1 00:00:07,090 --> 00:00:09,250 ‫"الحرب" 2 00:00:09,290 --> 00:00:12,210 ‫"تنبيه: للأطفال!" 3 00:00:12,290 --> 00:00:14,410 ‫"التسبب في معركة قد يشكل خطورة، ‫ فلا تحاولوا ذلك في البيت." 4 00:00:14,490 --> 00:00:17,090 ‫تقول النظريات الحديثة حول خلق الكون 5 00:00:17,170 --> 00:00:21,810 ‫إنه في حالة خُلق الكون، ولم يكن قد بدأ ‫ كما هو، فبشكل غير رسمي 6 00:00:21,890 --> 00:00:25,490 ‫قد جاء إلى الوجود منذ 14 مليار سنة. 7 00:00:25,530 --> 00:00:29,570 ‫ومن المفترض أن يكون عمر "الأرض" ‫ حوالي 4 مليار ونصف سنة. 8 00:00:29,650 --> 00:00:31,730 ‫هذه التواريخ غير صحيحة. 9 00:00:31,810 --> 00:00:36,330 ‫كان علماء العصور الوسطى يعتقدون ‫ أن بداية الخلق كانت سنة 3760 قبل الميلاد. 10 00:00:36,730 --> 00:00:40,850 ‫بينما كان يعتقد آخرون أن بداية الخلق ‫ كانت في سنة 5508 قبل الميلاد. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,320 ‫وهذا أيضاً غير صحيح. 12 00:00:43,400 --> 00:00:46,680 ‫زعم الأسقف "جيمس أشر" أن السماء و"الأرض" 13 00:00:46,760 --> 00:00:50,800 ‫خُلقتا يوم السبت الموافق 21 أكتوبر، ‫ سنة 4004 قبل الميلاد، 14 00:00:50,880 --> 00:00:52,720 ‫في تمام التاسعة صباحاً. 15 00:00:52,800 --> 00:00:57,200 ‫ولم يكن ذلك صحيحاً أيضاً، ‫ بفارق ربع ساعة تقريباً. 16 00:00:57,360 --> 00:01:00,280 ‫لقد خُلقت الساعة 9:13 صباحاً. 17 00:01:00,360 --> 00:01:02,480 ‫الأمر الذي كان صواباً. 18 00:01:02,600 --> 00:01:05,760 ‫مسألة هياكل الديناصورات المتحجرة بأكملها 19 00:01:05,840 --> 00:01:09,360 ‫بمثابة دعابة، ‫ لم يرها علماء الحفريات إلى الآن. 20 00:01:09,440 --> 00:01:10,880 ‫وقد أثبت ذلك أمرين. 21 00:01:10,960 --> 00:01:14,720 ‫أولاً، إن الله لا يلعب بالنرد مع الكون. 22 00:01:15,120 --> 00:01:17,920 ‫أنا ألعب لعبة تفوق الوصف من ابتكاري. 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,190 ‫بالنسبة إلى الآخرين، الأمر أشبه ‫ بلعب البوكر في غرفة حالكة الظلام، 24 00:01:21,270 --> 00:01:24,270 ‫على مراهنات غير محدودة، ‫ مع موزع لن يخبرك بالقواعد، 25 00:01:24,390 --> 00:01:26,110 ‫ويبتسم طيلة الوقت. 26 00:01:26,270 --> 00:01:29,830 ‫ثانياً، "الأرض" من مواليد برج الميزان. 27 00:01:32,030 --> 00:01:35,150 ‫كُتب في خانة برج الميزان ‫ بجريدة "تادفيلد أدفيرتايزر" 28 00:01:35,230 --> 00:01:38,030 ‫في الليلة التي بدأ فيها تاريخنا، ما يلي: 29 00:01:38,590 --> 00:01:42,630 ‫"قد يلازمك الشعور بالإرهاق ‫ أثناء القيام بمهامك اليومية." 30 00:01:42,710 --> 00:01:44,750 ‫"صديق مهم بالنسبة إليك." 31 00:01:44,830 --> 00:01:49,470 ‫"قد تكون عرضة لاضطرابات المعدة اليوم، ‫ لذا عليك تجنب تناول السلطات." 32 00:01:49,910 --> 00:01:52,630 ‫"قد يأتيك العون من جهة غير متوقعة." 33 00:01:53,310 --> 00:01:55,550 ‫كان ذلك صحيحاً من جميع الجوانب، 34 00:01:55,630 --> 00:01:57,900 ‫عدا الجزء الخاص بتناول السلطات. 35 00:01:59,940 --> 00:02:02,660 ‫ولمعرفة المغزى الحقيقي لمعنى ذلك، 36 00:02:02,740 --> 00:02:04,620 ‫يتعين على الأرجح أن نبدأ من مرحلة مبكرة. 37 00:02:04,700 --> 00:02:08,140 ‫لأكثر من 6 آلاف سنة مضت، ‫ على وجه الدقة. 38 00:02:08,220 --> 00:02:09,540 ‫بعد البداية مباشرة. 39 00:02:10,420 --> 00:02:14,380 ‫فقد بدأ الأمر، كما سينتهي، في حديقة 40 00:02:14,460 --> 00:02:17,420 ‫وفي هذه الحالة، هي "جنة عدن". 41 00:02:17,660 --> 00:02:19,420 ‫و... مع تفاحة. 42 00:02:33,780 --> 00:02:36,260 ‫تُوجد تفاحة. 43 00:02:36,820 --> 00:02:39,090 ‫تذوقي التفاحة. 44 00:03:09,010 --> 00:03:10,410 ‫كان يوماً رائعاً. 45 00:03:10,490 --> 00:03:12,130 ‫كانت الأيام كلها رائعة. 46 00:03:12,210 --> 00:03:14,960 ‫كان هناك بالأحرى أكثر من 7 منها في حينه، 47 00:03:15,040 --> 00:03:17,400 ‫ولم تكن الأمطار قد وُجدت بعد. 48 00:03:17,840 --> 00:03:19,880 ‫ولكن غيوم شرقي "عدن" العاصفة، 49 00:03:19,960 --> 00:03:22,560 ‫أشارت إلى أن أول عاصفة رعدية ‫ كانت تتحضر. 50 00:03:22,640 --> 00:03:24,840 ‫وكانت قوية. 51 00:03:32,480 --> 00:03:34,200 ‫حسناً، لم يعجبك هذا. 52 00:03:35,720 --> 00:03:37,040 ‫عذراً، ماذا قلت؟ 53 00:03:38,080 --> 00:03:41,120 ‫قلت، "حسناً، لم يعجبك هذا." 54 00:03:41,200 --> 00:03:44,120 ‫نعم، لم يعجبني. 55 00:03:45,280 --> 00:03:46,960 ‫ثمة مبالغة في الرد، في تقديري. 56 00:03:47,960 --> 00:03:49,360 ‫أول جريمة وكل ما يرتبط بها. 57 00:03:52,470 --> 00:03:55,310 ‫لا أفهم ما السيئ في معرفة الفرق 58 00:03:55,390 --> 00:03:59,510 ‫- بين الخير والشر على أية حال. ‫ - حسناً، لابد أنه أمر سيئ. 59 00:04:00,750 --> 00:04:02,470 ‫- "كرولي". ‫ - "كرولي"... 60 00:04:03,670 --> 00:04:05,310 ‫وإلا... 61 00:04:05,390 --> 00:04:07,550 ‫ما كنت لتقوم بإغوائهم به. 62 00:04:08,150 --> 00:04:10,910 ‫قالوا للتو، ‫ "اصعد إلى هناك واصنع بعض المشاكل." 63 00:04:10,990 --> 00:04:12,870 ‫حسناً، من الواضح أنك شيطان. 64 00:04:12,950 --> 00:04:14,150 ‫وهذا ما تقوم بفعله. 65 00:04:14,230 --> 00:04:16,630 ‫لكن على الرغم من ذلك لم تكن براعة من الرب. 66 00:04:17,310 --> 00:04:20,030 ‫شجر فاكهة في منتصف حديقة، ‫ ومعها لافتة "ممنوع اللمس". 67 00:04:20,110 --> 00:04:22,670 ‫أعني لماذا لم يضعها على قمة جبل عال؟ 68 00:04:23,310 --> 00:04:24,550 ‫أو على القمر؟ 