1 00:00:17,666 --> 00:00:20,246 劇名:城市機密 2 00:00:22,833 --> 00:00:24,463 忍者城 3 00:00:25,250 --> 00:00:26,540 我的城市 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,880 我對這個城市瞭如指掌 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,206 所以我知道... 6 00:00:34,500 --> 00:00:36,330 它有黑暗面 7 00:00:37,250 --> 00:00:40,500 我最好的朋友被困在 讓人身臨其境的電玩遊戲 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,423 《第一帝國》之中 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,420 對,你沒聽錯 10 00:00:44,500 --> 00:00:47,790 他們被壞蛋暗影至尊困在遊戲裡 11 00:00:47,875 --> 00:00:50,325 但暗影至尊並非他的真名 12 00:00:50,416 --> 00:00:53,706 這名字像二手車推銷員的笑容一樣假 13 00:00:53,791 --> 00:00:56,381 他的真名叫做米爾頓戴爾 14 00:00:56,458 --> 00:00:59,878 就是設計《第一帝國》的電腦程式師 15 00:01:00,291 --> 00:01:02,881 把他們救出數位世界的唯一希望 16 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 就是在現實世界中找到戴爾 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,170 也就是我的世界 18 00:01:07,250 --> 00:01:08,880 我在找尋線索 19 00:01:08,958 --> 00:01:13,578 但現在我發現自己處處碰壁 20 00:01:14,416 --> 00:01:15,376 然後 21 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 她走過來 22 00:01:17,875 --> 00:01:18,955 你在這裡,冰忍 23 00:01:19,041 --> 00:01:23,711 她說 把唯一的光芒照進我沉悶的世界 24 00:01:23,791 --> 00:01:25,461 你在跟誰說話? 25 00:01:26,041 --> 00:01:27,751 還有你怎麼穿成這樣? 26 00:01:28,958 --> 00:01:32,378 既然我們負責偵查工作 追查一個失蹤的人 27 00:01:32,458 --> 00:01:34,458 我下載了數以千計的偵探書籍 28 00:01:34,541 --> 00:01:35,671 和電影來研究 29 00:01:36,291 --> 00:01:38,921 那跟帽子有關嗎? 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,920 根據我的分析 31 00:01:41,000 --> 00:01:44,460 所有成功的偵探在說出自己的想法時 32 00:01:44,541 --> 00:01:46,131 都是穿防風大衣和戴帽子 33 00:01:46,208 --> 00:01:48,378 因此我採取了相同的方法 34 00:01:48,458 --> 00:01:52,248 戴什麼帽子和冗長的獨白 35 00:01:52,333 --> 00:01:55,133 似乎對調查工作沒什麼大幫助 36 00:01:55,208 --> 00:01:58,078 我試過其他方法都不成功 37 00:01:58,166 --> 00:01:59,746 這方法一定有用 38 00:01:59,833 --> 00:02:02,083 嗯...好吧 39 00:02:02,583 --> 00:02:05,383 我確實有新的調查方向 40 00:02:05,458 --> 00:02:06,458 是線索吧? 41 00:02:07,125 --> 00:02:09,875 -什麼? -偵探稱之為“線索” 42 00:02:09,958 --> 00:02:12,038 好,我有“線索” 43 00:02:12,541 --> 00:02:14,631 一個願意披露資料的消息來源 44 00:02:16,916 --> 00:02:19,746 有線人想提供線報嗎? 45 00:02:20,291 --> 00:02:21,291 是誰? 46 00:02:24,458 --> 00:02:26,878 記得這張在戴爾兒時故居的照片嗎? 