1 00:00:17,708 --> 00:00:20,248 Ninjago: Přísně tajné. 2 00:00:22,833 --> 00:00:24,213 Ninjago City. 3 00:00:25,250 --> 00:00:26,500 Moje město. 4 00:00:27,791 --> 00:00:30,791 Znám ho jako svoje obvody. 5 00:00:31,666 --> 00:00:32,996 Proto vím, že má... 6 00:00:34,541 --> 00:00:36,331 i svou temnou stránku. 7 00:00:37,250 --> 00:00:40,500 Mí kamarádi uvízli v nebezpečné videohře 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,423 zvané Prime Empire. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,420 Jo, slyšeli jste dobře. 10 00:00:44,500 --> 00:00:47,790 Drží je tam jeden lump jménem Unagami. 11 00:00:47,875 --> 00:00:50,415 Ale to není jeho skutečné jméno. 12 00:00:50,500 --> 00:00:53,710 Je falešné jako úsměv prodejce ojetin. 13 00:00:53,791 --> 00:01:00,211 Ve skutečnosti se jmenuje Milton Dyer, programátor, který vytvořil Prime Empire. 14 00:01:00,291 --> 00:01:05,711 Z digitálního světa je dostanu jen tak, že najdu Dyera v tom skutečném. 15 00:01:05,791 --> 00:01:07,171 V mém světě. 16 00:01:07,250 --> 00:01:08,880 Hledal jsem stopy, 17 00:01:08,958 --> 00:01:13,328 ale teď se plácám od jedné slepé uličky k druhé. 18 00:01:14,416 --> 00:01:15,246 A v tom... 19 00:01:15,958 --> 00:01:17,128 vešla ona. 20 00:01:17,791 --> 00:01:18,961 Tady jsi, Zane. 21 00:01:19,041 --> 00:01:23,711 Řekla a vznesla paprsek světla do mého bezútěšného světa. 22 00:01:23,791 --> 00:01:25,461 S kým to mluvíš? 23 00:01:25,541 --> 00:01:27,671 A co to máš na sobě? 24 00:01:28,875 --> 00:01:32,325 Jsou z nás detektivové a hledáme pohřešovaného. 25 00:01:32,416 --> 00:01:35,666 Stáhnul jsem si tisíce detektivek a filmů. 26 00:01:35,750 --> 00:01:38,920 A co to má společného s klobouky? 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,830 Podle mé analýzy 28 00:01:40,916 --> 00:01:44,456 100% úspěšných detektivů nosí baloňák a klobouk 29 00:01:44,541 --> 00:01:46,131 a vypráví u toho. 30 00:01:46,208 --> 00:01:48,378 Proto dělám to samé. 31 00:01:48,458 --> 00:01:52,418 Je nepravděpodobné, že by klobouk a popisné monology 32 00:01:52,500 --> 00:01:55,130 výrazně napomohli vyšetřování. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,078 Zkoušel jsem všechno, ale neúspěšně. 34 00:01:58,166 --> 00:02:02,076 - Tato metoda musí zabrat. - Když myslíš. 35 00:02:02,583 --> 00:02:05,383 Mám možná nové vodítko v pátrání. 36 00:02:05,458 --> 00:02:06,458 Stopu? 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,883 - Cože? - Detektivové říkají „stopa“. 38 00:02:09,958 --> 00:02:12,418 Dobře, mám „stopu“. 39 00:02:12,500 --> 00:02:14,580 Našla jsem zdroj informací. 40 00:02:16,916 --> 00:02:19,666 Takže ptáček chce zpívat? 41 00:02:20,250 --> 00:02:21,290 Kdo je to? 42 00:02:24,416 --> 00:02:26,876 Vzpomínáš na fotku z Dyerova domu? 43 00:02:26,958 --> 00:02:30,208 Našla jsem jeho kamaráda v Karaoke klubu. 