69 00:04:25,590 --> 00:04:28,070 ‫يجعلك الأمر تتسائل عما يخطط له الرب حقيقة. 70 00:04:28,150 --> 00:04:29,670 ‫من الأفضل ألا تخمن. 71 00:04:29,740 --> 00:04:31,500 ‫كل هذا ضمن "المخطط العظيم". 72 00:04:31,580 --> 00:04:33,860 ‫ليس لنا أن نفهم. 73 00:04:35,860 --> 00:04:37,140 ‫إنه أمر يفوق الوصف. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,740 ‫هل يفوق المخطط العظيم الوصف؟ 75 00:04:39,860 --> 00:04:41,180 ‫تماماً. 76 00:04:41,260 --> 00:04:46,300 ‫إنه يفوق القدرة على الاستيعاب، ‫ ولا يمكن صياغتها في كلمات. 77 00:04:46,420 --> 00:04:48,460 ‫ألم يكن معك سيف مشتعل؟ 78 00:04:50,300 --> 00:04:53,060 ‫كان معك. كان مشتعلاً، ماذا حدث له؟ 79 00:04:54,820 --> 00:04:56,100 ‫لقد ضاع منك، أليس كذلك؟ 80 00:04:57,140 --> 00:04:58,700 ‫- تبرعت به. ‫ - ماذا فعلت؟ 81 00:04:58,740 --> 00:05:00,580 ‫تبرعت به. 82 00:05:00,660 --> 00:05:02,500 ‫توجد حيوانات مفترسة. 83 00:05:02,580 --> 00:05:03,980 ‫سيكون الطقس بارداً هناك. 84 00:05:04,060 --> 00:05:05,660 ‫وهي حامل بالفعل، 85 00:05:05,740 --> 00:05:08,010 ‫وقلت، "تفضلا، إليكما سيفاً مشتعلاً. ‫ لا تشكراني. 86 00:05:08,100 --> 00:05:10,290 ‫ولا تدعا الشمس تغرب وأنتما هنا. 87 00:05:12,010 --> 00:05:14,490 ‫آمل ألا أكون قد قمت بالشيء الخطأ. 88 00:05:14,570 --> 00:05:16,130 ‫إنك ملاك! 89 00:05:16,170 --> 00:05:18,290 ‫لا أظن أن بوسعك القيام بالشيء الخطأ. 90 00:05:19,850 --> 00:05:21,370 ‫شكراً لك. 91 00:05:22,290 --> 00:05:23,610 ‫كان الأمر يؤرقني. 92 00:05:25,450 --> 00:05:26,970 ‫كنت أيضاً أشعر بالقلق. 93 00:05:28,170 --> 00:05:31,410 ‫ماذا لو فعلت الشيء الصواب ‫ في موضوع "تناول التفاحة"؟ 94 00:05:32,530 --> 00:05:35,130 ‫قد يدخل الشيطان في مشاكل كثيرة، ‫ لو فعل الصواب. 95 00:05:38,690 --> 00:05:40,210 ‫سنستمتع، لو أخطأ كلانا. 96 00:05:40,290 --> 00:05:42,810 ‫لو فعلت أنا الخير وفعلت أنت الشر. 97 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 ‫كلا. 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 ‫لن يكون الأمر مسلياً على الإطلاق. 99 00:05:53,560 --> 00:05:57,120 ‫"الأعمال الحسنة"، سرد لأحداث معيّنة 100 00:05:57,200 --> 00:05:59,800 ‫تقع في آخر 11 سنة من تاريخ البشرية، 101 00:05:59,880 --> 00:06:03,760 ‫في تطابق تام، مع ما سيظهر ‫ في "النبوءات الساحرة والدقيقة 102 00:06:04,070 --> 00:06:06,150 ‫لـ (أغنيس نوتر)" 103 00:07:35,690 --> 00:07:38,090 ‫لم تكن ليلة مظلمة أو عاصفة. 104 00:07:38,170 --> 00:07:39,890 ‫لكن لا تدع الطقس يخدعك. 105 00:07:39,960 --> 00:07:40,920 ‫فقط لكونها ليلة معتدلة. 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,040 ‫قبل 11 سنة 107 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 ‫هذا لا يعني أن قوى الشر غير موجودة ‫ بالخارج. 108 00:07:44,240 --> 00:07:45,280 ‫إنها موجودة. 109 00:07:45,360 --> 00:07:47,080 ‫إنها موجودة في كل مكان. 110 00:08:05,560 --> 00:08:08,520 ‫هناك يقبع اثنان من الشياطين ‫ عند أطراف المقبرة. 111 00:08:08,600 --> 00:08:10,000 ‫يتمالكان نفسيهما، 112 00:08:10,080 --> 00:08:13,240 ‫وبوسعهما البقاء طيلة الليل، لو لزم الأمر. 113 00:08:13,320 --> 00:08:15,760 ‫وقد أصبحا متوعدين بتجهم كافٍ 114 00:08:15,840 --> 00:08:18,870 ‫لانفجار نهائي، لبقائهما حتى مطلع الفجر. 115 00:08:24,550 --> 00:08:26,430 ‫سحقاً لهذه المهمة. 116 00:08:26,710 --> 00:08:29,110 ‫كان يتعين عليه انتظارنا. 117 00:08:29,190 --> 00:08:30,750 ‫هل تثق به؟ 118 00:08:32,110 --> 00:08:33,710 ‫- كلا. ‫ - حسناً. 119 00:08:33,790 --> 00:08:37,310 ‫إنه ليصبح عالماً قديماً مضحكاً، ‫ إذا وثقت الشياطين في بعضها. 120 00:08:37,830 --> 00:08:40,190 ‫ماذا يُلقب نفسه هنا هذه الأيام؟ 121 00:08:42,190 --> 00:08:43,270 ‫"كرولي". 122 00:08:49,630 --> 00:08:52,270 ‫ها قد وصل الآن، الحقير صاحب الإضاءة. 123 00:08:55,860 --> 00:08:59,540 ‫في تقديري، لقد مكث هنا أكثر من اللازم، ‫ وبات يشبه السكان الأصليين. 124 00:08:59,620 --> 00:09:01,380 ‫يستمتع بوقته أكثر من اللازم. 125 00:09:01,460 --> 00:09:03,980 ‫يضع نظارة شمسية، ‫ حتى من دون الحاجة إليها. 126 00:09:04,100 --> 00:09:06,740 ‫- ليحيا "إبليس". ‫ - ليحيا "إبليس". 127 00:09:06,820 --> 00:09:10,620 ‫مرحباً. أعتذر عن التأخير. ‫ لكنكما تعرفان الوضع في "آي40" في "دنهام". 128 00:09:10,700 --> 00:09:13,180 ‫- أسرعت نحو "تشورليوود". ‫ - بما أننا كلنا هنا، 129 00:09:13,260 --> 00:09:15,860 ‫لنعدد ما قمنا به اليوم. 130 00:09:15,940 --> 00:09:17,300 ‫بالطبع. 131 00:09:17,380 --> 00:09:18,740 ‫ما قمنا به، أجل. 132 00:09:18,860 --> 00:09:20,340 ‫لقد أغويت قسيساً. 133 00:09:20,420 --> 00:09:23,540 ‫فعندما نزل إلى الشارع ، رأى الحسناوات ‫ في وضح النهار. 134 00:09:23,620 --> 00:09:25,420 ‫أدخلت الشك في عقله. 135 00:09:25,500 --> 00:09:26,860 ‫كان سيصبح قديساً. 136 00:09:26,980 --> 00:09:29,540 ‫والآن، في خلال عقد، سنسيطر عليه. 137 00:09:31,180 --> 00:09:32,620 ‫أجل. عمل رائع. 138 00:09:32,740 --> 00:09:34,730 ‫لقد أفسدت أحد السياسيين. 