47 00:02:26,958 --> 00:02:30,208 我追查到 他的朋友在笑笑卡拉OK俱樂部 48 00:02:30,291 --> 00:02:32,631 或者他知道戴爾的下落 49 00:02:32,708 --> 00:02:33,958 那麼... 50 00:02:34,041 --> 00:02:38,421 街頭的流言蜚語提供了線報 我們可以去好好盤問那個小混混 51 00:02:38,500 --> 00:02:42,040 我們兩個偵探要趕快起程了 52 00:03:05,208 --> 00:03:07,248 我以前來過這裡 53 00:03:07,333 --> 00:03:11,003 以前是一家低檔的珍珠奶茶店 54 00:03:11,083 --> 00:03:12,293 我們一走進來 55 00:03:12,375 --> 00:03:15,785 店裡所有粗人醜陋的臉都轉向我們 56 00:03:15,875 --> 00:03:18,575 喂!他是在跟我們說話 57 00:03:18,666 --> 00:03:20,126 還是在說我們嗎? 58 00:03:20,208 --> 00:03:22,708 兩樣我都不喜歡 59 00:03:22,791 --> 00:03:25,461 或許你別再扮偵探說話了 60 00:03:25,541 --> 00:03:26,711 她的語氣很緊張 61 00:03:26,791 --> 00:03:29,831 因為從這些粗魯 品行不端的傢伙的表情判斷 62 00:03:29,916 --> 00:03:32,876 我們很明顯遇到麻煩了 63 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 冰忍!皮克莎! 64 00:03:35,333 --> 00:03:37,793 哇!見到你們真是太好了! 65 00:03:38,416 --> 00:03:41,036 你們怎麼會來我的卡拉OK俱樂部? 66 00:03:41,125 --> 00:03:43,375 喔,德瑞,你好 67 00:03:44,041 --> 00:03:47,631 我現在想起你經營這家店 68 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 你們不用說,我知道了 69 00:03:50,041 --> 00:03:53,211 你們的任務需要棕忍者協助? 70 00:03:53,291 --> 00:03:54,631 棕忍者? 71 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 讓我猜猜 72 00:03:55,791 --> 00:03:58,541 其他忍者迷失在某個瘋狂的國度 73 00:03:58,625 --> 00:04:01,075 你們需要找到某件東西 把他們救回來? 74 00:04:01,166 --> 00:04:03,706 你猜得非常準確 75 00:04:03,791 --> 00:04:05,961 沒錯,因為他們常常遭遇這種事 76 00:04:06,041 --> 00:04:07,251 愛死他們 77 00:04:07,333 --> 00:04:09,833 等一下,我去拿我的東西來 78 00:04:10,333 --> 00:04:12,173 喂,你們兩個! 79 00:04:12,250 --> 00:04:15,290 我有一件事要和你們兩個忍者說 80 00:04:15,375 --> 00:04:18,745 你們把我兄弟關在克普塔瑞恩監獄 81 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 這很有可能,你的兄弟是誰? 82 00:04:21,416 --> 00:04:22,536 報喪鴿 83 00:04:23,208 --> 00:04:25,458 -你說誰? -報喪鴿 84 00:04:28,041 --> 00:04:30,961 “他的叫喊聲響徹深夜” 85 00:04:32,125 --> 00:04:33,915 我沒聽過這個名字 86 00:04:34,000 --> 00:04:37,920 這傻子跟牛一樣壯,也跟牛一樣臭 87 00:04:38,500 --> 00:04:39,460 你說什麼? 88 00:04:39,541 --> 00:04:42,131 他不是這裡最聰明的人 89 00:04:42,208 --> 00:04:44,538 -喂! -但如果他想打架 90 00:04:44,625 --> 00:04:46,875 我樂意奉陪 91 00:04:46,958 --> 00:04:48,538 喔,是嗎? 92 00:04:48,625 --> 00:04:50,495 我們走著瞧吧 93 00:04:50,583 --> 00:04:52,293 兄弟,抓住他! 94 00:05:08,750 --> 00:05:11,630 個子越大,摔得越慘! 95 00:05:11,708 --> 00:05:15,458 所以我決定對他經不起重擊的下巴 施以一記上勾拳 96 00:05:15,541 --> 00:05:16,791 上勾拳嗎? 97 00:05:18,166 --> 00:05:19,166 擋住了! 98 00:05:23,083 --> 00:05:27,673 這套舊衣服烘乾時一定是縮水了 因為它有點緊... 