1 00:00:18,208 --> 00:00:20,128 ‫سباق "سبيدواي فايف بيليون".‬ 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,536 ‫ما هذا المكان؟‬ 3 00:00:24,208 --> 00:00:25,038 ‫مرآبي.‬ 4 00:00:25,541 --> 00:00:28,501 ‫إنه محمي بحاجز مخفي من المستوى 999.‬ 5 00:00:28,583 --> 00:00:29,543 ‫هل تبعكم أحد؟‬ 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,245 ‫من عساه يتبعني؟‬ 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,963 ‫"المقنعون الحمر".‬ 8 00:00:33,041 --> 00:00:36,421 ‫يحاول "أوناغامي"‬ ‫إيجاد هذا المكان منذ سنوات.‬ 9 00:00:36,500 --> 00:00:38,710 ‫لا، لم يتتبعني أحد.‬ 10 00:00:43,333 --> 00:00:45,543 ‫أدخلي سيارتك قبل أن يراها أحد.‬ 11 00:00:51,500 --> 00:00:54,630 ‫من "ريد 29" إلى "أوناغامي".‬ ‫حددت مكان النينجا.‬ 12 00:00:54,708 --> 00:00:57,958 ‫أكرر، لقد حددت مكان النينجا. أرسل الدعم.‬ 13 00:01:01,208 --> 00:01:04,828 ‫"أوناغامي" رجل حقيقي يعمل مُبرمج ألعاب‬ ‫اسمه "ميلتون داير".‬ 14 00:01:04,916 --> 00:01:08,666 ‫هو من صنع "برايم إمباير"‬ ‫ويستخدمها لحبس اللاعبين داخل اللعبة.‬ 15 00:01:08,750 --> 00:01:11,330 ‫الطريقة الوحيدة لإيقافه‬ ‫هي الحصول على سيوف "كي تانا" الـ3.‬ 16 00:01:11,416 --> 00:01:13,076 ‫لفعل ذلك، نحتاج إلى مساعدتك.‬ 17 00:01:13,166 --> 00:01:14,956 ‫يجب أن نفوز بهذا السباق.‬ 18 00:01:15,041 --> 00:01:17,421 ‫قلت إنني مبرمجة على الخسارة،‬ 19 00:01:17,916 --> 00:01:20,166 ‫لكن يمكنني أن أعطّل برمجتي.‬ 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,830 ‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,576 ‫لست كذلك. يمكنك الفوز.‬ 22 00:01:23,666 --> 00:01:25,576 ‫لكن يجب أن تؤمني بقدراتك!‬ 23 00:01:26,333 --> 00:01:28,293 ‫ما رأيك؟ هل ستساعديننا؟‬ 24 00:01:30,083 --> 00:01:30,963 ‫سأفعل ذلك.‬ 25 00:01:32,791 --> 00:01:34,671 ‫مجسات الحركة قد استشعرت شيئًا.‬ 26 00:01:36,083 --> 00:01:37,213 ‫"المقنعون الحمر"!‬ 27 00:01:37,708 --> 00:01:39,288 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- سأعيقهم.‬ 28 00:01:39,375 --> 00:01:41,625 ‫اذهبوا إلى المضمار‬ ‫وفوزوا بسيف الـ"كي تانا".‬ 29 00:01:41,708 --> 00:01:43,918 ‫هل أنت مجنون؟ لن نتركك هنا!‬ 30 00:01:44,000 --> 00:01:45,210 ‫أجل، مستحيل.‬ 31 00:01:45,291 --> 00:01:47,881 ‫نفدت منا الخيارات.‬ ‫سيبدأ "سبيدواي" بعد 5 دقائق.‬ 32 00:01:47,958 --> 00:01:49,668 ‫- هناك الكثير منهم على أن...‬ ‫- سأعيقهم.‬ 33 00:01:50,916 --> 00:01:54,876 ‫أختبئ في هذا المرآب منذ 30 عامًا،‬ ‫متجنبًا كل المخاطر.