1
00:00:17,708 --> 00:00:20,248
Ninjago: Přísně tajné.
2
00:00:22,833 --> 00:00:24,213
Ninjago City.
3
00:00:25,250 --> 00:00:26,500
Moje město.
4
00:00:27,791 --> 00:00:30,791
Znám ho jako svoje obvody.
5
00:00:31,666 --> 00:00:32,996
Proto vím, že má...
6
00:00:34,541 --> 00:00:36,331
i svou temnou stránku.
7
00:00:37,250 --> 00:00:40,500
Mí kamarádi uvízli v nebezpečné videohře
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,423
zvané Prime Empire.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,420
Jo, slyšeli jste dobře.
10
00:00:44,500 --> 00:00:47,790
Drží je tam jeden lump jménem Unagami.
11
00:00:47,875 --> 00:00:50,415
Ale to není jeho skutečné jméno.
12
00:00:50,500 --> 00:00:53,710
Je falešné jako úsměv prodejce ojetin.
13
00:00:53,791 --> 00:01:00,211
Ve skutečnosti se jmenuje Milton Dyer,
programátor, který vytvořil Prime Empire.
14
00:01:00,291 --> 00:01:05,711
Z digitálního světa je dostanu jen tak,
že najdu Dyera v tom skutečném.
15
00:01:05,791 --> 00:01:07,171
V mém světě.
16
00:01:07,250 --> 00:01:08,880
Hledal jsem stopy,
17
00:01:08,958 --> 00:01:13,328
ale teď se plácám
od jedné slepé uličky k druhé.
18
00:01:14,416 --> 00:01:15,246
A v tom...
19
00:01:15,958 --> 00:01:17,128
vešla ona.
20
00:01:17,791 --> 00:01:18,961
Tady jsi, Zane.
21
00:01:19,041 --> 00:01:23,711
Řekla a vznesla paprsek světla
do mého bezútěšného světa.
22
00:01:23,791 --> 00:01:25,461
S kým to mluvíš?
23
00:01:25,541 --> 00:01:27,671
A co to máš na sobě?
24
00:01:28,875 --> 00:01:32,325
Jsou z nás detektivové
a hledáme pohřešovaného.
25
00:01:32,416 --> 00:01:35,666
Stáhnul jsem si tisíce detektivek a filmů.
26
00:01:35,750 --> 00:01:38,920
A co to má společného s klobouky?
27
00:01:39,000 --> 00:01:40,830
Podle mé analýzy
28
00:01:40,916 --> 00:01:44,456
100% úspěšných detektivů
nosí baloňák a klobouk
29
00:01:44,541 --> 00:01:46,131
a vypráví u toho.
30
00:01:46,208 --> 00:01:48,378
Proto dělám to samé.
31
00:01:48,458 --> 00:01:52,418
Je nepravděpodobné,
že by klobouk a popisné monology
32
00:01:52,500 --> 00:01:55,130
výrazně napomohli vyšetřování.
33
00:01:55,208 --> 00:01:58,078
Zkoušel jsem všechno, ale neúspěšně.
34
00:01:58,166 --> 00:02:02,076
- Tato metoda musí zabrat.
- Když myslíš.
35
00:02:02,583 --> 00:02:05,383
Mám možná nové vodítko v pátrání.
36
00:02:05,458 --> 00:02:06,458
Stopu?
37
00:02:07,083 --> 00:02:09,883
- Cože?
- Detektivové říkají „stopa“.
38
00:02:09,958 --> 00:02:12,418
Dobře, mám „stopu“.
39
00:02:12,500 --> 00:02:14,580
Našla jsem zdroj informací.
40
00:02:16,916 --> 00:02:19,666
Takže ptáček chce zpívat?
41
00:02:20,250 --> 00:02:21,290
Kdo je to?
42
00:02:24,416 --> 00:02:26,876
Vzpomínáš na fotku z Dyerova domu?
43
00:02:26,958 --> 00:02:30,208
Našla jsem jeho kamaráda v Karaoke klubu.
44
00:02:30,291 --> 00:02:32,631
Třeba ví, kde Dyer je.