139 00:09:34,850 --> 00:09:38,570 ‫جعلته يعتقد أن رشوة بسيطة لن تضر. 140 00:09:38,610 --> 00:09:41,170 ‫وفي خلال سنة، سنسيطر عليه. 141 00:09:42,090 --> 00:09:43,690 ‫حسناً، سيعجبكما هذا. 142 00:09:43,730 --> 00:09:48,330 ‫لقد عطلت كل شبكات التليفون المحمول ‫ في "لندن". 143 00:09:52,810 --> 00:09:54,930 ‫- فعلاً؟ ‫ - أجل. لم يكن أمراً سهلاً. 144 00:09:54,970 --> 00:09:57,690 ‫وكيف سيوفّر هذا العمل الأرواح لسيدنا؟ 145 00:09:57,730 --> 00:09:58,970 ‫لا أصدق، فكر بالأمر. 146 00:09:59,930 --> 00:10:02,850 ‫50 مليون شخص غاضب، ‫ يسيئون التعامل فيما بينهم. 147 00:10:02,970 --> 00:10:06,730 ‫لا يتسم الأمر حقيقة... بالحرفية. 148 00:10:06,850 --> 00:10:10,480 ‫لن يمانع المركز الرئيس على ما يبدو. ‫ يحبونني في الأسفل، يا رفيقاي. 149 00:10:10,570 --> 00:10:12,720 ‫الزمن يتغير. لذا... 150 00:10:14,280 --> 00:10:15,160 ‫ما الأمر؟ 151 00:10:15,720 --> 00:10:16,920 ‫ها هو. 152 00:10:19,800 --> 00:10:20,960 ‫كلا. 153 00:10:21,080 --> 00:10:22,720 ‫أجل. 154 00:10:25,680 --> 00:10:26,840 ‫بهذه السرعة؟ 155 00:10:29,400 --> 00:10:31,080 ‫أجل. 156 00:10:31,160 --> 00:10:32,840 ‫والأمر موكل لي؟ 157 00:10:33,560 --> 00:10:34,840 ‫- أجل. ‫ - أجل. 158 00:10:37,520 --> 00:10:41,240 ‫كما تعرفان، اسمعا، هذا الأمر لا يستهويني. 159 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 ‫إنه مناسب لك. 160 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 ‫دور البطولة بالنسبة إليك. 161 00:10:46,520 --> 00:10:47,720 ‫خذه. 162 00:10:47,840 --> 00:10:51,550 ‫فكما قلت، الزمن يتغير. 163 00:10:51,590 --> 00:10:53,950 ‫الوصل إلى النهاية من أجل بداية جديدة. 164 00:10:54,030 --> 00:10:55,230 ‫ولم أنا؟ 165 00:10:55,310 --> 00:10:56,910 ‫حسناً، لأنهم بالأسفل يحبونك. 166 00:10:56,950 --> 00:11:01,390 ‫- يا لها من فرصة. ‫ - يتمنى "ليغر" لو يضحي بنفسه ليحل محلك. 167 00:11:02,390 --> 00:11:05,390 ‫أو أضحي بأي أحد آخر، على أية حال. 168 00:11:05,470 --> 00:11:06,670 ‫وقّع هنا. 169 00:11:15,550 --> 00:11:16,910 ‫ماذا بعد؟ 170 00:11:16,990 --> 00:11:19,070 ‫ستأتيك التعليمات. 171 00:11:19,150 --> 00:11:20,630 ‫لم تبدو كئيباً للغاية؟ 172 00:11:20,710 --> 00:11:24,830 ‫لقد حانت اللحظة التي كنا نعمل من أجلها ‫ طوال هذه القرون. 173 00:11:24,910 --> 00:11:26,110 ‫القرون. 174 00:11:26,180 --> 00:11:29,140 ‫تنتظرنا لحظة انتصارنا الأبدي. 175 00:11:29,220 --> 00:11:32,300 ‫- انتصار. ‫ - وستكون أنت أداة 176 00:11:32,380 --> 00:11:34,500 ‫هذا المصير المجيد. 177 00:11:34,580 --> 00:11:36,780 ‫أداة مجيدة. أجل. 178 00:11:38,580 --> 00:11:41,740 ‫حسناً. سوف... أنصرف الآن. 179 00:11:41,820 --> 00:11:43,140 ‫لننتهي من الأمر. 180 00:11:43,220 --> 00:11:46,860 ‫كلا، أريد أن أنتهي من الأمر بالتأكيد، ‫ لكنني سأحرص على العودة إلى هنا. 181 00:11:46,940 --> 00:11:49,580 ‫عظيم. رائع. أجل. 182 00:11:54,020 --> 00:11:55,500 ‫"إلى اللقاء!" 183 00:11:56,300 --> 00:11:57,700 ‫ما معنى هذه؟ 184 00:11:57,780 --> 00:12:00,740 ‫"شاو" كلمة إيطالية 185 00:12:00,820 --> 00:12:02,380 ‫معناها "طعام" 186 00:12:05,260 --> 00:12:08,930 ‫كان "كرولي" يؤيد "المعركة الأخيرة" ‫ بشكل عام. 187 00:12:09,010 --> 00:12:11,370 ‫لكن العمل لببدء بها أمر، 188 00:12:11,450 --> 00:12:13,770 ‫وحصولها فعلياً أمر آخر. 189 00:12:13,850 --> 00:12:16,930 ‫اللعنة! 190 00:12:17,010 --> 00:12:18,890 ‫لم أنا؟ 191 00:12:18,970 --> 00:12:23,130 ‫لأنك تستحقها يا "كرولي"، أليس كذلك؟ 192 00:12:23,210 --> 00:12:27,290 ‫ما قمت به في طريق "إم25" ‫ كان عملاً شيطانياً عبقرياً، يا عزيزي. 193 00:12:27,370 --> 00:12:29,530 ‫طريق "إم25"؟ أجل، حسناً... 194 00:12:29,610 --> 00:12:32,730 ‫- أجل. سُررت لأنها تعطلت بشكل رائع. ‫ - إليك بالتعليمات. 195 00:12:32,810 --> 00:12:35,010 ‫إنه التكليف الأكبر، يا "كرولي". 196 00:12:51,920 --> 00:12:57,920 ‫ها هو اختيارك من لفائف السوشي المفضلة، ‫ يا عزيزي "أزيرافيل"> 197 00:12:58,000 --> 00:13:01,680 ‫أشكرك أيها الطاهي، هذا لطف منك. 198 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 ‫- أتمانع الانضمام إليك؟ ‫ - "غابريال"؟ 199 00:13:14,440 --> 00:13:16,640 ‫يا لها من سعادة غير متوقعة. 200 00:13:16,720 --> 00:13:17,920 ‫كان... 201 00:13:18,000 --> 00:13:19,800 ‫لم نلتق منذ فترة، أجل. 202 00:13:21,920 --> 00:13:23,990 ‫لم تتناول هذا الشيء؟ 203 00:13:24,070 --> 00:13:25,630 ‫أنت ملاك. 204 00:13:25,710 --> 00:13:27,190 ‫إنه سوشي. 205 00:13:27,270 --> 00:13:28,470 ‫إنه لذيذ. 206 00:13:28,550 --> 00:13:30,110 ‫تغمسه داخل صلصة الصويا. 207 00:13:31,150 --> 00:13:32,430 ‫هذا ما يفعله البشر. 208 00:13:32,510 --> 00:13:34,910 ‫وإن كنت سأستمر... في العيش بينهم هنا 209 00:13:34,990 --> 00:13:37,150 ‫حسناً، سأحافظ على مراعاة الشكليات. 210 00:13:37,230 --> 00:13:39,270 ‫- أتريد شاياً؟ ‫ - أنا لا ألطخ هيكل 211 00:13:39,350 --> 00:13:43,070 ‫جسدي السماوي بأمور مقززة. 212 00:13:43,150 --> 00:13:44,990 ‫هذا أمر واضح. 213 00:13:45,070 --> 00:13:47,590 ‫- بدلة رائعة. ‫ - أجل، أحب الملابس. 214 00:13:48,430 --> 00:13:51,670 ‫- للأسف لن تكون متاحة لفترة أطول. ‫ - لن تكون؟ 215 00:13:51,750 --> 00:13:53,790 ‫لدينا معلومات موثوقة 216 00:13:53,870 --> 00:13:57,030 ‫بأن أموراً... تحدث على قدم وساق. 217 00:13:57,110 --> 00:13:59,070 ‫- أمور تحدث؟ ‫ - أجل. 218 00:13:59,150 --> 00:14:03,540 ‫يشير مصدري إلى أن الشيطان "كرولي" ‫ قد يكون أحد المشاركين. 219 00:14:03,620 --> 00:14:06,060 ‫يتعين عليك أن تراقبه. 220 00:14:06,140 --> 00:14:08,620 ‫من دون، بالطبع، أن تدعه يشعر بما تفعل. 221 00:14:08,700 --> 00:14:12,100 ‫أعلم ذلك. أنا موجود على "الأرض" ‫ لفعل هذا منذ البداية. 222 00:14:12,180 --> 00:14:16,100 ‫وكذلك كان يفعل "كرولي". ‫ ومن المعجزات أنه لم يراقبك حتى الآن. 223 00:14:16,180 --> 00:14:17,380 ‫أجل، أعلم. 224 00:14:18,820 --> 00:14:21,300 ‫نحن من نصنع المعجزات. 225 00:14:27,500 --> 00:14:29,460 ‫لنتعرف على "ديردرا" و"آرثر يانغ". 226 00:14:29,540 --> 00:14:32,260 ‫إنهما يعيشان في "تادفيلد"، ‫ إحدى قرى "أوكسفوردشاير". 227 00:14:32,700 --> 00:14:34,900 ‫ألم نصل بعد، يا "آرثر"؟ 228 00:14:34,980 --> 00:14:36,210 ‫إنها لا تبعد سوى 4 دقائق. 229 00:14:36,300 --> 00:14:40,170 ‫بالتأكيد هذا هو الطريق. ‫ إلا أن الطرق تبدو مختلفة في الظلام. 230 00:14:40,250 --> 00:14:43,490 ‫قالت الراهبات إنه علينا الحضور حين تكون ‫ المدة الفاصلة بين الطلق 4 إلى 5 دقائق. 231 00:14:43,570 --> 00:14:45,130 ‫المشكلة هي... 232 00:14:45,210 --> 00:14:47,570 ‫ألدينا بعض شطائر البيض والجرجير؟ 233 00:14:58,490 --> 00:15:03,210 ‫لنتعرف على "هارييت داولينغ" ‫ وزوجها الدبلوماسي الأمريكي "ثاديوس". 234 00:15:03,290 --> 00:15:06,050 ‫تنفسي، حبيبتي. فقط تنفسي. 235 00:15:06,130 --> 00:15:09,330 ‫أنا أتنفس، تباً، يا "تاد"! ‫ لمَ لم تحضر إلى هنا؟ 236 00:15:09,410 --> 00:15:13,610 ‫حبيبتي، أنا معك. ‫ كما أنني هنا أيضاً مع الرئيس. 237 00:15:13,690 --> 00:15:16,650 ‫مرحباً، يا "هارييت"، ‫ أعتذر لاضطرارنا استعارة زوجك. 238 00:15:18,200 --> 00:15:22,440 ‫الولادة هي التجربة الوحيدة الأكثر متعة، ‫ والتي يمكن لاثنين من البشر مشاركتها. 239 00:15:22,520 --> 00:15:24,640 ‫- ولن تفوتني أية لحظة منها. ‫ - "تاد"! 240 00:15:24,720 --> 00:15:26,480 ‫لنعد إلى الموضوع الذي بأيدينا. 241 00:15:26,560 --> 00:15:28,200 ‫سأعود إليك، يا حبيبتي. 242 00:15:28,280 --> 00:15:30,840 ‫كان عليك التواجد بجانبي، ‫ أيها الأحمق، عديم الجدوى. 243 00:15:30,920 --> 00:15:32,880 ‫في لحظة ما هذا المساء، 244 00:15:32,960 --> 00:15:34,840 ‫ستصل السيدة "داولينغ" 245 00:15:35,480 --> 00:15:39,320 ‫وسيكون معها عملاء من الخدمة السرية، ‫ بلا أدنى شك. 246 00:15:39,400 --> 00:15:43,960 ‫وعليكن جميعاً ضمان ‫ ألا يصادفوا شيئا غير مضبوط. 247 00:15:44,040 --> 00:15:48,840 ‫سأقوم أنا و"الراهبة (تيريزا)" ‫ بإدخال مولود عائلة "داولينغ" إلى الحجرة 4. 248 00:15:48,920 --> 00:15:50,280 ‫وبمجرد أن يتم وضعه، 249 00:15:50,360 --> 00:15:53,950 ‫سوف نأخذ المولود الذكر من الأم... 250 00:15:54,040 --> 00:15:58,590 ‫ونعطيها طفل سيدنا. 251 00:16:00,710 --> 00:16:02,470 ‫كل شيء جاهز. 252 00:16:02,550 --> 00:16:06,230 ‫ستكون البداية الليلة. 253 00:16:07,430 --> 00:16:09,710 ‫الراهبة "ماري لوكوايشيس"؟ 254 00:16:09,790 --> 00:16:11,510 ‫أجل، عذراً أيتها "الأم الرئيسة"، 255 00:16:11,590 --> 00:16:14,630 ‫كنت أتسائل من أين سيأتي المولود الآخر؟ 256 00:16:14,710 --> 00:16:19,070 ‫لا أعني المولود الأمريكي. فهذا واضح. ‫ الأمر كله من خلال الاتصال الجنسي. 257 00:16:19,150 --> 00:16:20,750 ‫لكن كما تعرفين، الـ... 258 00:16:22,790 --> 00:16:26,430 ‫السيد "كرولي" في طريقه إلينا، ‫ ومعه السيد المنتظر، أيتا الراهبة "ماري". 259 00:16:26,510 --> 00:16:29,310 ‫ولا نحتاج لمعرفة أكثر من ذلك. 260 00:16:30,630 --> 00:16:34,980 ‫نحن راهبات "إبليس" ‫ من "جمعية القديسة (بيريل) للثرثرة". 261 00:16:35,060 --> 00:16:39,700 ‫وما سيحدث الليلة ‫ هو ما تأسست من أجله جمعيتنا. 262 00:16:39,780 --> 00:16:43,380 ‫أيتها الراهبة "غريس"، ‫ أنت مسؤولة عن الاستقبال. 263 00:16:43,460 --> 00:16:46,700 ‫الراهبة "ماريا فيربوس" ‫ والراهبة "كاثرين بروليكس" 264 00:16:46,780 --> 00:16:49,700 ‫ستساعدان الراهبة "تيريزا". 265 00:16:50,420 --> 00:16:52,500 ‫بقيتكن تعلمن مسؤولياتهن. 266 00:16:53,300 --> 00:16:54,500 ‫- سيارة إسعاف. ‫ - سيارة إسعاف. 267 00:16:55,660 --> 00:16:56,580 ‫لتأخذن أماكنكن. 268 00:16:59,220 --> 00:17:01,780 ‫عذراً أيتها "الأم الرئيسة"، ‫ لم يُسند إلي أي مهمة. 269 00:17:01,860 --> 00:17:03,180 ‫على الأرجح مهمة إشرافية. 270 00:17:03,900 --> 00:17:05,300 ‫أجل، بالتأكيد. 271 00:17:06,100 --> 00:17:10,020 ‫يمكنك التأكد من توفر البسكويت، ‫ ذلك النوع بالحلوى الوردية. 272 00:17:10,090 --> 00:17:12,650 ‫أظن أننا لدينا علبة في خزانة الدير. 273 00:17:30,130 --> 00:17:31,610 ‫آمن. 274 00:17:35,770 --> 00:17:36,930 ‫"ممنوع الدخول" 275 00:17:37,930 --> 00:17:40,690 ‫- تنفسي يا حبيبتي. ‫ - أنا أتنفس. يا إلهي. 276 00:17:40,770 --> 00:17:42,410 ‫عذراً، أنا "ديدرا يانغ". 277 00:17:42,490 --> 00:17:45,930 ‫4 دقائق فقط بين الطلقات الآن! 278 00:17:48,000 --> 00:17:51,720 ‫مرحباً في "جمعية القديسة (بيريل)" ‫ لم نكن نتوقع قدومك قبل الأسبوع المقبل. 279 00:17:51,760 --> 00:17:55,200 ‫الآن. سيرافقني "آرثر" خلال الولادة. 280 00:17:56,400 --> 00:17:57,520 ‫أسفة، لا يمكن ذلك. 281 00:17:58,520 --> 00:18:02,200 ‫نعتقد أن حضور الآباء يعقد الأمور للجميع. 