1 00:00:18,083 --> 00:00:19,423 Ki az? 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,381 Ki vagy? 3 00:00:28,916 --> 00:00:30,286 Mit akarsz? 4 00:00:31,208 --> 00:00:32,628 Bosszút! 5 00:00:51,541 --> 00:00:52,541 Ne! 6 00:01:08,916 --> 00:01:12,496 Zane, ébresztő! Cole megdönti a rekordodat! 7 00:01:15,833 --> 00:01:16,793 Jay! 8 00:01:17,291 --> 00:01:18,831 Rémálmom volt! 9 00:01:18,916 --> 00:01:24,286 Nem álom volt, Zane. A valóság. Cole mindjárt megdönti a rekordodat! 10 00:01:24,375 --> 00:01:28,915 Nem, azt álmodtam, hogy valami borzasztó fog történni! 11 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 Rám lőtt egy gonosz kígyó egy fegyverrel, láttam egy jégkastélyt, egy sárkányt... 12 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 Nyugi, Zane! 13 00:01:37,291 --> 00:01:38,921 Csak álom volt. 14 00:01:39,000 --> 00:01:40,670 Látomás volt! 15 00:01:40,750 --> 00:01:45,080 Zane, mikor vált utoljára valóra egy látomásod? 16 00:01:45,166 --> 00:01:47,536 Minden látomásom valóra válik. 17 00:01:48,375 --> 00:01:49,415 Mint például? 18 00:01:49,500 --> 00:01:53,710 A titánsárkányos. Előtte meg a zöld nindzsás. 19 00:01:53,791 --> 00:01:57,501 - És azelőtt a... - Jó, de ez most más. 20 00:01:57,583 --> 00:02:03,133 És Cole mindjárt megdönti a rekordodat, én meg látni akarom, gyere! 21 00:02:08,625 --> 00:02:10,575 Elvesztegetett tehetség 22 00:02:15,958 --> 00:02:17,378 A bal oldalit! 23 00:02:22,583 --> 00:02:24,213 Cole, de jól nyomod! 24 00:02:27,416 --> 00:02:28,326 Sikerült! 25 00:02:28,416 --> 00:02:29,576 Szuper! 26 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 - Igen! - Csodálatos volt! 27 00:02:31,750 --> 00:02:33,130 Királyság! 28 00:02:33,916 --> 00:02:35,496 A Lávazombi királya! 29 00:02:37,583 --> 00:02:39,923 Jaj, lemaradtunk róla! 30 00:02:40,583 --> 00:02:43,793 Gratulálok, Cole! Szép eredmény. 31 00:02:44,333 --> 00:02:46,583 Kösz, haver! Nincs harag? 32 00:02:46,666 --> 00:02:47,746 Persze, nincs. 33 00:02:48,333 --> 00:02:50,963 Jó, mert elfáradt a karom. 34 00:02:51,041 --> 00:02:53,081 Nézni is fárasztó volt! 35 00:02:53,166 --> 00:02:54,496 Van egy ötletem! 36 00:02:55,250 --> 00:02:57,830 Forró fürdő! 37 00:02:59,250 --> 00:03:01,630 Kai, kicsit melegítsd föl! 38 00:03:01,708 --> 00:03:03,128 Természetesen! 39 00:03:11,041 --> 00:03:12,751 Ez ám az élet! 40 00:03:13,541 --> 00:03:14,671 Kiérdemeltük. 41 00:03:15,166 --> 00:03:18,076 Megmentettük Ninjagót a gonoszoktól. 42 00:03:20,958 --> 00:03:23,748 Hihetetlen, hogy megint itt tartunk! 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,578 Mi az? 44 00:03:26,666 --> 00:03:31,786 Minden nagy győzelem után ellustultok, eltunyultok, elkalandoztok. 45 00:03:32,500 --> 00:03:33,830 Ez nem igaz! 46 00:03:34,333 --> 00:03:37,673 Regenerálódunk! Pihentetjük az izmainkat. 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,630 Már több hónapja! 