1 00:00:18,250 --> 00:00:20,920 Yo soy Okino. 2 00:00:22,250 --> 00:00:25,710 Llevo toda la vida entrenando para este día, 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,790 esta hora, este momento. 4 00:00:30,166 --> 00:00:35,126 Terra Karana es un lugar hostil. En cada rincón acechan peligros. 5 00:00:35,208 --> 00:00:38,418 Vencer es imposible 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,540 sin el guía adecuado. 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,751 Yo soy ese guía. 8 00:00:43,833 --> 00:00:46,003 Me llaman Okino, 9 00:00:46,083 --> 00:00:47,963 samurái de Terra Karana. 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,753 Si resulto digno, conduciré a mi señor al éxito. 11 00:00:53,458 --> 00:00:56,128 Es mi único destino en la vida, 12 00:00:56,208 --> 00:00:59,078 ¡pues yo soy Okino! 13 00:01:00,291 --> 00:01:02,581 A ver qué se cuece por aquí. 14 00:01:04,333 --> 00:01:06,833 Okino, samurái de Terra Karana. 15 00:01:06,916 --> 00:01:12,876 Os guiaré por las tres pruebas mortales para derrotar al Dragón Rojo... 16 00:01:13,416 --> 00:01:14,536 Para el carro. 17 00:01:14,625 --> 00:01:18,825 Estás yendo muy rápido. Rebobina. ¿Pruebas mortales? 18 00:01:18,916 --> 00:01:19,996 Tres. 19 00:01:20,083 --> 00:01:24,923 El Bosque del Descontento, los Acantilados de la Histeria y, luego, 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,540 el Laberinto del Dragón Rojo. 21 00:01:29,333 --> 00:01:32,133 - ¿De quién? - Del Dragón Rojo. 22 00:01:32,916 --> 00:01:36,076 Rollo samurái, ¿eh? Y yo sin armadura. 23 00:01:36,166 --> 00:01:40,956 - ¿Y el Dragón Rojo tiene la catana esa? - La Key-Tana, sí. 24 00:01:41,791 --> 00:01:45,671 - Y la necesito para ganar. Vale, Moquino. - Okino. 25 00:01:46,250 --> 00:01:50,290 Como sea. Chachi, ¿toca el Bosque del Descontento? 26 00:01:52,041 --> 00:01:52,961 ¡Mi señor! 27 00:01:57,583 --> 00:02:00,883 Cuando acabe con él, será el Bosque de... 28 00:02:05,916 --> 00:02:11,826 - Qué pifiadilla. No lo he visto venir. - Como guía, sugiero protegernos 29 00:02:11,916 --> 00:02:13,326 para así poder... 30 00:02:13,416 --> 00:02:16,956 Anda ya, ¿cómo va a ocurrir lo mismo otra vez? 31 00:02:21,166 --> 00:02:23,496 Mi señor, sería mejor... 32 00:02:23,583 --> 00:02:25,463 Rodear el arbusto, 33 00:02:25,541 --> 00:02:27,751 ya lo pillo. Vamos por aquí. 34 00:02:35,125 --> 00:02:39,915 Puesto que solo os queda una vida, es de suprema importancia... 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,710 Ir hacia el otro lado. 36 00:02:42,833 --> 00:02:44,633 Ya me sé estos trotes. 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,128 ¡Mi señor! 38 00:03:11,250 --> 00:03:15,790 He fallado a mi señor. Hay señores de trato difícil. 39 00:03:15,875 --> 00:03:18,825 Me esforzaré más. No volveré a fallar. 40 00:03:20,000 --> 00:03:22,580 ¡Pues yo soy Okino! 41 00:03:28,041 --> 00:03:28,961 Soy Okino. 42 00:03:29,541 --> 00:03:33,381 Os guiaré por las tres pruebas mortales para... 43 00:03:33,458 --> 00:03:39,038 Esto lo leí en un blog. Lo del Bosque Emo, Bosque Melancólico, algo así. 44 00:03:39,125 --> 00:03:41,285 Bosque del Descontento. 45 00:03:41,375 --> 00:03:43,955 Ya. Y los acantilados hilarantes. 46 00:03:44,041 --> 00:03:47,961 - De la Histeria, pero sí. - Y tú me vas llevando. 