‬ 34 00:01:54,958 --> 00:01:57,038 ‫حان وقت تجربة لعب دور البطل.‬ 35 00:01:57,125 --> 00:01:59,625 ‫لم يتبق لديك سوى حياة واحدة يا "سكوت".‬ 36 00:01:59,708 --> 00:02:02,498 ‫أعرف، وأريدها أن تكون هادفة.‬ 37 00:02:02,583 --> 00:02:04,923 ‫عدوني فقط بأنكم ستقهرون هذه اللعبة.‬ 38 00:02:05,000 --> 00:02:08,290 ‫جدوا "أوناغامي" وأجبروه على تصويب الوضع.‬ 39 00:02:08,375 --> 00:02:09,665 ‫أعدك.‬ 40 00:02:15,625 --> 00:02:16,455 ‫اذهبوا!‬ 41 00:02:37,708 --> 00:02:39,378 ‫بدأت اللعبة يا "أوناغامي".‬ 42 00:02:58,416 --> 00:02:59,496 ‫هيا بنا!‬ 43 00:03:10,666 --> 00:03:11,536 ‫أنتم!‬ 44 00:03:19,208 --> 00:03:20,128 ‫لا!‬ 45 00:03:21,875 --> 00:03:22,705 ‫لا.‬ 46 00:03:26,125 --> 00:03:29,125 ‫لقد قضينا على التهديد المعروف باسم "سكوت".‬ 47 00:03:29,208 --> 00:03:30,538 ‫ماذا عن النينجا؟‬ 48 00:03:31,083 --> 00:03:32,133 ‫لقد هربوا.‬ 49 00:03:32,208 --> 00:03:35,418 ‫إنهم في طريقهم إلى سباق "سبيدواي".‬ ‫نحتاج إلى مركبات.‬ 50 00:03:40,625 --> 00:03:42,245 ‫سيداتي وسادتي،‬ 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,043 ‫وآليون ووحوش ومتسابقون من كل الأنواع،‬ 52 00:03:45,125 --> 00:03:47,455 ‫أهلًا بكم في الحدث الرئيسي،‬ 53 00:03:47,541 --> 00:03:50,251 ‫للسباق الأكثر خطورة في "برايم إمباير".‬ 54 00:03:50,333 --> 00:03:54,793 ‫"سبيدواي فايف بيليون"!‬ 55 00:03:56,541 --> 00:04:00,251 ‫والجائزة... هذا صحيح، سيف "كي تانا"!‬ 56 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 ‫لكن من سيفوز بالجائزة؟‬ 57 00:04:02,666 --> 00:04:04,536 ‫لنقابل متسابقينا!‬ 58 00:04:04,625 --> 00:04:07,535 ‫أولًا، فريق "الجرذان الضاربة"‬ ‫الغني عن التعريف!‬ 59 00:04:07,625 --> 00:04:09,125 ‫"أصحاب خوذات الكروم"!‬ 60 00:04:11,291 --> 00:04:12,881 ‫"الصواريخ البالستية"!‬ 61 00:04:13,708 --> 00:04:16,498 ‫وأخيرًا، مهلًا، ما هذا؟‬ 62 00:04:16,583 --> 00:04:18,963 ‫قيل لي إن هناك فريق ناقص.‬ 63 00:04:19,041 --> 00:04:22,631 ‫هذا صحيح. لم يحضر فريق "الدجاج السريع".‬ 64 00:04:22,708 --> 00:04:24,458 ‫ماذا نقول ردًا على هذا يا قوم؟‬ 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,633 ‫لكن سباق "سبيدواي" لا ينتظر أحدًا.‬ 66 00:04:29,708 --> 00:04:31,578 ‫لنبدأ.‬ 67 00:04:31,666 --> 00:04:35,706 ‫خذوا أماكنكم، استعدوا، انطلقوا.‬ 68 00:04:39,458 --> 00:04:43,458 ‫يا للهول! لدينا واصلون في اللحظة الأخيرة!‬ 69 00:04:43,541 --> 00:04:46,211 ‫وصل فريق "الدجاج السريع" إلى المضمار!