1 00:00:18,333 --> 00:00:20,253 ‫"النجم المتألق (جاي)".‬ 2 00:00:24,708 --> 00:00:27,328 ‫عجبًا! هذا المكان مذهل.‬ 3 00:00:36,375 --> 00:00:37,535 ‫من أين نبدأ؟‬ 4 00:00:37,625 --> 00:00:40,785 ‫ربما نجد طريقة لتعديل شخصياتنا المجسدة؟‬ ‫يمكننا تحسين مظهرنا!‬ 5 00:00:40,875 --> 00:00:45,575 ‫"كول"، أعرف أن عالم "برايم إمباير"‬ ‫بمثابة جنة ألعاب الفيديو بالنسبة إليك،‬ 6 00:00:45,666 --> 00:00:49,166 ‫لكن مهمتنا هي إيجاد "جاي"،‬ ‫وليس الحصول على ملابس مصممة.‬ 7 00:00:49,666 --> 00:00:52,706 ‫يا رفاق؟ زادت مهمتنا تعقيدًا.‬ 8 00:01:11,416 --> 00:01:13,286 ‫ربما الأمر ليس سيئًا كما يبدو.‬ 9 00:01:13,375 --> 00:01:15,245 ‫بعض الألعاب بها مساعدين تعليميين‬ 10 00:01:15,333 --> 00:01:17,463 ‫يقابلون اللاعبين الجدد‬ ‫ويعلّمونهم طريقة اللعب.‬ 11 00:01:17,541 --> 00:01:20,041 ‫اقضوا على أعداء "أوناغامي".‬ 12 00:01:20,125 --> 00:01:21,375 ‫الأمر سيئ كما يبدو.‬ 13 00:01:25,208 --> 00:01:27,878 ‫حان وقت "سبنجيتسو"‬ ‫على هؤلاء الأوغاد الرقميون.‬ 14 00:01:27,958 --> 00:01:29,668 ‫انطلقوا أيها "النينجا"!‬ 15 00:01:36,250 --> 00:01:38,330 ‫هل يعرف أحد ما حدث للتو،‬ 16 00:01:38,416 --> 00:01:39,956 ‫أو ما لم يحدث؟‬ 17 00:01:41,291 --> 00:01:43,501 ‫فلتعملي يا قدرات الـ"سبنجيتسو"!‬ 18 00:01:45,583 --> 00:01:46,463 ‫خطة جديدة...‬ 19 00:01:46,541 --> 00:01:48,081 ‫قوى العناصر.‬ 20 00:01:48,833 --> 00:01:49,673 ‫هيا!‬ 21 00:01:53,750 --> 00:01:54,790 ‫حقًا؟‬ 22 00:01:56,208 --> 00:01:57,828 ‫ماذا يجري؟‬ 23 00:01:57,916 --> 00:01:58,876 ‫ليس مجددًا!‬ 24 00:01:59,666 --> 00:02:02,666 ‫ألا يمكنني أن أمضي ثانيتين‬ ‫من دون فقدان قوى العناصر خاصتي؟‬ 25 00:02:03,458 --> 00:02:05,578 ‫قاتل الآن واكتشف السبب لاحقًا!‬ 26 00:02:14,041 --> 00:02:15,961 ‫لا أفهم.‬ 27 00:02:17,333 --> 00:02:19,213 ‫أشعر بالضعف والبطء.‬ 28 00:02:23,375 --> 00:02:26,875 ‫كما لو أن مهارات النينجا‬ ‫التي اكتسبناها بشق الأنفس قد حُذفت أو...‬ 29 00:02:35,916 --> 00:02:37,416 ‫- "جاي"؟‬ ‫- "نينا"،‬ 30 00:02:37,500 --> 00:02:40,210 ‫إيجاد "جاي" لن يكون صعبًا كما ظننا. انظري!‬ 31 00:02:41,791 --> 00:02:44,501 ‫- كيف وصل إلى هناك؟‬ ‫- يا رفاق، "جاي" هنا!‬ 32 00:02:47,708 --> 00:02:50,378 ‫هل يتمتع بقوى الانتقال الآني‬ ‫في هذه اللعبة أو...‬ 33 00:02:57,208 --> 00:02:59,038 ‫أصدقاء "جاي"،‬ 34 00:02:59,125 --> 00:03:00,125 ‫مرحبًا بكم.‬ 35 00:03:02,333 --> 00:03:04,793 ‫من منكم "جاي" الحقيقي؟‬ 36 00:03:04,875 --> 00:03:09,245 ‫إن "جاي" الحقيقي موجود‬ ‫في قلوب كل من يعيش وفقًا لكلمته.‬ 37 00:03:09,333 --> 00:03:11,293 ‫- سيتم الأمر.‬ ‫- نثق في "جاي".‬ 38 00:03:11,375 --> 00:03:15,245 ‫نحن من "رابطة (جاي)".‬ 39 00:03:16,750 --> 00:03:17,830 ‫أنتم جميعًا لاعبون،‬ 40 00:03:17,916 --> 00:03:20,166 ‫واخترتم اللعب بشخصية "جاي" المجسدة.‬ 41 00:03:20,875 --> 00:03:24,165 ‫نحن نتحدث عن "جاي"، صحيح؟ صديقنا؟‬ 42 00:03:27,458 --> 00:03:28,328 ‫أسرعوا.‬ 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,286 ‫رافقونا إن كنتم تريدون مواصلة اللعب.‬ 44 00:03:35,083 --> 00:03:36,463 ‫أظن أنه ليس لدينا خيار.‬ 45 00:03:43,166 --> 00:03:44,956 ‫كيف... ما الذي حدث...‬ 46 00:03:46,875 --> 00:03:50,125 ‫ربما علينا القفز مرتين‬ ‫كما في ألعاب الفيديو الأخرى،‬ 47 00:03:50,208 --> 00:03:51,878 ‫للوصول إلى الأماكن المرتفعة.‬ 48 00:03:52,375 --> 00:03:53,575 ‫انظروا. اقفز!‬ 49 00:03:54,208 --> 00:03:55,038 ‫مجددًا!‬ 50 00:03:56,458 --> 00:03:57,578 ‫هذا غير منطقي!‬ 51 00:04:01,208 --> 00:04:02,288 ‫افعل كما قال.‬ 52 00:04:09,000 --> 00:04:11,290 ‫لقد قفزت على الهواء للتو!‬ 53 00:04:11,375 --> 00:04:13,535 ‫أسرعوا، فإن "جاي" العظيم يريدكم أن تنجوا!‬ 54 00:04:25,208 --> 00:04:26,078 ‫لا أفهم.‬ 55 00:04:27,250 --> 00:04:31,710 ‫أنا معتاد على الركض،‬ ‫لكنني أشعر بالتعب الآن.‬ 56 00:04:33,000 --> 00:04:34,330 ‫بالتأكيد ستتعب.‬ 57 00:04:34,416 --> 00:04:37,706 ‫فأنت مستجد. ومعدل قدرتك على التحمل منخفض.‬ 58 00:04:39,125 --> 00:04:42,245 ‫مهلًا، أتقول إننا لا نمتلك قدراتنا لأننا...‬ 59 00:04:42,333 --> 00:04:44,003 ‫لم تشتروا أي مهارات بعد.‬ 60 00:04:44,083 --> 00:04:46,753 ‫هاك، انظر إلى شجرة المهارة خاصتي.‬ 61 00:04:46,833 --> 00:04:49,333 ‫أترى؟ لديّ قدرة تحمل من المستوى 48.‬ 62 00:04:49,416 --> 00:04:52,496 ‫ولديّ نقاط خبرة كافية لشراء مهارة أخرى.‬ 63 00:04:52,583 --> 00:04:55,043 ‫هذه، ركلة قوية في أثناء الشقلبة الخلفية.‬ 64 00:04:59,166 --> 00:05:02,416 ‫جديًا؟ استغرقت شهورًا‬ ‫لأتعلم تلك الحركة في العالم الواقعي،‬ 65 00:05:02,500 --> 00:05:04,710 ‫لكن هنا تشتري مهارة أخرى ببساطة؟‬ 66 00:05:04,791 --> 00:05:05,881 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 67 00:05:10,458 --> 00:05:13,288 ‫قد يأتي يوم تخفق فيه‬ ‫شجاعة أعضاء "رابطة (جاي)".‬ 68 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 ‫لكن هذا ليس ذلك اليوم.‬ 69 00:05:16,041 --> 00:05:18,041 ‫انطلقوا يا أعضاء "رابطة (جاي)"!‬ 70 00:05:35,458 --> 00:05:36,378 ‫"كاي"!‬ 71 00:05:43,333 --> 00:05:44,333 ‫أنا حي!‬ 72 00:05:44,416 --> 00:05:46,076 ‫كيف أنا على قيد الحياة؟ لقد...‬ 73 00:05:48,750 --> 00:05:49,830 ‫نحن في لعبة فيديو!‬ 74 00:05:49,916 --> 00:05:51,206 ‫لقد عدت إلى الحياة!‬ 75 00:05:51,958 --> 00:05:53,498 ‫لا شيء من هذا حقيقي!‬ 76 00:05:55,583 --> 00:05:56,753 ‫أشعر أنه حقيقي.‬ 77 00:05:59,041 --> 00:06:00,171 ‫سنجذبهم بعيدًا.‬ 78 00:06:00,250 --> 00:06:03,040 ‫اتبعوا الشوارع إلى الشمال الغربي‬ ‫على بعد 13 مربعًا سكنيًا.‬ 79 00:06:03,125 --> 00:06:05,285 ‫هناك، ستجدون أحد حلفائنا ينتظر.‬ 80 00:06:06,000 --> 00:06:08,710 ‫أعطه كلمة السر "السيد (كادليومب)".‬ 81 00:06:08,791 --> 00:06:11,751 ‫وسيأخذكم إلى "النجم المتألق (جاي)".