1 00:00:18,083 --> 00:00:19,423 ‫من بالباب؟‬ 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,381 ‫من أنت؟‬ 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,290 ‫ماذا تريد؟‬ 4 00:00:31,208 --> 00:00:32,628 ‫الانتقام!‬ 5 00:00:51,541 --> 00:00:52,541 ‫لا!‬ 6 00:01:08,916 --> 00:01:12,496 ‫"زين". استيقظ يا "زين".‬ ‫أوشك "كول" على هزيمتك!‬ 7 00:01:15,833 --> 00:01:16,793 ‫"جاي"!‬ 8 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 ‫راودني كابوسًا مريعًا.‬ 9 00:01:18,916 --> 00:01:21,206 ‫أخشى أنه ليس حلمًا يا "زين".‬ 10 00:01:21,291 --> 00:01:24,291 ‫بل أمر واقع. أوشك "كول" على هزيمتك!‬ 11 00:01:24,375 --> 00:01:25,575 ‫ليس هذا ما أقصده.‬ 12 00:01:25,666 --> 00:01:28,916 ‫حلمت بوقوع كارثة فظيعة.‬ 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,170 ‫كان يوجد ثعبان شرير مسلح وقد صعقني بسلاحه.‬ 14 00:01:32,250 --> 00:01:34,960 ‫ورأيت قلعة الجليد وتنين و...‬ 15 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 ‫اهدأ يا "زين".‬ 16 00:01:37,291 --> 00:01:38,921 ‫كان مجرد حلم.‬ 17 00:01:39,000 --> 00:01:40,670 ‫كانت رؤيا!‬ 18 00:01:40,750 --> 00:01:45,080 ‫"زين"، متى كانت آخر مرة تحققت فيها رؤياك؟‬ 19 00:01:45,166 --> 00:01:47,536 ‫تحققت كل رؤياي.‬ 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,415 ‫مثل ماذا؟‬ 21 00:01:49,500 --> 00:01:51,710 ‫كرؤيا تنين التيتانيوم.‬ 22 00:01:51,791 --> 00:01:53,791 ‫وقبلها رؤيا النينجا الأخضر .‬ 23 00:01:53,875 --> 00:01:57,495 ‫- والرؤيا التي قبلها...‬ ‫- حسنًا. لكننا بصدد أمر مختلف.‬ 24 00:01:57,583 --> 00:02:00,753 ‫والآن سيتفوق عليك "كول" فعلًا‬ ‫في لعبة "زومبي الحمم"‬ 25 00:02:00,833 --> 00:02:03,133 ‫ولا أريد تفويت هذا الحدث، فهيا بنا!‬ 26 00:02:08,625 --> 00:02:10,575 ‫قدرات حقيقية مهدرة.‬ 27 00:02:15,958 --> 00:02:17,378 ‫تخلص ممن على يسارك!‬ 28 00:02:22,583 --> 00:02:24,213 ‫أنت متقد الحماس يا "كول"!‬ 29 00:02:27,416 --> 00:02:28,326 ‫نجحت!‬ 30 00:02:28,416 --> 00:02:29,576 ‫مرحى!‬ 31 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 ‫- أحسنت يا "كول"!‬ ‫- كان ذلك مذهلًا!‬ 32 00:02:31,750 --> 00:02:33,130 ‫كان ذلك رائعًا!‬ 33 00:02:33,916 --> 00:02:35,496 ‫ملك "زومبي الحمم"!‬ 34 00:02:35,583 --> 00:02:37,503 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 35 00:02:37,583 --> 00:02:39,923 ‫يا لحظي! فاتنا الحدث!‬ 36 00:02:40,583 --> 00:02:43,793 ‫تهانينا يا "كول". حققت إنجازًا كبيرًا.‬ 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,583 ‫شكرًا يا صديقي. ألست غاضبًا؟‬ 38 00:02:46,666 --> 00:02:47,746 ‫بالتأكيد لا.‬ 39 00:02:48,333 --> 00:02:50,963 ‫جيد، لأن ذراعي تؤلمني بشدة.