45
00:02:32,708 --> 00:02:33,958
Takže...
46
00:02:34,041 --> 00:02:38,421
ulice nám dala tip na pobudu.
Musíme na něj zakleknout.
47
00:02:38,500 --> 00:02:42,040
Je načase, aby fízlové práskli do bot.
48
00:03:05,208 --> 00:03:07,248
Tady už jsem byl.
49
00:03:07,333 --> 00:03:11,003
Byl to zaplivaný pajzl
s levným bubble tea.
50
00:03:11,083 --> 00:03:15,793
Jakmile jsme vešli,
začali se po nás všichni pobudové otáčet.
51
00:03:15,875 --> 00:03:18,575
Hele, to říká nám
52
00:03:18,666 --> 00:03:20,126
nebo o nás?
53
00:03:20,208 --> 00:03:22,708
Tak jako tak se mi to nelíbí.
54
00:03:22,791 --> 00:03:25,461
Nechceš toho vyprávění už nechat?
55
00:03:25,541 --> 00:03:26,711
Řekla nervózně,
56
00:03:26,791 --> 00:03:32,881
protože podle výrazů těch budižkničemů
bylo jasné, že nás čeká pěkná patálie.
57
00:03:33,666 --> 00:03:35,246
Zane! Pixal!
58
00:03:35,333 --> 00:03:41,043
Páni! Tak rád vás vidím!
Co vás přivádí do mého karaoke klubu?
59
00:03:41,125 --> 00:03:43,375
Ahoj, Darethe.
60
00:03:44,041 --> 00:03:47,631
Má paměť mi připomněla,
že ten podnik vlastníš.
61
00:03:47,708 --> 00:03:49,788
Nic neříkej, už vím.
62
00:03:49,875 --> 00:03:53,205
Potřebujete pomoct
od Hnědého nindži s misí?
63
00:03:53,291 --> 00:03:54,631
Hnědý nindža?
64
00:03:54,708 --> 00:03:55,668
Budu hádat.
65
00:03:55,750 --> 00:04:01,080
Zbytek se ztratil v nějakém šíleném světě
a vy se je snažíte dostat zpět.
66
00:04:01,166 --> 00:04:03,706
To bylo překvapivě přesné.
67
00:04:03,791 --> 00:04:07,251
Stává se jim to často. Musíš je milovat.
68
00:04:07,333 --> 00:04:09,793
Počkejte, dojdu si pro vercajk.
69
00:04:10,333 --> 00:04:12,173
Hej, vy dva!
70
00:04:12,250 --> 00:04:15,290
Mám s těmi nindži nevyřízené účty.
71
00:04:15,375 --> 00:04:18,745
Strčili jste mi bráchu do Kryptaria!
72
00:04:18,833 --> 00:04:20,833
To je možné. Kdo to je?
73
00:04:20,916 --> 00:04:22,536
Fugi-holub.
74
00:04:23,208 --> 00:04:25,578
- Kdo?
- Fugi-holub.
75
00:04:28,041 --> 00:04:30,961
Vždyť víš. „Jeho křik plní noc!“
76
00:04:32,083 --> 00:04:33,923
To jméno mi nic neříká.
77
00:04:34,000 --> 00:04:37,920
Ten mizera byl velký jako tur
a taky tak zapáchal.
78
00:04:38,000 --> 00:04:39,460
Cos to řekl?
79
00:04:39,541 --> 00:04:42,041
Rozumu moc nepobral,
80
00:04:42,125 --> 00:04:44,625
- Hej!
- ...ale když se chtěl prát,
81
00:04:44,708 --> 00:04:46,878
s radostí jsem mu vyhověl.
82
00:04:46,958 --> 00:04:48,538
Fakt?
83
00:04:48,625 --> 00:04:50,495
To se ještě uvidí.
84
00:04:50,583 --> 00:04:52,213
Na ně, kluci!
85
00:05:08,750 --> 00:05:11,630
Čím jsou větší, tím víc je bolí pády.
86
00:05:11,708 --> 00:05:15,498
Proto jsem se rozhodl pro zvedák,
abych ho dostal.