282 00:18:03,520 --> 00:18:05,240 ‫سنخبره متى يمكنه أن ينضم. 283 00:18:05,280 --> 00:18:07,040 ‫حسناً، لن أجادل مع الراهبات. 284 00:18:07,120 --> 00:18:09,600 ‫تعرف الممرضات ما يتعين القيام به، ‫ يا "ديردرا". 285 00:18:09,680 --> 00:18:11,360 ‫سوف أراك عندما... 286 00:18:11,440 --> 00:18:13,040 ‫ستكون في غرفة 3. 287 00:18:14,040 --> 00:18:16,000 ‫أجل. 288 00:18:17,040 --> 00:18:18,240 ‫حظ... سعيد. 289 00:18:19,160 --> 00:18:22,920 ‫من المفيد أن نفهم العلاقات الإنسانية ‫ لنعلم أن معظم 290 00:18:23,000 --> 00:18:28,230 ‫انتصارت التاريخ العظيمة ومآسيه لا تحدث ‫ بسبب أشخاص خيرين بالفطرة 291 00:18:28,270 --> 00:18:32,630 ‫أو شريرين بالفطرة، ولكن بسبب أشخاص ‫ هم أناس بالأساس. 292 00:18:32,710 --> 00:18:34,270 ‫لقد تركت مصابيح سياراتك مضاءة. 293 00:18:35,670 --> 00:18:36,950 ‫حسناً، هذه براعة. 294 00:18:37,030 --> 00:18:39,150 ‫- أتعمل بالأشعة تحت الحمراء؟ ‫ - هل بدأ الأمر؟ 295 00:18:40,390 --> 00:18:43,030 ‫- أجبروني على الخروج. ‫ - هل عندك فكرة كم لدينا من الوقت؟ 296 00:18:43,150 --> 00:18:46,270 ‫أظننا سنكرس للأمر كل وقتنا، أيها الطبيب. 297 00:18:46,390 --> 00:18:48,030 ‫فهمت؟ في أي غرفة تتواجد؟ 298 00:18:48,150 --> 00:18:50,750 ‫- نحن في غرفة 3. ‫ - غرفة 3، فهمت. 299 00:18:52,190 --> 00:18:55,350 ‫ثمة خدعة يفعلونها بثلاثة أوراق لعب، ‫ من الصعب متابعتها. 300 00:18:55,430 --> 00:18:57,510 ‫شيء مشابه لذلك عند المراهنات الأكبر 301 00:18:57,630 --> 00:19:00,830 ‫من مجرد عدد قليل من التبادل البسيطة ‫ التي تشارف على الحدوث. 302 00:19:03,900 --> 00:19:06,020 ‫"ديردرا يانغ" موجودة في غرفة الولادة 3. 303 00:19:06,100 --> 00:19:07,260 ‫وقد وضعت للتو 304 00:19:07,380 --> 00:19:11,020 ‫مولوداً ذكراً ذا شعر ذهبي، ‫ سنطلق عليه اسم "المولود أ" 305 00:19:14,220 --> 00:19:18,380 ‫"هارييت داولينغ" تضع وليدها ‫ في غرفة الولادة 4. 306 00:19:18,460 --> 00:19:23,020 ‫وقد وضعت مولوداً ذكراً ذا شعر ذهبي، ‫ سنطلق عليه اسم "المولود ب". 307 00:19:29,180 --> 00:19:33,460 ‫توشك الراهبة "ماري لوكوايشيس" ‫ أن تتسلم مولوداً ذكراً ذا شعر ذهبي 308 00:19:33,500 --> 00:19:35,260 ‫سنطلق علي اسم "الشيطان". 309 00:19:35,380 --> 00:19:39,460 ‫"مدمر الملوك"، "ملاك الهاوية" 310 00:19:39,500 --> 00:19:42,650 ‫"أمير هذا العالم، وإله الظلام". 311 00:19:48,450 --> 00:19:50,730 ‫- أهذا هو؟ ‫ - أجل. 312 00:19:52,010 --> 00:19:53,650 ‫كنت أتوقع عينين غريبتين، 313 00:19:53,730 --> 00:19:56,850 ‫أو ما يشبه الحوافر الصغيرة جداً. 314 00:19:56,930 --> 00:19:58,170 ‫أو ذيل صغير. 315 00:19:58,250 --> 00:19:59,570 ‫إنه هو بكل تأكيد. 316 00:20:00,250 --> 00:20:02,410 ‫إنه لشرف لي أن أحمل "عدو المسيح". 317 00:20:02,490 --> 00:20:05,010 ‫وأعد أصابع قدميه الصغيرة. 318 00:20:05,850 --> 00:20:08,610 ‫هل تشبه والدك؟ أراهن أنك تشبهه. 319 00:20:08,690 --> 00:20:11,650 ‫- هل تشبه أقارب والدك المقززين؟ ‫ - لا يشبههم. خذيه إلى غرفة 3. 320 00:20:12,490 --> 00:20:14,810 ‫غرفة 3. هل تظن أنه سيتذكرني عندما يكبر؟ 321 00:20:14,890 --> 00:20:16,490 ‫تمنّ ألا يفعل هذا. 322 00:20:21,440 --> 00:20:24,560 ‫ثلاثة مواليد. تابع بتركيز. 323 00:20:24,640 --> 00:20:26,240 ‫يأخذون في الدوران. 324 00:20:27,120 --> 00:20:28,680 ‫ماذا تفعلين هنا أيتها الراهبة "ماري"؟ 325 00:20:28,720 --> 00:20:30,720 ‫ألا ينبغي جلب البسكويت إلى قاعة الطعام؟ 326 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 ‫طلب السيد "كرولي" أن آخذ المولود ‫ إلى غرفة 3. 327 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 ‫حسناً، لتنجزي هذا، إذن. 328 00:21:07,470 --> 00:21:10,190 ‫هل تمت الولادة؟ 329 00:21:10,230 --> 00:21:12,830 ‫أنا الأب، والزوج. كلاهما. 330 00:21:12,910 --> 00:21:15,230 ‫أجل. تهاني. 331 00:21:15,350 --> 00:21:17,910 ‫زوجتك نائمة، إنها منهكة. 332 00:21:21,790 --> 00:21:24,070 ‫توأمان؟ ماذا؟ 333 00:21:24,910 --> 00:21:28,070 ‫- لم يخبرنا أحد أنهما توأمان. ‫ - كلا. هذا المولود لك. 334 00:21:28,910 --> 00:21:30,830 ‫أما هذا... فيخص شخصاً آخراً. 335 00:21:30,910 --> 00:21:32,470 ‫فقط أتولى رعايته. 336 00:21:32,550 --> 00:21:37,340 ‫كلا، هذا المولود لك بكل تأكيد ‫ يا سعادة السفير. 337 00:21:37,420 --> 00:21:41,460 ‫من أعلى رأسه حتى أخمص قدميه... ‫ غير الموجودة. 338 00:21:42,140 --> 00:21:45,060 ‫هل كل الأمور على ما يُرام، معه؟ 339 00:21:45,140 --> 00:21:48,780 ‫أجل. إنه طبيعي جداً. 340 00:21:51,540 --> 00:21:52,700 ‫ولد! 341 00:21:52,820 --> 00:21:54,460 ‫سيدي الرئيس. 342 00:21:54,580 --> 00:21:57,860 ‫يشرفني أن أعلن نفسي والداً 343 00:21:57,940 --> 00:22:00,580 ‫لابن ذكر طبيعي. 344 00:22:00,660 --> 00:22:04,980 ‫والآن، يتعين علينا أن نأخذه لدقيقة ‫ لنزنه ولنقوم بالمعتاد. 345 00:22:06,340 --> 00:22:10,340 ‫هذا الوالد لابن ذكر تحت أمرك سيدي الرئيس. 346 00:22:10,860 --> 00:22:12,380 ‫"هارييت". أجل! 347 00:22:22,890 --> 00:22:24,450 ‫اين المولود؟ 348 00:22:25,490 --> 00:22:27,370 ‫لتعني يا "إبليس". 349 00:22:28,090 --> 00:22:29,850 ‫أتعرف أين طفل سيدي؟ 