‬ 40 00:02:51,041 --> 00:02:53,081 ‫تألمت من مجرد مشاهدتك.‬ 41 00:02:53,166 --> 00:02:54,496 ‫أتعلمون فيم أفكر؟‬ 42 00:02:55,250 --> 00:02:57,830 ‫حوض استحمام ساخن!‬ 43 00:02:58,750 --> 00:03:01,630 ‫ارفع الحرارة قليلًا يا "كاي".‬ 44 00:03:01,708 --> 00:03:03,128 ‫لك ما تريدين.‬ 45 00:03:11,041 --> 00:03:12,751 ‫هكذا تكون الحياة!‬ 46 00:03:13,541 --> 00:03:14,671 ‫نستحق ذلك يا صديقي.‬ 47 00:03:15,208 --> 00:03:18,078 ‫محاربة كل هؤلاء الأشرار وإنقاذ "نينجاغو".‬ 48 00:03:20,958 --> 00:03:23,168 ‫لا أصدق أنكم عدتم إلى فعل ذلك مجددًا.‬ 49 00:03:25,458 --> 00:03:26,578 ‫ما الأمر؟‬ 50 00:03:26,666 --> 00:03:29,706 ‫بعد كل انتصار كبير، تتكاسلون،‬ 51 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 ‫وتُعجبون بأنفسكم وتتهاونون.‬ 52 00:03:32,500 --> 00:03:33,830 ‫هذا غير صحيح!‬ 53 00:03:34,375 --> 00:03:37,665 ‫نحن نتعافى ونريح عضلاتنا.‬ 54 00:03:37,750 --> 00:03:39,630 ‫مضت شهور!‬ 55 00:03:39,708 --> 00:03:40,918 ‫شهور؟‬ 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,790 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 57 00:03:42,875 --> 00:03:43,745 ‫أجل.‬ 58 00:03:44,458 --> 00:03:45,878 ‫لكن من يعدّ؟‬ 59 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 ‫أنا!‬ 60 00:03:47,791 --> 00:03:50,291 ‫انظروا إلى أنفسكم. أصبحتم ضعفاء.‬ 61 00:03:50,375 --> 00:03:54,665 ‫جلّ ما تفعلونه طوال اليوم ‬ ‫هو اللعب بألعاب الفيديو وأكل الكعك.‬ 62 00:03:55,250 --> 00:03:57,330 ‫والجلوس في هذا...‬ 63 00:03:59,041 --> 00:03:59,921 ‫الحوض الساخن؟‬ 64 00:04:00,000 --> 00:04:01,790 ‫ليس حوضًا ساخنًا!‬ 65 00:04:02,375 --> 00:04:05,245 ‫بل الجرس الإلهي المقدس.‬ 66 00:04:05,833 --> 00:04:08,673 ‫اخرجوا، جميعكم!‬ 67 00:04:08,750 --> 00:04:10,540 ‫- لكن...‬ ‫- بحقك!‬ 68 00:04:10,625 --> 00:04:11,995 ‫لن نفعل شيئًا...‬ 69 00:04:12,083 --> 00:04:14,423 ‫اجتماع طارئ في المعبد...‬ 70 00:04:14,500 --> 00:04:16,460 ‫خلال 3 دقائق!‬ 71 00:04:21,458 --> 00:04:23,538 ‫أصبحتم ضعفاء وكسالى...‬ 72 00:04:24,208 --> 00:04:25,248 ‫ومترهلين.‬ 73 00:04:26,375 --> 00:04:28,875 ‫حسنًا، بات الأمر شخصيًا الآن.‬ 74 00:04:29,458 --> 00:04:31,458 ‫لم يضعُف أحد يا معلّم "وو".‬ 75 00:04:31,541 --> 00:04:32,881 ‫أعدك.‬ 76 00:04:32,958 --> 00:04:34,628 ‫نحن بأفضل حال.‬ 77 00:04:36,625 --> 00:04:37,535 ‫اصمتوا!‬ 78 00:04:38,708 --> 00:04:40,498 ‫في العصور القديمة،‬ 79 00:04:40,583 --> 00:04:43,833 ‫كان يسكن التلال حول المعبد ‬ 80 00:04:43,916 --> 00:04:46,706 ‫كائنات مفترسة شديدة العدوانية.‬ 81 00:04:47,250 --> 00:04:51,540 ‫عمل الرهبان الأوائل ‬ ‫على بناء جدران شاهقة لإبعادهم.