99 00:05:29,375 --> 00:05:30,285 慢著 100 00:05:30,375 --> 00:05:32,075 你們不等我就開始嗎? 101 00:05:32,166 --> 00:05:34,456 別擔心,我來挺... 102 00:05:36,000 --> 00:05:36,920 ...妳 103 00:05:37,000 --> 00:05:40,170 他能預測我的一舉一動,讓我很緊張 104 00:05:40,250 --> 00:05:43,130 但我認為一記猛烈的右直拳會擊倒他 105 00:05:43,208 --> 00:05:45,168 右直拳?擋住了! 106 00:05:45,958 --> 00:05:48,788 現在你在我手上,忍者男 107 00:05:53,125 --> 00:05:57,625 好消息是她助我擺脫麻煩 108 00:05:57,708 --> 00:05:59,038 壞消息是 109 00:05:59,125 --> 00:06:02,785 我們要找的人可能早就走了 110 00:06:02,875 --> 00:06:04,125 你們在找誰? 111 00:06:05,958 --> 00:06:08,038 米爾頓戴爾的一個童年好友 112 00:06:08,125 --> 00:06:09,665 戴爾嗎? 113 00:06:09,750 --> 00:06:12,290 我好久沒聽過這名字了 114 00:06:12,375 --> 00:06:13,875 終於找到了! 115 00:06:13,958 --> 00:06:15,288 你就是戴爾的朋友? 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,915 對,沒錯 是我們小時候的事了,我叫東尼 117 00:06:19,000 --> 00:06:20,960 如果你知道米爾頓戴爾在哪裡 118 00:06:21,041 --> 00:06:22,831 我們會不勝感激 119 00:06:22,916 --> 00:06:25,916 這些年來也有不少人問過他的事 120 00:06:26,000 --> 00:06:28,630 記者偶爾會來訪,但是... 121 00:06:28,708 --> 00:06:32,748 我什麼也沒告訴他們 因為老米應該擁有隱私權 122 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 但你現在願意說了嗎? 123 00:06:35,708 --> 00:06:40,168 既然發生了《第一帝國》的事 又有小孩失蹤了 124 00:06:40,250 --> 00:06:42,040 我覺得是時候交代一切了 125 00:06:44,083 --> 00:06:45,173 說吧 126 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 戴爾在哪裡? 127 00:06:46,875 --> 00:06:50,375 我不知他確實在哪,但我知道一件事 128 00:06:50,458 --> 00:06:53,248 -你們應該去兄弟披薩店看看 -為什麼? 129 00:06:53,333 --> 00:06:55,713 那是米爾頓第一次打電動的地方 130 00:06:55,791 --> 00:06:59,541 他就是在那裡找到 成為電玩設計師的使命感 131 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 他稱呼它為“電玩城” 132 00:07:02,250 --> 00:07:05,170 他長大成人後也經常回去那裡找靈感 133 00:07:08,916 --> 00:07:13,746 兄弟披薩店 跟其他小型披薩店沒有兩樣 134 00:07:13,833 --> 00:07:16,793 唯一不同的是 店裡有全城最棒的電玩 135 00:07:16,875 --> 00:07:20,785 但因為有玩家失蹤,所以被警察查封 136 00:07:21,500 --> 00:07:23,040 有人來了!走吧! 137 00:07:24,125 --> 00:07:25,705 我差點拿到高分! 138 00:07:25,791 --> 00:07:28,711 由於全市禁止打電動 139 00:07:28,791 --> 00:07:31,541 那些小孩只能偷偷溜進去 140 00:07:32,125 --> 00:07:34,825 你開始使我很心煩 141 00:07:34,916 --> 00:07:37,876 你打算一直用這聲音說話嗎? 