350 00:22:29,930 --> 00:22:32,810 ‫مع الراهبة ماري لوكوايشيس" في الغرفة 3. 351 00:22:35,570 --> 00:22:37,610 ‫والآن، نطلق على هذا بسكويت. 352 00:22:37,690 --> 00:22:39,810 ‫ولكن ستنظر إليه وتقول "كعك". 353 00:22:41,930 --> 00:22:43,490 ‫أطلق عليه بسكويت. 354 00:22:45,210 --> 00:22:47,850 ‫وفقاً لطرق التواصل بين البشر، 355 00:22:47,930 --> 00:22:50,760 ‫تتعدد استعمالات الغمز بين البشر. 356 00:22:50,850 --> 00:22:53,000 ‫فمثلاً، الراهبة "تيريزا" قصدت... 357 00:22:53,080 --> 00:22:54,640 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 358 00:22:54,720 --> 00:22:56,280 ‫نحن على استعداد لعملية التبديل، 359 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 ‫وها أنت في الغرفة الخطأ، مع "الشيطان"، ‫ "المدمر" 360 00:22:59,320 --> 00:23:01,920 ‫"ملاك الهاوية"، ‫ "أمير هذا العالم، وإله الظلام" 361 00:23:02,000 --> 00:23:03,520 ‫تحتسين الشاي. 362 00:23:03,600 --> 00:23:05,360 ‫وعلى قدر اهتمامها، 363 00:23:05,440 --> 00:23:08,000 ‫كانت غمزة الراهبة "ماري" ‫ التي أجابت بها تعني 364 00:23:08,080 --> 00:23:09,600 ‫أن هذا الطفل هو "الشيطان"، 365 00:23:09,680 --> 00:23:11,800 ‫"المدمر"، "ملاك الهاوية" 366 00:23:11,880 --> 00:23:14,000 ‫"أمير هذا العالم، وإله الظلام". 367 00:23:14,080 --> 00:23:16,520 ‫ولكن لا يمكنني الحديث الآن، ‫ لأن هذا الدخيل هنا. 368 00:23:16,600 --> 00:23:18,560 ‫الراهبة "ماري" من ناحية أخرى، 369 00:23:18,640 --> 00:23:22,400 ‫كانت تعتقد أن غمزة الراهبة "تيريزا" ‫ كانت تشبه 370 00:23:22,480 --> 00:23:24,040 ‫"أحسنت، لأن الراهبة (ماري) 371 00:23:24,120 --> 00:23:26,040 ‫قامت بتبديل المواليد بنفسها. 372 00:23:26,120 --> 00:23:28,440 ‫والآن أريني الطفل الزائد، 373 00:23:28,510 --> 00:23:30,790 ‫وسوف أقصيه، وأتركك تكملين الشاي 374 00:23:30,870 --> 00:23:34,110 ‫مع سعادة السفير الأمريكي. 375 00:23:36,150 --> 00:23:37,350 ‫إقصاء المولود الزائد. 376 00:23:40,670 --> 00:23:42,230 ‫ولكني أتابع الحديث 377 00:23:42,310 --> 00:23:44,750 ‫وأتساءل أين كنت قبل هذا الموعد؟ 378 00:23:45,830 --> 00:23:47,110 ‫"سويندون". 379 00:23:52,350 --> 00:23:57,430 ‫ها هو رجلك الصغير وقد عاد ‫ نظيفاً وقد تم وزنه. 380 00:23:57,510 --> 00:24:00,630 ‫انظر حبيبي. ها هو ابننا. 381 00:24:01,510 --> 00:24:02,790 ‫إنه رائع يا حبيبتي. 382 00:24:02,870 --> 00:24:04,750 ‫يا له من مولود صغير، صحيح؟ 383 00:24:08,100 --> 00:24:11,780 ‫النظر إليه يجعلني أستوعب ‫ الشيء المهم في الحياة. 384 00:24:11,860 --> 00:24:13,460 ‫إنه ليس العمل. 385 00:24:13,540 --> 00:24:17,100 ‫سأعلمه لعب كرة المضرب، ‫ وفي أيام الأحد سنذهب لصيد السمك. 386 00:24:17,180 --> 00:24:18,460 ‫"تاد"! 387 00:24:19,620 --> 00:24:21,260 ‫عذراً حبيبتي، سأعاود الاتصال. 388 00:24:22,740 --> 00:24:24,660 ‫يجب أن تسمي الطفل. 389 00:24:24,740 --> 00:24:27,860 ‫حسناً، كنا ننوي تسميته "ثاديوس" 390 00:24:27,940 --> 00:24:30,780 ‫على اسم أبيه وجده. 391 00:24:30,860 --> 00:24:33,380 ‫"دامين" اسم رائع. 392 00:24:33,460 --> 00:24:34,780 ‫"دايمين داولينغ"؟ 393 00:24:34,860 --> 00:24:36,420 ‫متجانس البدايات أكثر من اللازم. 394 00:24:37,540 --> 00:24:38,580 ‫إذن "وورلوك". 395 00:24:38,660 --> 00:24:40,500 ‫إنه اسم إنجليزي قديم. 396 00:24:40,580 --> 00:24:41,860 ‫اسم جيد. 397 00:24:46,490 --> 00:24:48,730 ‫مرحباً، يا "وورلوك". 398 00:24:51,970 --> 00:24:53,450 ‫"دامين"؟ 399 00:24:54,970 --> 00:24:59,650 ‫كلا. أحب دائماً شيئاً أكثر تقليدية. 400 00:24:59,730 --> 00:25:03,650 ‫دائماً ما نميل إلى الأسماء الجيدة البسيطة ‫ في عائلتنا. 401 00:25:03,730 --> 00:25:04,930 ‫"كاين". 402 00:25:05,010 --> 00:25:07,410 ‫ذو وقع عصري، "كاين"، في الحقيقة. 403 00:25:09,770 --> 00:25:11,330 ‫حسناً، دائماً ما يكون... 404 00:25:12,290 --> 00:25:14,330 ‫أقصد، دائماً ما يكون هناك "آدم". 405 00:25:16,130 --> 00:25:17,410 ‫"آدم"؟ 406 00:25:21,410 --> 00:25:22,560 ‫"آدم". 407 00:25:28,480 --> 00:25:32,920 ‫- ها أنت حبيبي الصغير. ‫ - أتعرفين يا "ديردرا"... 408 00:25:34,040 --> 00:25:37,040 ‫أظنه يشبه أصحاب اسم "آدم". 409 00:25:39,000 --> 00:25:41,480 ‫مرحباً، يا "آدم". 410 00:25:41,560 --> 00:25:45,800 ‫سيكون لطيفاً تذكر ‫ أن الراهبات تبنين سراً الطفل الزائد. 411 00:25:45,880 --> 00:25:48,560 ‫والذي كبر ليصبح طفلاً طبيعياًً وسعيداً، 412 00:25:48,640 --> 00:25:53,160 ‫ثم بلغ رشده في اطمئنان. 413 00:25:53,240 --> 00:25:55,200 ‫وربما هذا ما حدث. 414 00:25:55,280 --> 00:25:58,600 ‫فاز على الأرجح بجوائز ‫ عن أسماكه الاستوائية. 415 00:26:03,830 --> 00:26:05,390 ‫اتصلي بـ"أزيرافل". 416 00:26:05,470 --> 00:26:07,190 ‫جاري الاتصال بـ"أزيرافل". 417 00:26:08,510 --> 00:26:11,510 ‫نأسف، ‫ جميع خطوط الاتصال بـ"لندن" مشغولة الآن. 418 00:26:27,270 --> 00:26:29,630 ‫آسف، انتهى وقت العمل نهائياً. 419 00:26:29,710 --> 00:26:32,110 ‫إنه أنا يا "أزيرافل". 420 00:26:32,190 --> 00:26:34,110 ‫- يتعين علينا التحدث معاً. ‫ - أجل. 421 00:26:34,190 --> 00:26:36,190 ‫أجل، أظن أننا نتحدث الآن. 422 00:26:36,270 --> 00:26:37,830 ‫أفترض أن هذا بشأن... 423 00:26:37,900 --> 00:26:40,380 ‫"هرمجدون". أجل. 424 00:26:44,060 --> 00:26:47,580 ‫الكل يعلم أن أفضل مكان ‫ لعقد اجتماع سري في "لندن" 425 00:26:47,660 --> 00:26:51,180 ‫هو، كما كان دائماً، ‫ منتزه "سانت جيمس". 