‬ 70 00:04:46,291 --> 00:04:50,081 ‫ويبدو أن "المقنعين الحمر" يطاردونهم!‬ 71 00:04:50,166 --> 00:04:53,576 ‫كنت لأقول إن هذا مخالف للقوانين،‬ ‫لكنه سباق "سبيدواي"‬ 72 00:04:53,666 --> 00:04:55,876 ‫الذي لا يتقيّد بقوانين!‬ 73 00:04:57,208 --> 00:05:00,248 ‫لماذا اخترت الركوب على ظهر سيارة نفاثة؟‬ 74 00:05:22,666 --> 00:05:24,166 ‫نينجا!‬ 75 00:05:24,250 --> 00:05:25,080 ‫"ريتشي"!‬ 76 00:05:25,166 --> 00:05:27,456 ‫نادني بالسيد "ريتشي"!‬ 77 00:05:35,375 --> 00:05:37,205 ‫سقطت سيارة أخرى وخرجت من السباق‬ 78 00:05:37,291 --> 00:05:40,421 ‫بينما يجتاز المتسابقون خط الكيلو الـ3‬ ‫و"الجرذان الضاربة" في الصدارة،‬ 79 00:05:40,500 --> 00:05:42,880 ‫و"الدجاج السريع" في المركز الأخير.‬ 80 00:06:15,125 --> 00:06:17,455 ‫صندوق غنائم! سيكون من نصيبي!‬ 81 00:06:21,958 --> 00:06:24,128 ‫احذر يا "كول". كرة مدمّرة!‬ 82 00:06:25,958 --> 00:06:27,578 ‫النجدة!‬ 83 00:06:32,416 --> 00:06:34,206 ‫صندوق غنائم!‬ 84 00:06:34,291 --> 00:06:35,461 ‫حصلت عليه!‬ 85 00:06:37,708 --> 00:06:39,878 ‫لم يحدث شيء. أي صندوق غنائم هذا؟‬ 86 00:06:47,125 --> 00:06:49,075 ‫حركة لطيفة من الآلي الأحمر!‬ 87 00:06:51,583 --> 00:06:52,633 ‫انتبه!‬ 88 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 ‫سيارة أخرى خرجت من السباق!‬ 89 00:07:01,750 --> 00:07:04,630 ‫ولا يزال "الجرذان الضاربة" متصدر،‬ ‫ويليهم "أصحاب خوذات الكروم"،‬ 90 00:07:04,708 --> 00:07:07,708 ‫وبشكل مفاجئ، يتقدم فريق "الدجاج السريع"‬ ‫إلى المركز الثالث!‬ 91 00:07:08,708 --> 00:07:10,378 ‫إنهم يحاصرونني!‬ 92 00:07:23,833 --> 00:07:25,633 ‫أحتاج إلى مساعدة يا رفاق!‬ 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,078 ‫"نيا"، تشبثي!‬ 94 00:07:32,291 --> 00:07:33,421 ‫شكرًا يا رقم 7!‬ 95 00:07:37,958 --> 00:07:38,788 ‫يا رفاق؟‬ 96 00:07:42,208 --> 00:07:43,578 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة!‬ 97 00:07:44,166 --> 00:07:45,286 ‫تشبث يا صاح!‬ 98 00:07:46,916 --> 00:07:49,326 ‫لو كان بإمكاني إبعاد هذا الرجل من ورائي!‬ 99 00:07:52,625 --> 00:07:53,535 ‫بالتوفيق يا "جاي"!‬ 100 00:07:58,083 --> 00:07:59,543 ‫ليس اليوم!‬ 101 00:08:06,625 --> 00:08:07,825 ‫تشبث!‬ 102 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 ‫لا!‬ 103 00:08:15,333 --> 00:08:17,133 ‫- "كاي"!‬ ‫- "كول"!‬ 104 00:08:21,083 --> 00:08:23,043 ‫يتقدم "الدجاج السريع" إلى المركز الثاني،‬ 105 00:08:23,125 --> 00:08:24,915 ‫جنبًا إلى جنب فريق "الجرذان الضاربة".