48 00:03:39,708 --> 00:03:40,918 Több hónapja? 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,790 - Tényleg? - Biztosan? 50 00:03:42,875 --> 00:03:43,745 Igen. 51 00:03:44,458 --> 00:03:45,878 Nos, ki számolja? 52 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Én számolom! 53 00:03:47,791 --> 00:03:54,671 Nézzetek magatokra! Elpuhultatok! Egész nap csak játszotok és sütit esztek! 54 00:03:55,250 --> 00:03:57,330 És áztok ebben a... 55 00:03:59,041 --> 00:03:59,921 Fürdőben? 56 00:04:00,000 --> 00:04:01,790 Ez nem egy fürdő! 57 00:04:02,375 --> 00:04:05,245 Ez a Hittudományok Szent Harangja! 58 00:04:05,833 --> 00:04:08,673 Gyertek ki belőle! 59 00:04:08,750 --> 00:04:10,540 - De... - Ne már! 60 00:04:10,625 --> 00:04:11,995 Semmi rossz... 61 00:04:12,083 --> 00:04:16,463 Három perc múlva vészhelyzeti tanács a kolostorban! 62 00:04:21,416 --> 00:04:23,536 Lusták vagytok, puhányak... 63 00:04:24,208 --> 00:04:25,248 húsosak. 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,875 Na, ne személyeskedjünk! 65 00:04:29,458 --> 00:04:32,878 Senki nem puhult el, Wu sensei. Esküszöm. 66 00:04:32,958 --> 00:04:34,628 Jó formában vagyunk. 67 00:04:36,625 --> 00:04:37,535 Csendet! 68 00:04:38,708 --> 00:04:43,828 A kolostor körüli hegyeket ősidők óta 69 00:04:43,916 --> 00:04:46,706 egy igen agresszív ragadozó lakja. 70 00:04:47,250 --> 00:04:51,540 Az első szerzetesek magas falakat építettek ellene. 71 00:04:52,375 --> 00:04:53,705 Nem volt elég. 72 00:04:55,000 --> 00:04:56,670 Sokan odavesztek. 73 00:04:56,750 --> 00:04:58,250 Mi van a dobozban? 74 00:04:58,750 --> 00:05:04,540 A túlélés érdekében a szerzetesek gyorsabbá, erősebbé, ravaszabbá váltak. 75 00:05:04,625 --> 00:05:06,825 Nindzsákká. 76 00:05:07,375 --> 00:05:12,035 Ezen a próbán a mai napig minden nindzsa átesik. 77 00:05:13,416 --> 00:05:14,326 Próbán? 78 00:05:15,375 --> 00:05:20,495 A bátorságukat bizonyítandó túl kell élniük öt percet 79 00:05:20,583 --> 00:05:22,923 összezárva a lények egyikével! 80 00:05:35,875 --> 00:05:37,785 Egy pillanatra betojtam! 81 00:05:38,958 --> 00:05:40,828 Jé, Wunak van humora? 82 00:05:45,083 --> 00:05:46,293 Jaj, haver! 83 00:05:50,750 --> 00:05:51,960 Kapd el! 84 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Istenem! 85 00:05:57,166 --> 00:05:58,036 Szóval... 86 00:05:58,708 --> 00:05:59,998 megvan a csirke. 87 00:06:00,083 --> 00:06:01,883 A dobozban van. 88 00:06:02,583 --> 00:06:04,673 Jobbak vagyunk, mint valaha! 89 00:06:04,750 --> 00:06:09,250 Gyengék és lassúak vagytok! A nindzsa mindig figyel. 90 00:06:09,333 --> 00:06:12,503 A nindzsa várja a váratlant. 91 00:06:13,041 --> 00:06:15,211 Mindenre készen áll. 92 00:06:15,291 --> 00:06:17,921 Igen! Mi ilyenek vagyunk! 93 00:06:20,041 --> 00:06:21,381 Majd meglátjuk. 94 00:06:23,083 --> 00:06:24,633 Ez meg mit jelent? 