1 00:01:04,125 --> 00:01:05,495 ‫لقد دخلنا يا رفاق.‬ 2 00:01:08,083 --> 00:01:10,083 ‫انظروا إلى كل هذه الخردة.‬ 3 00:01:12,208 --> 00:01:14,288 ‫ليست كل الأشياء القديمة خردة.‬ 4 00:01:14,375 --> 00:01:15,375 ‫إنها مهملة فحسب.‬ 5 00:01:15,833 --> 00:01:17,083 ‫جدوا اللوحة الأم!‬ 6 00:01:29,458 --> 00:01:31,078 ‫هناك، على الرف العلوي!‬ 7 00:01:37,750 --> 00:01:39,210 ‫احملها بحذر!‬ 8 00:01:43,291 --> 00:01:44,791 ‫عم نبحث أيها الرئيس؟‬ 9 00:01:48,083 --> 00:01:49,043 ‫وجدتها.‬ 10 00:01:49,125 --> 00:01:51,035 ‫إبرة في كومة قش.‬ 11 00:01:51,125 --> 00:01:53,455 ‫إبرة قيّمة للغاية.‬ 12 00:01:54,750 --> 00:01:56,750 ‫آسفون لإفساد الحفلة عليكم يا رفاق.‬ 13 00:01:59,541 --> 00:02:02,291 ‫أظن أن دعواتنا ضاعت في البريد.‬ 14 00:02:02,375 --> 00:02:05,455 ‫لا تستخدموا الأسلحة يا رفاق.‬ ‫فهؤلاء مجرمون متدنيو المستوى.‬ 15 00:02:05,541 --> 00:02:07,331 ‫قبضتاي هما أسلحتي.‬ 16 00:02:07,958 --> 00:02:10,458 ‫ما كنت لأصنف "الميكانيكي" كمتدني المستوى.‬ 17 00:02:10,541 --> 00:02:13,381 ‫إنه مشتبه به في 36 قضية جنائية غير محلولة.‬ 18 00:02:13,791 --> 00:02:14,961 ‫بل 37.‬ 19 00:02:17,125 --> 00:02:18,745 ‫لن تهربوا بتلك السهولة!‬ 20 00:02:18,833 --> 00:02:20,543 ‫من يحاول الهروب؟‬ 21 00:02:20,625 --> 00:02:22,415 ‫فنحن نفوقكم عددًا.‬ 22 00:02:28,916 --> 00:02:31,746 ‫ولا نخشى استخدام أسلحتنا.‬ 23 00:02:34,750 --> 00:02:36,630 ‫ليس لديّ مشكلة في استخدام هذه.‬ 24 00:02:38,333 --> 00:02:40,793 ‫سأقذفكم بصيغ الملفات العتيقة!‬ 25 00:02:51,166 --> 00:02:52,166 ‫سأتولى أمره.‬ 26 00:03:00,791 --> 00:03:02,041 ‫استخدم مسجلات الفيديو!‬ 27 00:03:03,208 --> 00:03:04,918 ‫ما هو مسجل الفيديو؟‬ 28 00:03:06,875 --> 00:03:09,375 ‫إنها تلك الآلة القديمة‬ ‫التي يستخدمها "وو" لمشاهدة أفلام النينجا.‬ 29 00:03:11,166 --> 00:03:12,746 ‫اقذف!‬ 30 00:03:15,208 --> 00:03:16,708 ‫في أي لحظة الآن!‬ 31 00:03:25,541 --> 00:03:26,461 ‫أمسكت بها!‬ 32 00:03:31,916 --> 00:03:33,376 ‫- سآخذ هذه!‬ ‫- أنت!‬ 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,288 ‫شكرًا!‬ 34 00:03:52,916 --> 00:03:53,956 ‫تمسكوا!‬ 35 00:04:13,291 --> 00:04:14,331 ‫انتبه!‬ 36 00:04:15,083 --> 00:04:16,713 ‫أنت، لا تفسد الطلاء!‬ 37 00:04:35,708 --> 00:04:36,538 ‫هيا!‬ 38 00:04:39,458 --> 00:04:40,748 ‫كنت على وشك الهروب.‬ 39 00:04:43,458 --> 00:04:45,828 ‫انتهى الأمر أيها "الميكانيكي". استسلم.‬ 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,503 ‫سآخذ هذه.‬ 41 00:04:55,375 --> 00:04:58,375 ‫هل تود دخول "برايم إمباير"؟‬ 42 00:05:04,250 --> 00:05:07,790 ‫أحسنتم عملًا يا محاربي النينجا!‬ ‫لقد أنقذتمونا!‬ 43 00:05:07,875 --> 00:05:11,665 ‫أجل، لكن ما الذي أنقذناكم منه بالضبط؟‬ 44 00:05:12,958 --> 00:05:15,328 ‫لا أعرف بعد. يأبى "الميكانيكي" الاعتراف.‬ 45 00:05:15,416 --> 00:05:20,166 ‫لكننا سنحقق معه‬ ‫وربما نستخلص منه بعض الأجوبة.