‬ 106 00:08:25,000 --> 00:08:27,250 ‫نقترب من خط الكيلو الـ6.‬ 107 00:08:27,833 --> 00:08:29,503 ‫خط الكيلو الـ6.‬ 108 00:08:29,583 --> 00:08:31,793 ‫قلت إنني مبرمجة على الخسارة،‬ 109 00:08:31,875 --> 00:08:34,125 ‫لكن يمكنني أن أعطّل برمجتي.‬ 110 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 ‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ 111 00:08:36,041 --> 00:08:38,421 ‫يجب أن تؤمني بقدراتك!‬ 112 00:09:01,458 --> 00:09:04,378 ‫عجبًا! المتسابقة رقم 7 تأخذ الصدارة!‬ 113 00:09:04,458 --> 00:09:05,538 ‫ما سمعتموه صحيح!‬ 114 00:09:05,625 --> 00:09:08,495 ‫المتسابقة رقم 7 تأخذ الصدارة‬ ‫وتخطف المركز الأول!‬ 115 00:09:08,583 --> 00:09:09,633 ‫مرحى!‬ 116 00:09:09,708 --> 00:09:11,708 ‫لقد تجاوزت خط الكيلو الـ6.‬ 117 00:09:11,791 --> 00:09:14,421 ‫تاريخ سباق "سبيداوي" يُكتب من جديد يا قوم!‬ 118 00:09:15,875 --> 00:09:17,035 ‫أقضوا عليها!‬ 119 00:09:18,916 --> 00:09:20,376 ‫يحاول الجرذان إخراجها.‬ 120 00:09:20,875 --> 00:09:23,915 ‫- علينا مساعدتها.‬ ‫- تشبثي يا رقم 7، نحن قادمون!‬ 121 00:09:27,708 --> 00:09:30,708 ‫يحاول زملاء المتسابقة رقم 7‬ ‫تمهيد الطريق لها،‬ 122 00:09:30,791 --> 00:09:32,131 ‫لكن هل يمكنها النجاح؟‬ 123 00:09:32,208 --> 00:09:35,458 ‫نحن في نهاية المطاف، ويبدو الوضع محتدمًا.‬ 124 00:09:38,875 --> 00:09:44,035 ‫إنها المتسابقة رقم 7!‬ ‫ومعها فريق "الدجاج السريع"!‬ 125 00:10:03,583 --> 00:10:04,713 ‫يمكننا تصويب الوضع.‬ 126 00:10:05,250 --> 00:10:08,500 ‫سنجد "أوناغامي" ونجبره على إعادتهم جميعًا.‬ 127 00:10:09,500 --> 00:10:10,670 ‫أعدك.‬ 128 00:10:14,750 --> 00:10:16,170 ‫من الأفضل أن تذهبوا.‬ 129 00:10:16,250 --> 00:10:17,380 ‫ماذا عنك؟‬ 130 00:10:17,458 --> 00:10:18,998 ‫سأذهب في طريقي الخاص.‬ 131 00:10:19,083 --> 00:10:20,133 ‫بفضلكم.‬ 132 00:10:21,500 --> 00:10:22,330 ‫شكرًا لك.‬ 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,330 ‫- أين ذهبوا؟‬ ‫- من؟‬ 134 00:10:31,250 --> 00:10:32,580 ‫لا يهم.‬ 135 00:10:32,666 --> 00:10:35,536 ‫لا يسعهم الاختباء في أيّ مكان‬ ‫داخل "برايم إمباير".‬ 136 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 ‫سيجدهم "أوناغامي".‬ 137 00:10:37,708 --> 00:10:39,878 ‫هذا الأمر لا يقلقني.‬ 138 00:10:39,958 --> 00:10:40,788 ‫لم لا؟‬ 139 00:10:40,875 --> 00:10:43,415 ‫لأنهم يسعون وراءه.‬ 140 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