47 00:03:48,041 --> 00:03:50,671 Mi deber es protegeros y ayudaros. 48 00:03:50,750 --> 00:03:55,170 ¡Genial! Haremos muy buen equipo, Okino. ¡En marcha! 49 00:03:58,250 --> 00:03:59,170 ¡No! 50 00:04:06,375 --> 00:04:07,325 ¿En serio? 51 00:04:10,583 --> 00:04:11,753 ¡Venga ya! 52 00:04:23,208 --> 00:04:27,828 Guiar a mis señores resulta ser una empresa difícil. 53 00:04:27,916 --> 00:04:30,166 Pero es mi destino 54 00:04:30,250 --> 00:04:32,290 y perseveraré. 55 00:04:33,458 --> 00:04:35,918 ¡Pues yo soy Okino! 56 00:04:36,500 --> 00:04:37,380 ¡No! 57 00:05:12,333 --> 00:05:15,833 Llevo toda la vida entrenando para este día, 58 00:05:16,458 --> 00:05:19,128 esta hora, este momento. 59 00:05:19,750 --> 00:05:24,710 Terra Karana es un lugar hostil. En cada rincón acechan peligros. 60 00:05:26,333 --> 00:05:27,883 Vencer es imposible. 61 00:05:34,291 --> 00:05:35,291 ¿Quién va? 62 00:05:36,916 --> 00:05:40,576 Soy Okino, samurái de Terra Karana. 63 00:05:40,666 --> 00:05:43,786 Os guiaré por las tres pruebas mortales... 64 00:05:44,541 --> 00:05:46,671 Guía también. Mis respetos. 65 00:05:46,750 --> 00:05:50,040 Disculpe nuestro recelo, buen samurái. 66 00:05:50,541 --> 00:05:53,881 Han abundado las trampas en nuestro periplo. 67 00:05:54,625 --> 00:05:57,035 ¿Ese periplo ha sido largo? 68 00:05:57,125 --> 00:05:58,285 Así es. 69 00:05:58,375 --> 00:06:01,875 Me enorgullece haber servido bien a mi señor 70 00:06:01,958 --> 00:06:05,378 y haberlo protegido de numerosos peligros. 71 00:06:05,458 --> 00:06:06,878 Es honorabilísimo. 72 00:06:07,583 --> 00:06:12,083 ¿Y tu señor no ha sido repetidamente aplastado? 73 00:06:12,166 --> 00:06:13,166 Claro que no. 74 00:06:13,250 --> 00:06:17,040 ¿Ni ha caído en trampas por desoír advertencias? 75 00:06:17,125 --> 00:06:18,705 Desde luego que no. 76 00:06:18,791 --> 00:06:22,081 ¿Ni lo han engullido los Dientes del Pantano? 77 00:06:22,666 --> 00:06:24,076 Por suerte, no. 78 00:06:24,166 --> 00:06:29,076 El consejo de mi fiel guía me libra de destinos tan horribles. 79 00:06:29,166 --> 00:06:31,326 ¡Qué impresionante! 80 00:06:31,958 --> 00:06:32,998 Y... 81 00:06:33,083 --> 00:06:36,833 ¿a qué atribuyes tu gran éxito, hermano samurái? 82 00:06:36,916 --> 00:06:40,826 Mi pericia y mi entrenamiento son cruciales, claro. 83 00:06:40,916 --> 00:06:41,876 Claro. 84 00:06:41,958 --> 00:06:46,378 Pero confío en mi actitud positiva sobre todas las cosas. 85 00:06:46,458 --> 00:06:49,418 ¿Actitud positiva? 86 00:06:50,041 --> 00:06:52,041 Sí. Esperanza perenne, 87 00:06:52,125 --> 00:06:54,875 resistencia, fe en mí mismo. 88 00:06:54,958 --> 00:06:58,038 He aquí que mi wakizashi es fuerte, 89 00:06:58,125 --> 00:07:00,665 pero ¡mi voluntad lo es aún más! 90 00:07:02,625 --> 00:07:06,915 Mi catana es férrea, pero ¡mi afán lo es más! 91 00:07:07,416 --> 00:07:10,666 Gracias, hermano samurái, por tus palabras. 92 00:07:11,166 --> 00:07:15,376 - Eres todo un ejemplo. - Me complace ser de ayuda. 93 00:07:17,125 --> 00:07:20,205 Vamos, señor. Aún aguardan muchos retos. 94 00:07:20,291 --> 00:07:23,331 - En marcha. - Adelante, mi siervo fiel. 95 00:07:23,416 --> 00:07:25,786 ¡Los superaremos juntos! 96 00:07:29,500 --> 00:07:32,210 Es un mensaje del destino. 97 00:07:32,291 --> 00:07:34,331 Un mensaje de aliento. 98 00:07:34,875 --> 00:07:38,245 Mi propia desilusión propiciaba mi fracaso. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,833 Soy yo quien debe cambiar. 100 00:07:40,916 --> 00:07:44,326 ¡Okino será un samurái mejor! 101 00:07:44,416 --> 00:07:45,876 Además del cuerpo... 102 00:07:47,500 --> 00:07:49,330 entrenaré la mente. 103 00:07:49,875 --> 00:07:51,125 Fuerte voluntad. 104 00:07:53,458 --> 00:07:54,828 Férreo afán. 105 00:07:56,166 --> 00:07:58,326 Y una nueva fe. 106 00:07:58,416 --> 00:08:01,076 ¡Pues yo soy Okino! 107 00:08:06,208 --> 00:08:08,078 Soy Okino. 108 00:08:08,166 --> 00:08:12,626 Buen samurái, ¿me guiarás por el Bosque del Descontento, 109 00:08:12,708 --> 00:08:16,378 los Acantilados de la Histeria y el Laberinto del Dragón? 110 00:08:16,458 --> 00:08:19,788 No creo que sobreviva sin tu sabio consejo. 111 00:08:21,041 --> 00:08:21,961 ¡Cuidado! 112 00:08:24,125 --> 00:08:25,035 ¡Saltad! 113 00:08:29,666 --> 00:08:30,496 ¡Seguidme! 114 00:08:32,875 --> 00:08:34,205 Ya casi llegamos. 115 00:08:36,208 --> 00:08:37,958 ¡Podéis hacerlo! 116 00:08:43,916 --> 00:08:47,626 He aquí el Laberinto del Dragón Rojo. 117 00:08:48,125 --> 00:08:50,745 Ningún señor mío había llegado aquí. 118 00:08:50,833 --> 00:08:52,753 No hay que retrasarse. 119 00:08:52,833 --> 00:08:57,003 Juntos conseguiremos la primera Key-Tana y llegaremos... 120 00:08:58,416 --> 00:08:59,416 ¡Mi señora! 121 00:09:00,875 --> 00:09:02,785 ¡No! 122 00:09:05,125 --> 00:09:06,825 No tengo excusa. 123 00:09:07,416 --> 00:09:09,496 Qué enorme humillación. 124 00:09:10,083 --> 00:09:13,003 Hago deshonor al título de samurái. 125 00:09:13,750 --> 00:09:19,040 "Okino" desde ahora será una palabra que designe lo más calamitoso. 126 00:09:19,625 --> 00:09:22,745 "¿Qué tal tu día?". "Muy okino". 127 00:09:23,375 --> 00:09:26,955 Es momento de colgar mi espada. No soy digno. 128 00:09:27,041 --> 00:09:29,791 No guiaré a más señores a su final. 129 00:09:29,875 --> 00:09:33,165 Y lo juro por mi... 130 00:09:33,750 --> 00:09:37,420 ¿Cómo has puesto a esos chalados a tus órdenes? 131 00:09:38,416 --> 00:09:42,996 La Liga de los Jays no son chalados. Son fans y son la caña. 132 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 Eso no quita que sean chalados. 133 00:09:46,458 --> 00:09:50,538 - Te da envidia que... - ¿Os centráis en el objetivo? 134 00:09:50,625 --> 00:09:55,875 Una de las llaves que abren la máquina que va al templo de Unagami. 135 00:09:55,958 --> 00:09:59,998 - Ya. ¿Cómo se llamaban las llaves esas? - Key-Tanas. 136 00:10:01,916 --> 00:10:02,746 Hola. 137 00:10:04,333 --> 00:10:05,173 ¿Tú eres...? 138 00:10:05,250 --> 00:10:06,830 Deplorable. 139 00:10:06,916 --> 00:10:12,376 Era guía. Mi deber consistía en ayudar a aventureros como vosotros. 140 00:10:13,166 --> 00:10:14,916 ¿Y ya no lo eres? 141 00:10:15,000 --> 00:10:19,540 He fallado a demasiados señores. Para gran vergüenza mía. 142 00:10:22,125 --> 00:10:25,825 Pues sería un honor contar con tu ayuda, samurái. 143 00:10:25,916 --> 00:10:29,996 Sí, porque no tenemos ni idea de lo que hacemos. Cero. 144 00:10:30,666 --> 00:10:33,246 Sabemos lo que es perder batallas. 145 00:10:33,333 --> 00:10:35,423 Pero no estés de bajón. 146 00:10:36,000 --> 00:10:38,130 Soy Lloyd. ¿Cómo te llamas? 147 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 Yo... 148 00:10:42,791 --> 00:10:44,001 soy Okino.