426 00:26:51,260 --> 00:26:54,020 ‫يُقال إن البط اعتاد أن يُقدم له الطعام ‫ من قبل عملاء سريين، 427 00:26:54,100 --> 00:26:58,100 ‫حتى أنه أظهر استجابات شرطية تجاههم. 428 00:26:58,180 --> 00:27:00,420 ‫الخبز الأسود للملحق الثقافي الروسي 429 00:27:00,500 --> 00:27:04,660 ‫يندفع إليه، على نحو خاص، البط الأكثر وعياً. 430 00:27:04,740 --> 00:27:08,300 ‫يلتقي "كرولي" و"أزيرافل" في هذا المكان ‫ منذ فترة طويلة. 431 00:27:08,380 --> 00:27:10,540 ‫أأنت متأكد أنه "عدو المسيح"؟ 432 00:27:10,620 --> 00:27:12,820 ‫بوسعي أن أعرف. أنا من جلب المولود. 433 00:27:12,900 --> 00:27:14,940 ‫حسناً لم "أضعه" بل سلمته، كما تعرف؟ 434 00:27:16,460 --> 00:27:17,780 ‫سلمته. 435 00:27:17,850 --> 00:27:19,930 ‫دبلوماسي أمريكي. 436 00:27:20,010 --> 00:27:21,490 ‫حقاً؟ 437 00:27:21,570 --> 00:27:23,890 ‫وكأن "المعركة الأخيرة" عرض سينمائي 438 00:27:23,970 --> 00:27:26,730 ‫تود أن تبيعه في أكبر عدد ممكن من البلدان. 439 00:27:26,810 --> 00:27:29,130 ‫"الأرض" وكل الممالك فيها. 440 00:27:29,210 --> 00:27:32,130 ‫سننتصر، بكل تأكيد. 441 00:27:32,210 --> 00:27:33,490 ‫أتظن ذلك حقاً؟ 442 00:27:33,570 --> 00:27:35,090 ‫بالتأكيد. 443 00:27:35,170 --> 00:27:37,970 ‫ستنتصر الجنة على الجحيم في النهاية. 444 00:27:38,570 --> 00:27:40,210 ‫سيكون الأمر رائعاً بالأحرى. 445 00:27:40,930 --> 00:27:44,970 ‫بدافع من الفضول، كم عدد الملحنين المتميزين ‫ الذين يعرفهم أقرانك في الجنة؟ 446 00:27:45,050 --> 00:27:46,370 ‫لأن "موزار" أحد أتباعنا. 447 00:27:47,370 --> 00:27:48,570 ‫و"بيتهوفن". 448 00:27:48,650 --> 00:27:49,930 ‫و"شوبارد". 449 00:27:50,010 --> 00:27:51,690 ‫وكل عائلة "باخ" 450 00:27:51,770 --> 00:27:53,880 ‫لقد انتهوا من تأليف موسيقاهم. 451 00:27:53,970 --> 00:27:55,720 ‫ولن تسمعها أبداً مجدداً. 452 00:27:57,120 --> 00:27:59,440 ‫لا مزيد من "قاعة (ألبرت)". ‫ ولا "غلايندبورن". 453 00:27:59,520 --> 00:28:02,720 ‫- فقط أنغام سماوية. ‫ - حسناً... 454 00:28:02,800 --> 00:28:05,040 ‫وهذه بداية ما ستخسره، إذا انتصرت. 455 00:28:05,120 --> 00:28:09,320 ‫لا مزيد من المطاعم الصغيرة الرائعة، ‫ التي يعرفونك فيها. 456 00:28:09,400 --> 00:28:11,600 ‫لا مزيد من طبق الـ"غرافلاكس" ‫ مع صلصة الشبت. 457 00:28:12,840 --> 00:28:15,200 ‫لا مزيد من المكتبات القديمة. 458 00:28:19,160 --> 00:28:21,760 ‫لم يتبقى لنا سوى 11 عاماً وسينتهي كل شيء. 459 00:28:21,840 --> 00:28:23,040 ‫يتعين أن نعمل معاً. 460 00:28:23,960 --> 00:28:25,160 ‫كلا. 461 00:28:25,240 --> 00:28:26,880 ‫تلك نهاية العالم التي نتناولها. 462 00:28:26,960 --> 00:28:29,080 ‫ليس هذا من الإغواء الذي طالبتك بعمله 463 00:28:29,160 --> 00:28:31,440 ‫عندما كنت في "إدنبرة" لحضور المهرجان. 464 00:28:31,520 --> 00:28:32,720 ‫- لا يمكنك الرفض. ‫ - كلا. 465 00:28:32,790 --> 00:28:34,510 ‫يمكننا فعل شيء. عندي فكرة. 466 00:28:34,590 --> 00:28:36,910 ‫كلا! لست مهتماً. 467 00:28:38,150 --> 00:28:40,430 ‫حسناً، لنتناول الغداء؟ 468 00:28:41,150 --> 00:28:42,350 ‫ما زلت أدين لك بغداء من... 469 00:28:44,510 --> 00:28:46,190 ‫"باريس". 470 00:28:46,990 --> 00:28:48,190 ‫سنة 1793. 471 00:28:48,910 --> 00:28:51,390 ‫نعم. "عهد الإرهاب". 472 00:28:52,230 --> 00:28:54,390 ‫هل كان هذا يخصنا نحن أم أنتم؟ 473 00:28:54,470 --> 00:28:55,750 ‫ليس بوسعي أن أتذكر. 474 00:28:56,670 --> 00:28:58,350 ‫تناولنا فطائر محلاة. 475 00:29:09,550 --> 00:29:11,260 ‫كان هذا لذيذاً. 476 00:29:12,220 --> 00:29:14,220 ‫إذن، ماذا تفضل الآن؟ 477 00:29:14,620 --> 00:29:15,740 ‫مشروب روحي. 478 00:29:17,260 --> 00:29:20,940 ‫كمية غير عادية من المشروبات الروحية. 479 00:29:21,020 --> 00:29:24,580 ‫معي عدة زجاجات من نوع "شاتونوف دو بابي" ‫ في الخلف. 480 00:29:24,660 --> 00:29:26,900 ‫أحضرت 12 قنينة منها سنة 1921، 481 00:29:26,980 --> 00:29:29,940 ‫ولا يزال بعضها موجود ‫ لأجل المناسبات الخاصة. 482 00:29:32,260 --> 00:29:35,540 ‫ليس ثمة اهتمام بالنبيذ في الجنة، ‫ أليس كذلك؟ 483 00:29:35,620 --> 00:29:39,220 ‫لن تحصل على المزيد من "شاتونوف دو بابي" ‫ في الجنة، 484 00:29:39,300 --> 00:29:41,340 ‫ولا حتى كأس وسكي، 485 00:29:41,420 --> 00:29:44,580 ‫والكوكتيلات الفاخرة ذات المظلات. 486 00:29:44,660 --> 00:29:47,460 ‫أخبرتك يا "كرولي" بأنني لن أساعدك. 487 00:29:47,530 --> 00:29:50,090 ‫لست مهتماً. هذه رؤية اجتماعية محضة. 488 00:29:50,170 --> 00:29:53,090 ‫أنا ملاك. وأنت شيطان. 489 00:29:53,170 --> 00:29:54,810 ‫بيننا عداوة وراثية. 490 00:29:55,930 --> 00:29:58,410 ‫ابتعد عني، أيها الشرير الخبيث. 491 00:29:59,370 --> 00:30:00,650 ‫تفضل. 492 00:30:01,570 --> 00:30:03,090 ‫تلك الليلة، "آرثر" و"ديردرا يانغ" 493 00:30:03,170 --> 00:30:05,130 ‫أخذا بفخر المولود الذي اعتقدا أنه ابنهما 494 00:30:05,210 --> 00:30:08,290 ‫إلى منزلهما الكائن في "تادفيلد"، ‫ القرية الإنجيليزية الهادئة. 