95 00:06:53,708 --> 00:06:55,128 Csokoládémázas! 96 00:06:58,833 --> 00:07:01,633 Nagyon elegem van ebből! 97 00:07:02,208 --> 00:07:04,628 Tennünk kell valamit, Lloyd. 98 00:07:04,708 --> 00:07:06,708 Jó, hadd gondoljam át! 99 00:07:07,875 --> 00:07:09,165 Ez nevetséges! 100 00:07:09,250 --> 00:07:12,580 Beszéljünk vele, mint nindzsa a nindzsával! 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,705 Wu sensei, 102 00:07:17,375 --> 00:07:20,035 tehetünk valamit azért, 103 00:07:20,125 --> 00:07:24,625 - hogy elhidd, nem puhultunk el? - És ne állíts több csapdát? 104 00:07:25,333 --> 00:07:26,753 Egy valamit. 105 00:07:26,833 --> 00:07:27,883 Mi az? 106 00:07:31,708 --> 00:07:35,458 Úgy bizonyítotok, ha legyőztök harcban! 107 00:07:35,541 --> 00:07:40,131 - Harcban? - Azt mondtad, nem szabad erővel érvelni. 108 00:07:40,208 --> 00:07:44,788 Kivéve most, bizonyítandó, hogy még van erőtök. 109 00:07:45,375 --> 00:07:51,705 - Nem küzdhetünk veled, a mesterünk vagy! - És elnézést, de elég idős vagy. 110 00:07:52,291 --> 00:07:53,421 Csak ezért? 111 00:07:54,000 --> 00:07:57,080 Biztos, hogy nem féltek? 112 00:07:58,416 --> 00:07:59,706 Hát persze! 113 00:08:00,291 --> 00:08:03,131 Akkor bizonyítsatok! Támadjatok! 114 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 Egyes. 115 00:08:16,291 --> 00:08:17,211 Egyes. 116 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Egyes. 117 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Egyes. 118 00:08:28,208 --> 00:08:29,078 Egyes. 119 00:08:33,458 --> 00:08:34,538 Egyes. 120 00:08:35,666 --> 00:08:36,706 Oké. 121 00:08:36,791 --> 00:08:37,831 Te akartad! 122 00:08:37,916 --> 00:08:39,746 Felvesszük a kesztyűt! 123 00:08:41,458 --> 00:08:45,498 Gyerünk, srácok, legyőzzük! Ha bunyót akar, megkapja! 124 00:08:49,208 --> 00:08:50,168 Mi az? 125 00:08:50,666 --> 00:08:53,536 Már nem uralod az elemi erődet. 126 00:08:57,208 --> 00:09:00,078 Én nem felejtettem el használni őket! 127 00:09:06,125 --> 00:09:07,035 Zane? 128 00:09:09,375 --> 00:09:10,915 Ash, sajnálom! 129 00:09:11,666 --> 00:09:12,916 Tűz! 130 00:09:19,541 --> 00:09:20,921 Fogd le a lábát! 131 00:09:21,000 --> 00:09:22,420 Az az én lábam! 132 00:09:25,083 --> 00:09:27,253 Lassúak és ügyetlenek! 133 00:09:31,416 --> 00:09:32,876 Hogy jutott oda? 134 00:09:32,958 --> 00:09:34,788 Ez egyre cikibb! 135 00:09:35,333 --> 00:09:37,003 Ninjago! 136 00:10:20,625 --> 00:10:21,625 Vesztettél. 137 00:10:26,166 --> 00:10:27,996 Csokoládémáz! 138 00:10:28,916 --> 00:10:31,326 - Igaza lehet Wunak. - Igen. 139 00:10:31,416 --> 00:10:33,666 - Egy küldetés kell! - Igen. 140 00:10:34,750 --> 00:10:36,580 Jaj, ne! 141 00:10:36,666 --> 00:10:38,916 Most komolyan? 142 00:10:42,291 --> 00:10:43,461 Ne! 143 00:10:43,541 --> 00:10:45,921 - Tűnés! - A szemébe néztem! 144 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 A feliratot fordította: Kalmár Dávid