‬ 82 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 ‫- انطلقوا الآن!‬ ‫- فهمت!‬ 83 00:06:14,458 --> 00:06:15,288 ‫إلى حد ما.‬ 84 00:06:16,791 --> 00:06:19,131 ‫أفهم سبب حبه لك.‬ 85 00:06:28,208 --> 00:06:29,958 ‫قال "جاي" إن علينا الذهاب إلى...‬ 86 00:06:31,875 --> 00:06:32,705 ‫اختبئوا!‬ 87 00:06:34,666 --> 00:06:36,456 ‫"كاي"، اختبئ!‬ 88 00:06:36,541 --> 00:06:38,751 ‫لماذا؟ هذه لعبة.‬ 89 00:06:38,833 --> 00:06:40,923 ‫إن قاموا بتفجيرنا، فسنعود ببساطة.‬ 90 00:06:41,000 --> 00:06:43,460 ‫سأشتت انتباههم وأنتم اعبروا من ورائهم.‬ 91 00:06:45,666 --> 00:06:47,166 ‫أنتم يا رفاق!‬ 92 00:06:47,250 --> 00:06:48,830 ‫أتعرفون من السيئ كليًا؟‬ 93 00:06:49,375 --> 00:06:51,575 ‫"أوناغامي"، هو السيئ!‬ 94 00:06:51,666 --> 00:06:54,456 ‫يجب أن يدفع أعداء "أوناغامي" الثمن.‬ 95 00:07:09,041 --> 00:07:09,881 ‫هل رأيتم؟‬ 96 00:07:09,958 --> 00:07:12,578 ‫صارت "العودة إلى الحياة"‬ ‫جملتي المفضلة الجديدة!‬ 97 00:07:13,791 --> 00:07:16,211 ‫لا أظن هذا تصرفًا ذكيًا. فإن في الألعاب...‬ 98 00:07:16,291 --> 00:07:17,251 ‫لا يهم يا "كول".‬ 99 00:07:17,333 --> 00:07:20,003 ‫أنت منزعج لأنك مخضرم في عالم الألعاب،‬ 100 00:07:20,083 --> 00:07:22,043 ‫ومع ذلك فلم تكن من اكتشف تلك الميزة.‬ 101 00:07:22,666 --> 00:07:23,956 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 102 00:07:25,250 --> 00:07:27,460 ‫هذا هو المكان الذي أخبرني به، إلا أنه...‬ 103 00:07:27,541 --> 00:07:28,711 ‫لا يوجد مرآب.‬ 104 00:07:29,625 --> 00:07:31,415 ‫لم أرسلنا إلى مكان فارغ؟‬ 105 00:07:31,500 --> 00:07:33,500 ‫قلت لكم إنهم غريبو الأطوار.‬ 106 00:07:33,583 --> 00:07:36,543 ‫أي شخص يحب "جاي" بذلك القدر‬ ‫لا يمكن أن يكون طبيعيًا.‬ 107 00:07:36,625 --> 00:07:37,455 ‫لا تتحركوا!‬ 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,173 ‫تكلموا،‬ 109 00:07:39,250 --> 00:07:42,580 ‫قبل أن أفرغ فيكم طلقات مسدسي.‬ 110 00:07:43,250 --> 00:07:45,460 ‫انتظر. ماذا كانت؟ "السيد (سنوغلومب)"؟‬ 111 00:07:45,958 --> 00:07:47,208 ‫"فادليومب"؟ لا.‬ 112 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 ‫"فاد"...‬ 113 00:07:49,291 --> 00:07:50,131 ‫"باديغامب"؟‬ 114 00:07:50,208 --> 00:07:51,828 ‫"السيد (كادليومب)".‬ 115 00:07:53,666 --> 00:07:55,036 ‫أرسلتكم الرابطة، صحيح؟‬ 116 00:07:55,541 --> 00:07:56,381 ‫دعوني أخمن،‬ 117 00:07:56,458 --> 00:07:58,998 ‫أنتم هنا لمقابلة "النجم المتألق (جاي)".‬ 118 00:08:00,416 --> 00:08:02,786 ‫تعالوا قبل أن يرانا أحد.‬ 119 00:08:07,708 --> 00:08:09,788 ‫مخبأ مخفي؟‬ 120 00:08:15,500 --> 00:08:17,420 ‫- عجبًا!‬ ‫- رائع!‬ 121 00:08:17,500 --> 00:08:18,670 ‫اسمي "سكوت".‬ 122 00:08:18,750 --> 00:08:19,750 ‫وأنا ميكانيكي.‬ 123 00:08:19,833 --> 00:08:23,543 ‫مرآبي مخبأ بحاجز خفي من المستوى 999.‬ 124 00:08:23,625 --> 00:08:25,625 ‫ولا يستطيع "المقنعون الحمر" رؤيته.