‬ 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,705 ‫وقد فشلوا.‬ 83 00:04:55,000 --> 00:04:56,670 ‫وفُقد معظمهم.‬ 84 00:04:56,750 --> 00:04:58,250 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬ 85 00:04:58,791 --> 00:05:00,541 ‫لكي ينجوا،‬ 86 00:05:00,625 --> 00:05:04,535 ‫أصبح الرهبان أسرع وأقوى وأكثر مكرًا.‬ 87 00:05:04,625 --> 00:05:06,825 ‫تطوروا إلى نينجا.‬ 88 00:05:07,375 --> 00:05:08,665 ‫حتى اليوم،‬ 89 00:05:08,750 --> 00:05:12,040 ‫على أي نينجا خوض ذلك الاختبار.‬ 90 00:05:13,416 --> 00:05:14,326 ‫اختبار؟‬ 91 00:05:15,375 --> 00:05:17,165 ‫لإثبات شجاعتهم،‬ 92 00:05:17,250 --> 00:05:20,500 ‫يجب أن يصمدوا لـ5 دقائق في غرفة‬ 93 00:05:20,583 --> 00:05:22,793 ‫مع واحدة من هذه!‬ 94 00:05:35,875 --> 00:05:37,785 ‫خدعني للحظة!‬ 95 00:05:38,958 --> 00:05:40,828 ‫من كان يعلم أن "وو" مرح؟‬ 96 00:05:45,083 --> 00:05:46,293 ‫عجبًا!‬ 97 00:05:49,583 --> 00:05:50,673 ‫لا!‬ 98 00:05:50,750 --> 00:05:51,960 ‫أمسكوها!‬ 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 ‫يا إلهي!‬ 100 00:05:57,166 --> 00:05:58,036 ‫مرحبًا...‬ 101 00:05:58,708 --> 00:05:59,998 ‫أمسكنا بالدجاجة.‬ 102 00:06:00,083 --> 00:06:01,883 ‫أجل، إنها في الصندوق.‬ 103 00:06:02,625 --> 00:06:04,665 ‫ما زلنا أقوياء كما نحن!‬ 104 00:06:04,750 --> 00:06:06,540 ‫أنتم ضعفاء وبطيئون.‬ 105 00:06:06,625 --> 00:06:09,245 ‫لا يغفل النينجا أبدًا.‬ 106 00:06:09,333 --> 00:06:12,503 ‫يتوقع النينجا ما لا يمكن توقعه.‬ 107 00:06:13,083 --> 00:06:15,213 ‫وهو مستعد لأي شيء.‬ 108 00:06:15,291 --> 00:06:16,211 ‫صحيح.‬ 109 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 ‫ونحن هكذا.‬ 110 00:06:20,041 --> 00:06:21,381 ‫سنرى.‬ 111 00:06:23,083 --> 00:06:24,633 ‫ماذا يقصد؟‬ 112 00:06:53,708 --> 00:06:55,128 ‫حان وقت الكعك!‬ 113 00:06:58,833 --> 00:07:01,633 ‫يجب أن ينتهي هذا الأمر!‬ 114 00:07:01,708 --> 00:07:04,628 ‫يجب أن نفعل شيئًا يا "لويد".‬ 115 00:07:04,708 --> 00:07:06,708 ‫حسنًا. دعيني أفكر.‬ 116 00:07:07,875 --> 00:07:09,165 ‫إنه لأمر سخيف.‬ 117 00:07:09,250 --> 00:07:12,460 ‫لنذهب ونتحدث إليه، كنينجا رزينين.‬ 118 00:07:15,875 --> 00:07:16,705 ‫معلّم "وو"...‬ 119 00:07:17,333 --> 00:07:20,043 ‫أيمكننا فعل أي شيء كمجموعة،‬ 120 00:07:20,125 --> 00:07:22,665 ‫يجعلك تتأكد من أننا لسنا ضعفاء؟‬ 121 00:07:22,750 --> 00:07:24,630 ‫لكي تتوقف عن وضع الفخاخ!‬ 122 00:07:25,291 --> 00:07:26,751 ‫ثمة طريقة واحدة.‬ 123 00:07:26,833 --> 00:07:27,883 ‫ما هي؟‬ 124 00:07:31,708 --> 00:07:33,208 ‫أثبتوا أنني مخطئ‬ 125 00:07:33,291 --> 00:07:35,461 ‫بهزيمتي في قتال.