 27 00:01:32,166 --> 00:01:33,126 Что? 28 00:01:33,208 --> 00:01:34,378 Это беспредел! 29 00:01:34,458 --> 00:01:36,128 Я требую объяснений! 30 00:01:36,208 --> 00:01:37,668 Разумеется. 31 00:01:37,750 --> 00:01:43,210 Согласно правилам клуба, его члены обязаны исследовать что-либо. 32 00:01:43,791 --> 00:01:48,251 А вы, сэр, не исследовали ничего более десяти лет. 33 00:01:48,333 --> 00:01:50,293 Я недавно нашёл пирамиду! 34 00:01:50,375 --> 00:01:52,575 Да, но вы не исследовали её. 35 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 А так как мы не Клуб первооткрывателей, 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,630 боюсь, что это не считается. 37 00:01:59,541 --> 00:02:00,381 Сэр? 38 00:02:00,875 --> 00:02:01,875 Вы ещё здесь? 39 00:02:02,583 --> 00:02:06,213 Да. Не аннулируйте членство, я скоро перезвоню. 40 00:02:08,458 --> 00:02:10,458 Похоже, вам повезло. 41 00:02:10,541 --> 00:02:13,171 Клатч Пауэрс снова в деле. 42 00:02:31,083 --> 00:02:35,423 Прежде чем пойдём дальше, надеюсь, вы прочли мою книгу. 43 00:02:36,083 --> 00:02:37,963 Она может спасти вас. 44 00:02:38,041 --> 00:02:39,421 Да, конечно. 45 00:02:39,500 --> 00:02:42,210 Естественно. Книжка была... что надо. 46 00:02:49,458 --> 00:02:51,918 Глава восьмая. Трухлявые мосты. 47 00:02:52,541 --> 00:02:54,081 Пересекать их нужно 48 00:02:54,166 --> 00:02:55,456 быстро и первым. 49 00:02:58,500 --> 00:03:01,080 Идущий последним обычно падает. 50 00:03:13,625 --> 00:03:14,745 Неплохо вышло. 51 00:03:15,583 --> 00:03:17,173 Да и мост прочный. 52 00:03:17,250 --> 00:03:18,540 Да, нам повезло. 53 00:03:18,625 --> 00:03:20,165 Но удача не вечна. 54 00:03:33,083 --> 00:03:34,383 Стой. 55 00:03:37,541 --> 00:03:39,881 - Вы это видели? - Видели что? 56 00:03:39,958 --> 00:03:42,128 Не нравится мне это. 57 00:03:43,041 --> 00:03:43,881 Паутина? 58 00:03:43,958 --> 00:03:46,378 Или то, что ей прикидывается! 59 00:03:47,875 --> 00:03:49,245 Перепрыгнем. Так! 60 00:03:59,625 --> 00:04:00,785 Ну и дела! 61 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Хватайтесь за что-нибудь! 62 00:04:10,500 --> 00:04:11,630 Я пытаюсь! 63 00:04:11,708 --> 00:04:14,328 Не за что. Всё слишком гладкое. 64 00:04:14,416 --> 00:04:16,746 Ребят! 65 00:04:19,750 --> 00:04:20,710 Я разберусь! 66 00:04:31,250 --> 00:04:33,580 Он же сказал перепрыгнуть. 67 00:04:33,666 --> 00:04:34,826 Я так и сделал. 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Если бы сделал, мы бы не сидели в яме с... 69 00:04:40,083 --> 00:04:42,043 Что? Куда вы смотрите? 70 00:04:44,250 --> 00:04:48,790 - Интересно, кто это был. - Тот, кто вовремя не остановился. 71 00:04:55,750 --> 00:04:56,580 Хагеман. 72 00:04:56,666 --> 00:04:59,126 Сильный был конкурент. 73 00:04:59,208 --> 00:05:00,458 Весьма сильный. 74 00:05:00,541 --> 00:05:03,081 Но он не читал мою книгу, 75 00:05:03,166 --> 00:05:05,166 и это стоило ему жизни. 76 00:05:05,250 --> 00:05:07,170 Вообще-то он читал. 77 00:05:07,833 --> 00:05:09,173 Дай-ка взглянуть! 78 00:05:11,041 --> 00:05:15,131 Дошёл до восьмой главы. Ловушки с паутиной в девятой. 79 00:05:29,291 --> 00:05:30,581 Вот это да! 80 00:05:30,666 --> 00:05:32,576 Только посмотрите! 81 00:05:32,666 --> 00:05:34,076 Ничего не трогать. 82 00:05:35,750 --> 00:05:36,830 Ну и дела. 83 00:05:38,166 --> 00:05:40,126 - Коул? - Я разберусь. 84 00:05:50,416 --> 00:05:52,076 Мне совсем не тяжело. 85 00:06:04,833 --> 00:06:06,753 Что это? 86 00:06:09,791 --> 00:06:12,631 Похоже, древний запирающий механизм. 87 00:06:12,708 --> 00:06:14,918 Если верно собрать картину, 88 00:06:15,000 --> 00:06:16,420 дверь откроется. 89 00:06:17,041 --> 00:06:18,291 Пазлы, значит! 90 00:06:18,958 --> 00:06:20,128 Это я люблю! 