‬ 46 00:05:20,625 --> 00:05:21,915 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 47 00:05:22,000 --> 00:05:23,290 ‫انهوا ما تفعلون.‬ 48 00:05:25,083 --> 00:05:28,883 ‫- ليتنا نعرف استخدامها.‬ ‫- إنها اللوحة الأم المستخدمة في الحاسوب.‬ 49 00:05:28,958 --> 00:05:30,458 ‫لكن أي حاسوب؟‬ 50 00:05:30,541 --> 00:05:34,581 ‫ثمة 3412870 حاسوبًا في مدينة "نينجاغو".‬ 51 00:05:35,041 --> 00:05:35,921 ‫تقريبًا.‬ 52 00:05:36,000 --> 00:05:37,920 ‫لكن لا يوجد إلّا مخبأ سري واحد.‬ 53 00:05:38,000 --> 00:05:39,960 ‫حاول الوصول إليه حين أمسكنا به.‬ 54 00:05:40,041 --> 00:05:41,501 ‫ربما هذا مخبأه.‬ 55 00:05:42,458 --> 00:05:44,458 ‫ملهى ألعاب مهجور؟‬ 56 00:05:52,041 --> 00:05:53,711 ‫ما أكثر أذرع الروبوتات هنا!‬ 57 00:05:54,208 --> 00:05:55,918 ‫لا شك أنه مهووس بها.‬ 58 00:06:02,333 --> 00:06:04,383 ‫حسنًا، لننتهي من الأمر سريعًا.‬ 59 00:06:04,458 --> 00:06:06,498 ‫هذا المكان مخيف جدًا.‬ 60 00:06:06,583 --> 00:06:08,043 ‫مستحيل!‬ 61 00:06:09,375 --> 00:06:10,625 ‫هل تعرفون ما هذه؟‬ 62 00:06:12,875 --> 00:06:15,415 ‫إنها لعبة "برايم إمباير"!‬ 63 00:06:17,666 --> 00:06:19,286 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 64 00:06:19,375 --> 00:06:21,665 ‫انظر! مكتوب على جانبها "برايم إمباير"!‬ 65 00:06:22,250 --> 00:06:24,040 ‫- إنها حقيقية!‬ ‫- معذرة...‬ 66 00:06:24,416 --> 00:06:26,496 ‫أيمكنكما ألا تعتبرانا جميعًا‬ ‫من مهووسي ألعاب الفيديو‬ 67 00:06:26,583 --> 00:06:29,133 ‫وتخبرانا ما هي "برايم إمباير"؟‬ 68 00:06:29,666 --> 00:06:31,036 ‫إنها لعبة أسطورية‬ 69 00:06:31,125 --> 00:06:34,705 ‫ابتكرها "ميلتون داير"،‬ ‫أشهر مصمم ألعاب على الإطلاق،‬ 70 00:06:34,791 --> 00:06:37,421 ‫لكن لسبب ما، لم ينهها قط،‬ 71 00:06:37,500 --> 00:06:38,670 ‫وتركوها.‬ 72 00:06:48,875 --> 00:06:50,705 ‫حسنًا، كان ذلك مثيرًا.‬ 73 00:06:50,791 --> 00:06:53,171 ‫لا أظن أنها لعبة رائعة‬ ‫بما أنهم لم يصدروها قط.‬ 74 00:06:53,250 --> 00:06:55,750 ‫أجد الألعاب القديمة سخيفة.‬ 75 00:06:55,833 --> 00:06:57,503 ‫صحيح، أحب الألعاب الجديدة،‬ 76 00:06:57,583 --> 00:06:59,583 ‫تلك التي توهمك بأنك جزء من اللعبة.‬ 77 00:06:59,666 --> 00:07:03,536 ‫هل يمكننا العودة إلى الموضوع؟‬ ‫ثمة الكثير من الأركان والشقوق هنا،‬ 78 00:07:03,625 --> 00:07:06,415 ‫ولا نعرف ما الذي نبحث عنه أصلًا،‬ ‫لذا دعونا ننتشر.‬ 79 00:07:07,166 --> 00:07:08,956 ‫أجل، فكرة سديدة.‬ 80 00:07:09,041 --> 00:07:15,251 ‫إلا أنني أظن أن عليّ البقاء هنا‬ ‫وأستمر في تفتيش هذه المنقطة.‬ 81 00:07:16,416 --> 00:07:19,706 ‫لماذا أشعر أنك ستعبث بهذه اللعبة المعطوبة؟‬ 82 00:07:20,916 --> 00:07:22,626 ‫ماذا؟ لا!‬ 83 00:07:22,708 --> 00:07:24,538 ‫سأبدأ بتفتيش هذه المنقطة أولًا.‬ 84 00:07:24,625 --> 00:07:27,535 ‫لا نريد تفويت أي أدلة، صحيح؟‬ 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,130 ‫عجبًا!‬ 86 00:07:39,208 --> 00:07:41,378 ‫لديه قبعات كثيرة.