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,631 Třeba ví, kde Dyer je. 45 00:02:32,708 --> 00:02:33,958 Takže... 46 00:02:34,041 --> 00:02:38,421 ulice nám dala tip na pobudu. Musíme na něj zakleknout. 47 00:02:38,500 --> 00:02:42,040 Je načase, aby fízlové práskli do bot. 48 00:03:05,208 --> 00:03:07,248 Tady už jsem byl. 49 00:03:07,333 --> 00:03:11,003 Byl to zaplivaný pajzl s levným bubble tea. 50 00:03:11,083 --> 00:03:15,793 Jakmile jsme vešli, začali se po nás všichni pobudové otáčet. 51 00:03:15,875 --> 00:03:18,575 Hele, to říká nám 52 00:03:18,666 --> 00:03:20,126 nebo o nás? 53 00:03:20,208 --> 00:03:22,708 Tak jako tak se mi to nelíbí. 54 00:03:22,791 --> 00:03:25,461 Nechceš toho vyprávění už nechat? 55 00:03:25,541 --> 00:03:26,711 Řekla nervózně, 56 00:03:26,791 --> 00:03:32,881 protože podle výrazů těch budižkničemů bylo jasné, že nás čeká pěkná patálie. 57 00:03:33,666 --> 00:03:35,246 Zane! Pixal! 58 00:03:35,333 --> 00:03:41,043 Páni! Tak rád vás vidím! Co vás přivádí do mého karaoke klubu? 59 00:03:41,125 --> 00:03:43,375 Ahoj, Darethe. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,631 Má paměť mi připomněla, že ten podnik vlastníš. 61 00:03:47,708 --> 00:03:49,788 Nic neříkej, už vím. 62 00:03:49,875 --> 00:03:53,205 Potřebujete pomoct od Hnědého nindži s misí? 63 00:03:53,291 --> 00:03:54,631 Hnědý nindža? 64 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Budu hádat. 65 00:03:55,750 --> 00:04:01,080 Zbytek se ztratil v nějakém šíleném světě a vy se je snažíte dostat zpět. 66 00:04:01,166 --> 00:04:03,706 To bylo překvapivě přesné. 67 00:04:03,791 --> 00:04:07,251 Stává se jim to často. Musíš je milovat. 68 00:04:07,333 --> 00:04:09,793 Počkejte, dojdu si pro vercajk. 69 00:04:10,333 --> 00:04:12,173 Hej, vy dva! 70 00:04:12,250 --> 00:04:15,290 Mám s těmi nindži nevyřízené účty. 71 00:04:15,375 --> 00:04:18,745 Strčili jste mi bráchu do Kryptaria! 72 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 To je možné. Kdo to je? 73 00:04:20,916 --> 00:04:22,536 Fugi-holub. 74 00:04:23,208 --> 00:04:25,578 - Kdo? - Fugi-holub. 75 00:04:28,041 --> 00:04:30,961 Vždyť víš. „Jeho křik plní noc!“ 76 00:04:32,083 --> 00:04:33,923 To jméno mi nic neříká. 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,920 Ten mizera byl velký jako tur a taky tak zapáchal. 78 00:04:38,000 --> 00:04:39,460 Cos to řekl? 79 00:04:39,541 --> 00:04:42,041 Rozumu moc nepobral, 80 00:04:42,125 --> 00:04:44,625 - Hej! - ...ale když se chtěl prát, 81 00:04:44,708 --> 00:04:46,878 s radostí jsem mu vyhověl. 82 00:04:46,958 --> 00:04:48,538 Fakt? 83 00:04:48,625 --> 00:04:50,495 To se ještě uvidí. 84 00:04:50,583 --> 00:04:52,213 Na ně, kluci! 85 00:05:08,750 --> 00:05:11,630 Čím jsou větší, tím víc je bolí pády. 86 00:05:11,708 --> 00:05:15,498 Proto jsem se rozhodl pro zvedák, abych ho dostal. 