‬ 126 00:07:35,541 --> 00:07:37,251 ‫قتال؟‬ 127 00:07:37,333 --> 00:07:40,133 ‫ولكنك قلت إن القتال لا يثبت شيئًا.‬ 128 00:07:40,208 --> 00:07:41,918 ‫إلا في هذه الحالة،‬ 129 00:07:42,000 --> 00:07:44,790 ‫سيثبت هذا الأمر ‬ ‫أنكم لا زلتم قادرين على القتال.‬ 130 00:07:45,416 --> 00:07:46,826 ‫لا نستطيع مقاتلتك!‬ 131 00:07:46,916 --> 00:07:47,996 ‫أنت معلّمنا.‬ 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,423 ‫ولا نقصد إهانتك ولكنك...‬ 133 00:07:49,500 --> 00:07:51,710 ‫طاعن في السن.‬ 134 00:07:52,333 --> 00:07:53,423 ‫حقًا؟‬ 135 00:07:54,000 --> 00:07:55,290 ‫أواثقون من أنكم...‬ 136 00:07:55,375 --> 00:07:57,075 ‫لستم خائفين؟‬ 137 00:07:58,416 --> 00:07:59,706 ‫أجل، صحيح!‬ 138 00:08:00,416 --> 00:08:02,416 ‫أثبتوا ذلك إذًا. هاجموني!‬ 139 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 ‫فشلت!‬ 140 00:08:16,291 --> 00:08:17,211 ‫فشلت.‬ 141 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 ‫فشلت.‬ 142 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 ‫فشلت.‬ 143 00:08:28,208 --> 00:08:29,038 ‫فشلت.‬ 144 00:08:33,458 --> 00:08:34,538 ‫فشلت.‬ 145 00:08:35,666 --> 00:08:36,706 ‫حسنًا.‬ 146 00:08:36,791 --> 00:08:37,831 ‫لك ما تريد!‬ 147 00:08:37,916 --> 00:08:39,746 ‫سنكف عن التهاون معك!‬ 148 00:08:41,458 --> 00:08:45,248 ‫هيا يا رفاق. يمكننا قتاله. ‬ ‫تريد القتال، لك ما تريد!‬ 149 00:08:49,208 --> 00:08:50,128 ‫ماذا؟‬ 150 00:08:50,666 --> 00:08:53,536 ‫ما عادت قواكم الأساسية تستجيب لكم.‬ 151 00:08:57,250 --> 00:08:59,880 ‫أنا لم أنس كيفية استخدام قوايّ!‬ 152 00:09:06,125 --> 00:09:07,035 ‫"زين"؟‬ 153 00:09:09,375 --> 00:09:10,915 ‫آسفة!‬ 154 00:09:11,666 --> 00:09:12,916 ‫هجوم النار!‬ 155 00:09:19,541 --> 00:09:20,921 ‫أمسكوا قدميه. أمسكوه!‬ 156 00:09:21,000 --> 00:09:22,420 ‫هاتان قدماي!‬ 157 00:09:25,083 --> 00:09:27,253 ‫بطيئون ومتثاقلون!‬ 158 00:09:31,416 --> 00:09:32,876 ‫كيف وصل إلى هناك؟‬ 159 00:09:32,958 --> 00:09:34,788 ‫أصبح وضعنا محرجًا!‬ 160 00:09:35,333 --> 00:09:37,003 ‫"نينجاغو"!‬ 161 00:10:20,625 --> 00:10:21,625 ‫فشلت.‬ 162 00:10:26,166 --> 00:10:27,996 ‫أشتهي الكعك!‬ 163 00:10:28,916 --> 00:10:30,246 ‫ربما "وو" محق.‬ 164 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 ‫أظن ذلك!‬ 165 00:10:31,416 --> 00:10:33,666 ‫- نحن بحاجة إلى مغامرة.‬ ‫- أجل.‬ 166 00:10:34,791 --> 00:10:36,581 ‫لا!‬ 167 00:10:36,666 --> 00:10:38,916 ‫لا بد أنك تمزحين!‬ 168 00:10:42,291 --> 00:10:43,461 ‫لا!‬ 169 00:10:43,541 --> 00:10:45,921 ‫- ابتعدي!‬ ‫- نظرت إليها مباشرة! ‬ 170 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