142 00:07:37,958 --> 00:07:39,748 她的眼神顯示她很生氣 143 00:07:39,833 --> 00:07:43,833 但她內心顯露出 她尊重我一反傳統的偵查技巧 144 00:07:43,916 --> 00:07:45,456 才沒有 145 00:07:45,541 --> 00:07:47,251 我身體每個部位都很生氣 146 00:07:47,333 --> 00:07:49,753 我眼前的任務很艱巨 147 00:07:49,833 --> 00:07:52,713 我必須證明我知道自己在幹什麼 148 00:08:06,250 --> 00:08:07,880 皮克莎!立刻伏下! 149 00:08:11,833 --> 00:08:15,543 我聽聞你們在打聽戴爾常去的地方 150 00:08:15,666 --> 00:08:19,286 你們兩人遲早會在這裡出現 151 00:08:19,375 --> 00:08:21,915 難道機械工也跟你一樣當偵探了嗎? 152 00:08:22,000 --> 00:08:23,580 這太奇怪了 153 00:08:23,666 --> 00:08:26,126 讓我痛毆這群粗人 154 00:08:30,833 --> 00:08:31,673 冰忍! 155 00:08:33,666 --> 00:08:34,496 我們一定... 156 00:08:39,875 --> 00:08:42,825 暗影至尊一定會很開心 157 00:08:49,000 --> 00:08:49,880 冰忍! 158 00:08:52,125 --> 00:08:52,955 冰忍! 159 00:08:58,541 --> 00:09:01,541 我孤注一擲,什麼也願意嘗試 160 00:09:01,625 --> 00:09:03,625 連冰忍的偵探理論也要一試 161 00:09:03,708 --> 00:09:06,288 所以我戴上帽子,豁出去了 162 00:09:06,375 --> 00:09:10,325 這個破落的瘋狂世界裡一定留有線索 163 00:09:10,416 --> 00:09:13,576 我或許失去了夥伴,但我的信念仍在 164 00:09:13,666 --> 00:09:19,916 我一定會在這個 戴爾稱為電玩城的地方找到答案 165 00:09:20,000 --> 00:09:23,830 語音操控的密碼“電玩城”已獲接受 166 00:09:26,500 --> 00:09:30,750 我跟所有人一樣感到很驚訝 原來冰忍是對的 167 00:09:30,833 --> 00:09:33,293 用古怪的嗓音大聲說話,似乎有幫助 168 00:09:33,375 --> 00:09:35,575 我決定繼續這樣做 169 00:09:49,583 --> 00:09:51,923 我推測你就是米爾頓戴爾 170 00:09:54,625 --> 00:09:58,665 我知道遲早有人會找到我 171 00:09:59,250 --> 00:10:01,790 我相信這應該不是社交拜訪吧? 172 00:10:01,875 --> 00:10:03,325 不是,戴爾先生 173 00:10:03,416 --> 00:10:06,036 還是我應該稱呼你暗影至尊? 174 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 我不是暗影至尊 175 00:10:09,083 --> 00:10:11,543 我們稱呼那遊戲為暗影至尊 176 00:10:12,083 --> 00:10:15,963 是我們還沒用 《第一帝國》這名字前的暫定名稱 177 00:10:16,041 --> 00:10:19,881 全名是《未完工探險遊戲一號》 178 00:10:19,958 --> 00:10:23,458 但操作這電玩的人工智能非常危險 179 00:10:23,541 --> 00:10:26,171 連我也意識到絕不應該完成這電玩 180 00:10:26,250 --> 00:10:27,460 那麼是誰完成它? 181 00:10:27,541 --> 00:10:28,381 沒有人 182 00:10:28,875 --> 00:10:31,705 我們把那個程式鎖在很安全的地方 183 00:10:31,791 --> 00:10:33,671 永遠不見天日 184 00:10:34,208 --> 00:10:38,078 唯一能完成這程式的方法是... 185 00:10:38,166 --> 00:10:41,286 暗影至尊自行完成程式設計 186 00:10:42,208 --> 00:10:43,248 不好了 187 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 字幕翻譯:李恒聰