‬ 87 00:07:41,458 --> 00:07:44,208 ‫من كان يظن أن رجلًا منجذبًا‬ ‫إلى سرقة الأشياء‬ 88 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 ‫يمتلك كل هذه الأغراض؟‬ 89 00:07:49,958 --> 00:07:51,328 ‫بحقك!‬ 90 00:07:51,416 --> 00:07:52,496 ‫اشتغلي فحسب!‬ 91 00:07:52,583 --> 00:07:55,633 ‫حسرة عليّ إن لم ألعب‬ ‫لعبة بمثل روعتك ولو مرة.‬ 92 00:07:58,291 --> 00:07:59,381 ‫يلزمك لوحة...‬ 93 00:08:00,958 --> 00:08:02,458 ‫لوحة أم!‬ 94 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 95 00:08:16,875 --> 00:08:18,205 ‫يستحسن أن نواصل البحث.‬ 96 00:08:18,666 --> 00:08:20,706 ‫مهلًا، ثمة باب في الخلف هناك.‬ 97 00:08:26,375 --> 00:08:28,535 ‫أنت، متى سيحين دوري؟‬ 98 00:08:29,291 --> 00:08:32,001 ‫لن يحين أبدًا يا "ليروي".‬ ‫فأنت تفسد نقاط الجميع.‬ 99 00:08:33,333 --> 00:08:34,293 ‫ماذا حدث؟‬ 100 00:08:37,541 --> 00:08:39,041 ‫"برايم إمباير"؟‬ 101 00:08:45,083 --> 00:08:47,673 ‫هل تود دخول "برايم إمباير"؟‬ 102 00:08:49,541 --> 00:08:51,751 ‫لا أمانع ذلك!‬ 103 00:08:57,291 --> 00:08:58,961 ‫يا لها من فوضى!‬ 104 00:08:59,041 --> 00:09:01,751 ‫ربما عليه سرقة خزانات الملفات‬ ‫في المرة المقبلة.‬ 105 00:09:04,458 --> 00:09:07,458 ‫ذلك هو الرمز الغريب نفسه‬ ‫الموجود على ظهر اللوحة الأم.‬ 106 00:09:07,541 --> 00:09:08,581 ‫إنه في كل مكان.‬ 107 00:09:09,166 --> 00:09:10,246 ‫لكن ماذا يعني هذا؟‬ 108 00:09:16,416 --> 00:09:18,076 ‫هل وضعت اللوحة الأم؟‬ 109 00:09:20,416 --> 00:09:22,666 ‫هل وضعت اللوحة الأم؟‬ 110 00:09:23,708 --> 00:09:25,538 ‫أجل، وضعناها.‬ 111 00:09:25,625 --> 00:09:27,665 ‫"أوناغامي" مسرور.‬ 112 00:09:27,750 --> 00:09:29,960 ‫جارٍ تفعيل اللعبة.‬ 113 00:09:31,375 --> 00:09:32,455 ‫"أوناغامي"؟‬ 114 00:09:33,083 --> 00:09:34,213 ‫من يكون "أوناغامي"؟‬ 115 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 ‫سأقضي عليك أيها الغول!‬ 116 00:09:38,333 --> 00:09:41,083 ‫لم يتبق إلا هزيمتك لتخطي هذا المستوى،‬ 117 00:09:41,166 --> 00:09:43,576 ‫ولن أدعك تطلق النار عليّ مجددًا!‬ 118 00:09:46,583 --> 00:09:48,173 ‫أجل! نلت منك!‬ 119 00:09:49,333 --> 00:09:52,213 ‫- ماذا لديك لي غير هذا أيتها اللعبة؟‬ ‫- تهانينا.‬ 120 00:09:52,291 --> 00:09:54,421 ‫وصلت إلى المستوى الـ13.‬ 121 00:09:54,500 --> 00:09:56,830 ‫هل تود دخول "برايم إمباير"؟‬ 122 00:09:57,416 --> 00:09:59,576 ‫بالطبع، أريد المتابعة.‬ 123 00:10:01,041 --> 00:10:03,671 ‫جارٍ الدخول إلى المستوى الـ13 الآن.‬ 124 00:10:07,125 --> 00:10:08,205 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 125 00:10:19,416 --> 00:10:21,666 ‫وجدنا دليلًا يا "جاي"!‬ 126 00:10:21,750 --> 00:10:24,380 ‫يعمل "الميكانيكي" لصالح شخص‬ ‫يسمي نفسه "أونا"...‬ 127 00:10:28,458 --> 00:10:29,288 ‫"جاي"؟‬ 128 00:10:33,458 --> 00:10:40,458 ‫هل تود دخول "برايم إمباير"؟‬ 129 00:10:42,500 --> 00:10:45,130 ‫هل تود دخول "برايم إمباير"؟‬ 130 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