87 00:05:15,583 --> 00:05:16,793 Tak zvedák, jo? 88 00:05:18,166 --> 00:05:19,166 Blokovaný! 89 00:05:23,083 --> 00:05:27,713 Ten oblek se v čistírně asi srazil. Je mi trochu těsný kolem... 90 00:05:29,166 --> 00:05:30,286 Počkat! 91 00:05:30,375 --> 00:05:31,955 Začali jste beze mě? 92 00:05:32,041 --> 00:05:34,461 Bez obav, lidi. Kryju vám... 93 00:05:36,000 --> 00:05:36,920 záda. 94 00:05:37,000 --> 00:05:40,420 Štvalo mě, jak dokáže předpovídat, co udělám. 95 00:05:40,500 --> 00:05:43,130 Ale pravý hák by ho měl uklidnit. 96 00:05:43,208 --> 00:05:45,168 Pravý hák. Blokovaný! 97 00:05:45,958 --> 00:05:48,788 Teď jsi můj, nindžáku! 98 00:05:53,125 --> 00:05:57,375 Dobrá zpráva byla, že mi zachránila Nindroidní kůži. 99 00:05:57,708 --> 00:05:59,038 Špatná zpráva, 100 00:05:59,125 --> 00:06:02,785 ať jsme hledali kohokoli, už byl dávno pryč. 101 00:06:02,875 --> 00:06:04,125 A koho hledáte? 102 00:06:05,958 --> 00:06:08,038 Přítele Miltona Dyera. 103 00:06:08,125 --> 00:06:09,575 Dyer, jo? 104 00:06:09,666 --> 00:06:12,286 Už dlouho jsem o něm neslyšel. 105 00:06:12,375 --> 00:06:15,285 - Máme ho! - Jste jeho kamarád? 106 00:06:15,375 --> 00:06:18,915 Jo, přesně. Kámoš z dětství. Jsem Tony. 107 00:06:19,000 --> 00:06:22,830 Nevíte náhodou, kde se Milton Dyer nachází? 108 00:06:22,916 --> 00:06:25,916 Nejste první, kdo se na něj ptá. 109 00:06:26,000 --> 00:06:28,630 Novináři sem chodí každou chvíli, 110 00:06:28,708 --> 00:06:32,748 ale nic jsem jim neřekl. Milty si zaslouží svůj klid. 111 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 Ale nám to řeknete? 112 00:06:35,708 --> 00:06:40,168 Po tom, co bylo s Prime Empire a těma ztracenýma dětma, 113 00:06:40,250 --> 00:06:42,040 je načase promluvit. 114 00:06:44,083 --> 00:06:45,173 Ven s tím. 115 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 Kde je Dyer? 116 00:06:46,875 --> 00:06:50,375 To nevím přesně, ale vím tohle. 117 00:06:50,458 --> 00:06:53,248 - Zajděte do Buddyho Pizzy. - Proč? 118 00:06:53,333 --> 00:06:59,543 Milton tam hrál svou první videohru. Tam zjistil, že chce být programátorem. 119 00:06:59,625 --> 00:07:02,125 Říkal tomu „Město videoher“. 120 00:07:02,208 --> 00:07:05,168 Jako dospělý tam chodil pro inspiraci. 121 00:07:08,916 --> 00:07:13,206 Budyhho Pizza se nijak nelišila od ostatních pizzerií, 122 00:07:13,291 --> 00:07:16,791 až na to, že tam byly nejlepší hry ve městě. 123 00:07:16,875 --> 00:07:20,785 Chlupatý to tam kvůli jednomu zmizení zavřeli. 124 00:07:21,500 --> 00:07:23,040 Někdo jde. Padáme! 125 00:07:24,000 --> 00:07:25,710 Skoro jsem dal rekord! 126 00:07:25,791 --> 00:07:31,541 Děti se tam vkrádaly, aby si zahrály, protože byl vyhlášen zákaz videoher. 127 00:07:31,625 --> 00:07:34,785 Už mi začínáš lézt na nervové obvody. 