87
00:05:15,583 --> 00:05:16,793
Tak zvedák, jo?
88
00:05:18,166 --> 00:05:19,166
Blokovaný!
89
00:05:23,083 --> 00:05:27,713
Ten oblek se v čistírně asi srazil.
Je mi trochu těsný kolem...
90
00:05:29,166 --> 00:05:30,286
Počkat!
91
00:05:30,375 --> 00:05:31,955
Začali jste beze mě?
92
00:05:32,041 --> 00:05:34,461
Bez obav, lidi. Kryju vám...
93
00:05:36,000 --> 00:05:36,920
záda.
94
00:05:37,000 --> 00:05:40,420
Štvalo mě, jak dokáže předpovídat,
co udělám.
95
00:05:40,500 --> 00:05:43,130
Ale pravý hák by ho měl uklidnit.
96
00:05:43,208 --> 00:05:45,168
Pravý hák. Blokovaný!
97
00:05:45,958 --> 00:05:48,788
Teď jsi můj, nindžáku!
98
00:05:53,125 --> 00:05:57,375
Dobrá zpráva byla,
že mi zachránila Nindroidní kůži.
99
00:05:57,708 --> 00:05:59,038
Špatná zpráva,
100
00:05:59,125 --> 00:06:02,785
ať jsme hledali kohokoli,
už byl dávno pryč.
101
00:06:02,875 --> 00:06:04,125
A koho hledáte?
102
00:06:05,958 --> 00:06:08,038
Přítele Miltona Dyera.
103
00:06:08,125 --> 00:06:09,575
Dyer, jo?
104
00:06:09,666 --> 00:06:12,286
Už dlouho jsem o něm neslyšel.
105
00:06:12,375 --> 00:06:15,285
- Máme ho!
- Jste jeho kamarád?
106
00:06:15,375 --> 00:06:18,915
Jo, přesně. Kámoš z dětství. Jsem Tony.
107
00:06:19,000 --> 00:06:22,830
Nevíte náhodou,
kde se Milton Dyer nachází?
108
00:06:22,916 --> 00:06:25,916
Nejste první, kdo se na něj ptá.
109
00:06:26,000 --> 00:06:28,630
Novináři sem chodí každou chvíli,
110
00:06:28,708 --> 00:06:32,748
ale nic jsem jim neřekl.
Milty si zaslouží svůj klid.
111
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
Ale nám to řeknete?
112
00:06:35,708 --> 00:06:40,168
Po tom, co bylo s Prime Empire
a těma ztracenýma dětma,
113
00:06:40,250 --> 00:06:42,040
je načase promluvit.
114
00:06:44,083 --> 00:06:45,173
Ven s tím.
115
00:06:45,250 --> 00:06:46,790
Kde je Dyer?
116
00:06:46,875 --> 00:06:50,375
To nevím přesně, ale vím tohle.
117
00:06:50,458 --> 00:06:53,248
- Zajděte do Buddyho Pizzy.
- Proč?
118
00:06:53,333 --> 00:06:59,543
Milton tam hrál svou první videohru.
Tam zjistil, že chce být programátorem.
119
00:06:59,625 --> 00:07:02,125
Říkal tomu „Město videoher“.
120
00:07:02,208 --> 00:07:05,168
Jako dospělý tam chodil pro inspiraci.
121
00:07:08,916 --> 00:07:13,206
Budyhho Pizza se nijak nelišila
od ostatních pizzerií,
122
00:07:13,291 --> 00:07:16,791
až na to,
že tam byly nejlepší hry ve městě.
123
00:07:16,875 --> 00:07:20,785
Chlupatý to tam
kvůli jednomu zmizení zavřeli.
124
00:07:21,500 --> 00:07:23,040
Někdo jde. Padáme!
125
00:07:24,000 --> 00:07:25,710
Skoro jsem dal rekord!
126
00:07:25,791 --> 00:07:31,541
Děti se tam vkrádaly, aby si zahrály,
protože byl vyhlášen zákaz videoher.
127
00:07:31,625 --> 00:07:34,785
Už mi začínáš lézt na nervové obvody.