91 00:06:21,916 --> 00:06:22,956 Подвинь сюда. 92 00:06:23,041 --> 00:06:25,921 Вот так! Стой! Может в ту сторону? 93 00:06:26,750 --> 00:06:28,540 - Не так. - Подвинь эту. 94 00:06:28,625 --> 00:06:30,745 - Да! - Что там написано? 95 00:06:31,458 --> 00:06:34,378 «Страшись, входя в змеиный склеп! 96 00:06:36,625 --> 00:06:39,205 Здесь скрыта та, чей мог бы гнев... 97 00:06:41,083 --> 00:06:45,043 ...Ниндзяго поглотить. Волшебной силой посоха... 98 00:06:47,208 --> 00:06:51,828 ...отчаянный юнец отважно положил угрозе той конец. 99 00:06:51,916 --> 00:06:54,496 - Что это значит? - Тарабарщина. 100 00:06:54,583 --> 00:06:58,083 В таких надписях нет смысла. Так что забей. 101 00:07:00,750 --> 00:07:01,830 Не надо! 102 00:07:13,875 --> 00:07:15,625 Наконец-то! 103 00:07:17,041 --> 00:07:18,881 Где он? 104 00:07:18,958 --> 00:07:19,918 Кто? 105 00:07:20,000 --> 00:07:22,330 Коварный обманщик. 106 00:07:22,416 --> 00:07:24,706 Тот, кто запер меня здесь. 107 00:07:24,791 --> 00:07:26,331 Скажи мне, где он, 108 00:07:26,416 --> 00:07:28,666 и я, Асфира, 109 00:07:28,750 --> 00:07:30,500 пощажу тебя. 110 00:07:31,750 --> 00:07:35,040 Она ищет юнца, упоминаемого на надписях. 111 00:07:35,125 --> 00:07:36,535 Но что ей сказать? 112 00:07:36,625 --> 00:07:37,955 Правду. 113 00:07:38,041 --> 00:07:39,421 Мы не знаем. 114 00:07:41,083 --> 00:07:42,883 Это было давным-давно... 115 00:07:49,416 --> 00:07:50,576 Покажем ей! 116 00:07:53,750 --> 00:07:55,080 Позову на помощь. 117 00:07:59,583 --> 00:08:00,673 Ты... 118 00:08:00,750 --> 00:08:03,130 Ты Мастер огня? 119 00:08:03,208 --> 00:08:05,708 Да, и меня зовут Кай! 120 00:08:12,375 --> 00:08:14,745 Твой огонь меня согревает. 121 00:08:14,833 --> 00:08:19,003 Слишком долго я прозябала в этой холодной темнице. 122 00:08:19,666 --> 00:08:21,536 Я заберу твой огонь. 123 00:08:22,333 --> 00:08:23,383 Неужели? 124 00:08:27,541 --> 00:08:28,581 Кай! 125 00:08:31,250 --> 00:08:33,960 - В чём дело? - Она крадет его силу! 126 00:08:34,041 --> 00:08:35,711 Нужно помешать ей! 127 00:08:35,791 --> 00:08:38,751 Ниндзяго! 128 00:08:51,041 --> 00:08:54,211 - Она владеет Кружитцу. - Но как? 129 00:08:59,666 --> 00:09:00,496 Кай! 130 00:09:05,208 --> 00:09:07,828 Спасибо за силу стихии. 131 00:09:07,916 --> 00:09:10,166 В обмен на этот дар 132 00:09:10,250 --> 00:09:12,880 я сохраню вам жизнь. 133 00:09:18,458 --> 00:09:21,878 Желаю вам приятно провести время. 134 00:09:21,958 --> 00:09:23,788 Я вот провела немало. 135 00:09:23,875 --> 00:09:24,995 Прощайте. 136 00:09:25,791 --> 00:09:27,381 Тебе несдобровать! 137 00:09:33,875 --> 00:09:35,625 Я справился. Я выжил! 138 00:09:36,208 --> 00:09:38,498 Нужно рассказать кому-нибудь. 139 00:09:38,583 --> 00:09:39,423 Ты... 140 00:09:40,333 --> 00:09:43,503 - Ну и дела! - Где ближайшая деревня? 141 00:09:43,583 --> 00:09:44,673 Деревня? 142 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 Тут кругом ничего нет. 143 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 Вплоть до Ниндзяго-Сити. 144 00:09:50,291 --> 00:09:52,671 Отведи меня в Ниндзяго-Сити. 145 00:09:54,041 --> 00:09:55,041 Ни за что! 146 00:09:56,333 --> 00:10:00,253 Это древний защитный амулет. Ты мне не навредишь. 147 00:10:00,333 --> 00:10:02,333 Ты уверен? 148 00:10:02,416 --> 00:10:03,626 Да, уверен. 149 00:10:04,750 --> 00:10:06,380 Вполне. Надеюсь. 150 00:10:07,208 --> 00:10:09,128 Обидно, если это не так. 151 00:10:09,208 --> 00:10:11,458 Давай узнаем. 152 00:10:23,958 --> 00:10:26,418 Прошу, сработай. Пожалуйста... 153 00:10:36,708 --> 00:10:38,788 Вперёд в Ниндзяго-Сити. 154 00:10:38,875 --> 00:10:42,165 Расплата уже близка! 155 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Перевод субтитров: Юлия Фетисова