128 00:07:34,916 --> 00:07:37,876 Budeš tím hlasem mluvit pořád? 129 00:07:37,958 --> 00:07:43,828 Z očí jí sršel hněv, ale srdce odhalilo, že respektuje mé neobvyklé techniky. 130 00:07:43,916 --> 00:07:47,246 Neodhalilo. Každá má část je vytočená. 131 00:07:47,333 --> 00:07:52,503 Měl jsem tedy práci. Musel jsem dokázat, že vím, co dělám. 132 00:08:06,250 --> 00:08:07,880 Pixal! K zemi! 133 00:08:11,833 --> 00:08:15,793 Napadlo mě, že budete čmuchat v Dyerových podnicích. 134 00:08:15,875 --> 00:08:19,285 Bylo jen otázkou času, než se tu objevíte. 135 00:08:19,375 --> 00:08:23,575 Mechanik si taky hraje na detektiva? Oba jste na palici. 136 00:08:23,666 --> 00:08:26,126 Naložíme těm otrapům. 137 00:08:30,833 --> 00:08:31,673 Zane! 138 00:08:33,666 --> 00:08:34,666 Musíme... 139 00:08:39,875 --> 00:08:42,785 Unagami bude mít velkou radost! 140 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Zane? 141 00:08:52,083 --> 00:08:52,963 Zane! 142 00:08:58,625 --> 00:09:03,625 Byla jsem v koncích a ochotná zkusit cokoli. I Zaneovu teorii. 143 00:09:03,708 --> 00:09:06,288 Vzala jsem si klobouk a šla na to. 144 00:09:06,375 --> 00:09:10,325 V tomhle šíleném světě musí existovat nějaká stopa. 145 00:09:10,416 --> 00:09:13,666 O parťáka jsem přišla, ale o odhodlání ne. 146 00:09:13,750 --> 00:09:19,920 Odpověď musí být na místě, které Dyer nazýval Městem videoher. 147 00:09:20,000 --> 00:09:23,830 Heslo hlasové aktivace „Město videoher“ přijato. 148 00:09:26,500 --> 00:09:33,290 Překvapilo mě, že měl Zane pravdu. Mluvení ochraptělým hlasem pomáhalo. 149 00:09:33,375 --> 00:09:35,705 Tak jsem se ho rozhodla držet. 150 00:09:49,583 --> 00:09:51,923 Milton Dyer, že ano? 151 00:09:54,625 --> 00:09:58,625 Já věděl, že je jen otázkou času, než mě někdo najde. 152 00:09:59,166 --> 00:10:01,786 Asi to není zdvořilostní návštěva. 153 00:10:01,875 --> 00:10:03,325 Ne, pane Dyere. 154 00:10:03,416 --> 00:10:06,036 Nebo mám říct Unagami? 155 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 Já nejsem Unagami. 156 00:10:09,083 --> 00:10:11,463 Tak jsme říkali téhle hře. 157 00:10:11,958 --> 00:10:15,958 Byl to pracovní název, než se změnil na Prime Empire. 158 00:10:16,041 --> 00:10:19,291 Jmenovala se Unfinished Adventure Game I, 159 00:10:19,375 --> 00:10:24,125 ale umělá inteligence, která ji řídila, byla nebezpečná. 160 00:10:24,208 --> 00:10:26,168 Radši jsem ji nedokončil. 161 00:10:26,250 --> 00:10:27,460 Tak kdo tedy? 162 00:10:27,541 --> 00:10:28,711 Nikdo. 163 00:10:28,791 --> 00:10:33,881 Bezpečně jsme ten program zamkli, aby nikdy nespatřil světlo světa. 164 00:10:34,208 --> 00:10:38,078 Mohl se dokončit jedině tehdy, kdyby... 165 00:10:38,166 --> 00:10:41,286 Kdyby ho Unagami naprogramoval sám. 166 00:10:41,833 --> 00:10:43,133 Ale ne! 167 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Překlad titulků: Anna Hulcová