128
00:07:34,916 --> 00:07:37,876
Budeš tím hlasem mluvit pořád?
129
00:07:37,958 --> 00:07:43,828
Z očí jí sršel hněv, ale srdce odhalilo,
že respektuje mé neobvyklé techniky.
130
00:07:43,916 --> 00:07:47,246
Neodhalilo. Každá má část je vytočená.
131
00:07:47,333 --> 00:07:52,503
Měl jsem tedy práci.
Musel jsem dokázat, že vím, co dělám.
132
00:08:06,250 --> 00:08:07,880
Pixal! K zemi!
133
00:08:11,833 --> 00:08:15,793
Napadlo mě,
že budete čmuchat v Dyerových podnicích.
134
00:08:15,875 --> 00:08:19,285
Bylo jen otázkou času,
než se tu objevíte.
135
00:08:19,375 --> 00:08:23,575
Mechanik si taky hraje na detektiva?
Oba jste na palici.
136
00:08:23,666 --> 00:08:26,126
Naložíme těm otrapům.
137
00:08:30,833 --> 00:08:31,673
Zane!
138
00:08:33,666 --> 00:08:34,666
Musíme...
139
00:08:39,875 --> 00:08:42,785
Unagami bude mít velkou radost!
140
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Zane?
141
00:08:52,083 --> 00:08:52,963
Zane!
142
00:08:58,625 --> 00:09:03,625
Byla jsem v koncích
a ochotná zkusit cokoli. I Zaneovu teorii.
143
00:09:03,708 --> 00:09:06,288
Vzala jsem si klobouk a šla na to.
144
00:09:06,375 --> 00:09:10,325
V tomhle šíleném světě
musí existovat nějaká stopa.
145
00:09:10,416 --> 00:09:13,666
O parťáka jsem přišla,
ale o odhodlání ne.
146
00:09:13,750 --> 00:09:19,920
Odpověď musí být na místě,
které Dyer nazýval Městem videoher.
147
00:09:20,000 --> 00:09:23,830
Heslo hlasové aktivace
„Město videoher“ přijato.
148
00:09:26,500 --> 00:09:33,290
Překvapilo mě, že měl Zane pravdu.
Mluvení ochraptělým hlasem pomáhalo.
149
00:09:33,375 --> 00:09:35,705
Tak jsem se ho rozhodla držet.
150
00:09:49,583 --> 00:09:51,923
Milton Dyer, že ano?
151
00:09:54,625 --> 00:09:58,625
Já věděl, že je jen otázkou času,
než mě někdo najde.
152
00:09:59,166 --> 00:10:01,786
Asi to není zdvořilostní návštěva.
153
00:10:01,875 --> 00:10:03,325
Ne, pane Dyere.
154
00:10:03,416 --> 00:10:06,036
Nebo mám říct Unagami?
155
00:10:06,958 --> 00:10:08,458
Já nejsem Unagami.
156
00:10:09,083 --> 00:10:11,463
Tak jsme říkali téhle hře.
157
00:10:11,958 --> 00:10:15,958
Byl to pracovní název,
než se změnil na Prime Empire.
158
00:10:16,041 --> 00:10:19,291
Jmenovala se Unfinished Adventure Game I,
159
00:10:19,375 --> 00:10:24,125
ale umělá inteligence, která ji řídila,
byla nebezpečná.
160
00:10:24,208 --> 00:10:26,168
Radši jsem ji nedokončil.
161
00:10:26,250 --> 00:10:27,460
Tak kdo tedy?
162
00:10:27,541 --> 00:10:28,711
Nikdo.
163
00:10:28,791 --> 00:10:33,881
Bezpečně jsme ten program zamkli,
aby nikdy nespatřil světlo světa.
164
00:10:34,208 --> 00:10:38,078
Mohl se dokončit jedině tehdy, kdyby...
165
00:10:38,166 --> 00:10:41,286
Kdyby ho Unagami naprogramoval sám.
166
00:10:41,833 --> 00:10:43,133
Ale ne!
167
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Překlad titulků: Anna Hulcová