‬ 125 00:08:26,375 --> 00:08:27,745 ‫ولا حتى "أوناغامي".‬ 126 00:08:27,833 --> 00:08:29,083 ‫مم تختبئ؟‬ 127 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 ‫يريدون "المقنعون الحمر"‬ ‫أن أنافس في سباق "فايف بيليون".‬ 128 00:08:32,750 --> 00:08:34,040 ‫مثل الجميع،‬ 129 00:08:34,125 --> 00:08:35,125 ‫لكنني أذكى منهم.‬ 130 00:08:35,208 --> 00:08:36,458 ‫وأرفض رفضًا قاطعًا.‬ 131 00:08:37,125 --> 00:08:38,915 ‫وتتكتم "رابطة (جاي)" على سري.‬ 132 00:08:39,000 --> 00:08:42,420 ‫لذا أساعدهم على إعادة بناء سياراتهم‬ ‫وأسلحتهم وما شابه.‬ 133 00:08:43,083 --> 00:08:44,923 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تلمس هذا، إنه...‬ 134 00:08:48,625 --> 00:08:50,205 ‫خطير.‬ 135 00:08:51,500 --> 00:08:53,920 ‫- أحب فكرة الحيوات اللانهائية.‬ ‫- لانهائية؟‬ 136 00:08:54,666 --> 00:08:55,786 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 137 00:08:56,625 --> 00:08:59,075 ‫لديك 4 حيوات في "برايم إمباير".‬ 138 00:08:59,166 --> 00:09:01,036 ‫ويبدو أنك استنفدت 3 منها.‬ 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,705 ‫ماذا؟ لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟‬ 140 00:09:05,791 --> 00:09:08,041 ‫حاولت، لكنك لم تصغ.‬ 141 00:09:08,125 --> 00:09:09,745 ‫بالطبع، ألق باللوم على الضحية.‬ 142 00:09:11,916 --> 00:09:13,326 ‫انتظر،‬ 143 00:09:14,083 --> 00:09:16,003 ‫ماذا سيحدث إن خسرت الحياة الأخيرة؟‬ 144 00:09:16,083 --> 00:09:17,173 ‫لا تريد معرفة ذلك.‬ 145 00:09:17,625 --> 00:09:19,455 ‫هذا فظيع.‬ 146 00:09:19,541 --> 00:09:21,751 ‫لماذا أرفض المشاركة في السباق برأيك؟‬ 147 00:09:22,416 --> 00:09:24,746 ‫لم يتبق لي سوى حياة واحدة.‬ 148 00:09:25,291 --> 00:09:28,211 ‫على أي حال،‬ ‫إن كنتم تبحثون عن "النجم المتألق (جاي)"...‬ 149 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 ‫فهذا هو الطريق.‬ 150 00:09:36,041 --> 00:09:38,171 ‫هل من المفترض أن نثق بشخص غريب تمامًا‬ 151 00:09:38,250 --> 00:09:40,380 ‫وندخل إلى حفرة مظلمة خطيرة؟‬ 152 00:09:54,708 --> 00:09:56,918 ‫لا أصدق هذا.‬ 153 00:09:57,666 --> 00:09:59,166 ‫هل نحن في كابوس؟‬ 154 00:09:59,250 --> 00:10:01,960 ‫انتباه يا "رابطة (جاي)".‬ 155 00:10:06,583 --> 00:10:08,673 ‫انتباه يا "رابطة (جاي)".‬ 156 00:10:09,375 --> 00:10:12,535 ‫حان الوقت وصول بطلنا،‬ 157 00:10:12,625 --> 00:10:14,325 ‫ومُلهمنا،‬ 158 00:10:14,416 --> 00:10:17,706 ‫وسبب وجودنا.‬ 159 00:10:17,791 --> 00:10:21,171 ‫"النجم المتألق (جاي)" بنفسه!‬ 160 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 ‫يا رفاق؟ هل أنتم هنا حقًا؟‬ 161 00:10:38,291 --> 00:10:39,251 ‫عجبًا!‬ 162 00:10:39,750 --> 00:10:41,170 ‫كنت بانتظاركم!‬ 163 00:10:41,250 --> 00:10:44,290 ‫أليس هذا المكان رائعًا؟‬ 164 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