495 00:30:08,370 --> 00:30:13,210 ‫أضحى "عدو المسيح" موجوداً على "الأرض" ‫ منذ 24 ساعة. 496 00:30:16,050 --> 00:30:19,050 ‫بينما في "سوهو، لندن"، ملاك وشيطان 497 00:30:19,130 --> 00:30:22,730 ‫يحتسيان الشراب بقوة لـ6 ساعات. 498 00:30:25,970 --> 00:30:29,240 ‫إذن...، ما هي وجهة نظرك بالضبط؟ 499 00:30:29,320 --> 00:30:30,560 ‫وجهة نظري هي... 500 00:30:31,880 --> 00:30:35,120 ‫وجهة نظري هي، الدلافين. 501 00:30:35,200 --> 00:30:36,400 ‫هذه وجهة نظري. 502 00:30:36,480 --> 00:30:38,440 ‫عقول كبيرة، حجم... 503 00:30:39,880 --> 00:30:41,320 ‫تباً للعقول الكبيرة. 504 00:30:41,400 --> 00:30:44,960 ‫لا داعي لذكر الحيتان. حيتان مدينة "براين". 505 00:30:45,040 --> 00:30:46,240 ‫"كراكن". 506 00:30:46,320 --> 00:30:49,560 ‫حيوان كبير جداً. 507 00:30:50,920 --> 00:30:55,120 ‫من المفترض أن يظهر على السطح عند النهاية. 508 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 ‫عندما تتبخر البحار. 509 00:30:56,800 --> 00:30:58,960 ‫حسناً، هذه هي وجهة نظري. 510 00:30:59,040 --> 00:31:00,960 ‫جميع البحار تغلي. 511 00:31:01,040 --> 00:31:02,560 ‫الدلافين، والحيتان. 512 00:31:02,640 --> 00:31:04,710 ‫كل شيء يتحول إلى حساء... 513 00:31:09,310 --> 00:31:13,510 ‫حساء سمك. وهذا ليس بسبب أخطائها. ‫ وهذا ما سيحدث مع الغوريلات. 514 00:31:13,590 --> 00:31:15,630 ‫يصيحون، بما يشبه... 515 00:31:15,710 --> 00:31:19,830 ‫تتحول السماء إلى اللون الأحمر. ‫ تتصادم النجوم وتسقط. 516 00:31:19,910 --> 00:31:22,230 ‫ولمَ سيعينون المهاويس في تلك الأيام؟ 517 00:31:22,310 --> 00:31:25,670 ‫كل المخلوقات، الكبير والصغير. 518 00:31:25,750 --> 00:31:27,790 ‫أتعرف ما الأسوأ؟ 519 00:31:28,790 --> 00:31:30,470 ‫عندما ينتهي كل شيء، 520 00:31:30,550 --> 00:31:35,830 ‫سيتعين عليك التعامل مع الخلود! 521 00:31:35,910 --> 00:31:37,350 ‫الخلود؟ 522 00:31:37,430 --> 00:31:40,110 ‫أجل. لن يكون الأمر سيئاً في البداية. 523 00:31:40,190 --> 00:31:42,990 ‫رغم عدم وجود "ستيفن سونديم" ‫ في أولى ليالي الخلود. 524 00:31:43,940 --> 00:31:47,260 ‫رغم أنني سمعت إشاعات تقول إن رئيسك 525 00:31:47,340 --> 00:31:50,860 ‫رغم أنني سمعت إشاعات تقول إن رئيسك 526 00:31:50,940 --> 00:31:53,660 ‫ألا تحب أن تقضي حياتك الأبدية ‫ في مشاهدة هذا؟ 527 00:31:53,740 --> 00:31:55,620 ‫بإمكانك أن تتسلق كل الجبال 528 00:31:55,700 --> 00:31:58,380 ‫وتحاول مراراً. 529 00:31:58,460 --> 00:32:00,260 ‫لم أعد أحب هذا أكثر منك، 530 00:32:00,340 --> 00:32:05,340 ‫لكن كما اخبرتك، ‫ لا يمكنني أن أعصـ... أخالف ما أُمرت به. 531 00:32:05,420 --> 00:32:07,340 ‫أنا ملاك. أنا... 532 00:32:07,420 --> 00:32:10,340 ‫يا إلهي، لا يمكنني أن أتحمل هذا، ‫ وأنا مخمور. 533 00:32:10,420 --> 00:32:11,860 ‫سأفيق من السكر. 534 00:32:11,940 --> 00:32:13,260 ‫أجل، وأنا أيضاً. 535 00:32:29,290 --> 00:32:34,170 ‫أخذت "هارييت داولينغ" المولود "وورلوك" ‫ إلى منزله الجديد، سكن رسمي في "لندن". 536 00:32:43,290 --> 00:32:45,170 ‫انتهت مهمتنا أيها اللورد "هاستور". 537 00:32:45,250 --> 00:32:48,650 ‫تم وضع المولود في المكان المخصص له، ‫ والأبوان غير منتبهين. 538 00:32:48,730 --> 00:32:51,370 ‫حسناً، لم نعد في حاجة إلى الدير بعد الآن. ‫ صحيح؟ 539 00:32:51,450 --> 00:32:52,970 ‫- أخشى... ‫ - تفككن. 540 00:32:53,050 --> 00:32:55,330 ‫- ماذا؟ ‫ - تم تفكيك جمعيتكن. 541 00:32:55,410 --> 00:32:57,330 ‫- نحن ماذا؟ ‫ - انتظر لحظة. 542 00:32:57,410 --> 00:33:00,200 ‫فعلنا كل شيء طُلب منا. فما هي جائزتنا؟ 543 00:33:00,280 --> 00:33:01,480 ‫مستفزون للغاية. 544 00:33:01,560 --> 00:33:03,000 ‫لم تصمتن أبداً، أليس كذلك؟ 545 00:33:03,080 --> 00:33:05,720 ‫نحن جمعية للثرثرة. نقول ما يدور ببالنا. 546 00:33:05,800 --> 00:33:10,000 ‫وما يدور ببالي الآن، ‫ هو أنه لا يمكنك أن تعمالنا مثل... 547 00:33:10,080 --> 00:33:12,760 ‫هل تودين إخبارهن بأنه تم تفكيك الجمعية؟ 548 00:33:12,840 --> 00:33:15,720 ‫أم تفضلين أن يمتن جميعاً في الحريق؟ 549 00:33:15,800 --> 00:33:17,760 ‫أي حريق؟ 550 00:33:36,710 --> 00:33:38,630 ‫حتى لو كنت أريد أن أساعدك، فلن أستطيع. 551 00:33:38,710 --> 00:33:41,910 ‫لا يمكنني التدخل في مخطط إلهي. 552 00:33:41,990 --> 00:33:44,830 ‫حسناً، ماذا عن المخططات الشيطانية؟ 553 00:33:44,910 --> 00:33:49,190 ‫لست على يقين من أن إعاقتي ليست جزءاً ‫ من المخطط الإلهي أيضاً. 554 00:33:49,270 --> 00:33:51,870 ‫أعني أنه يجدر بك أن تعمل لإحباط حيل 555 00:33:51,950 --> 00:33:53,990 ‫"إبليس" عند كل منعطف، أليس كذلك؟ 556 00:33:55,110 --> 00:33:58,750 ‫- حسناً... ‫ - تأمّل، أنت تصد. هل أنا محق؟ 557 00:33:58,830 --> 00:34:01,070 ‫أنا... بشكل عام. 558 00:34:01,790 --> 00:34:04,190 ‫في الواقع، أنا أحث البشر على عمل الصواب... 559 00:34:04,270 --> 00:34:06,390 ‫إلا أن "عدو المسيح" قد وُلد. 560 00:34:06,470 --> 00:34:09,510 ‫لكن التنشئة هي الأهم. التأثير. 561 00:34:09,590 --> 00:34:11,630 ‫التأثيرات الشيطانية، 562 00:34:11,710 --> 00:34:13,230 ‫وهذا كله سيكون دوري. 563 00:34:14,830 --> 00:34:18,340 ‫سيكون الأمر سيئاً للغاية، ‫ إذا تأكد أحدهم أنني أخفقت. 564 00:34:24,500 --> 00:34:25,980 ‫لو كان الأمر هكذا... 565 00:34:27,740 --> 00:34:31,620 ‫لن تعترض السماء، لو قمت بإحباط مساعيك. 566 00:34:31,700 --> 00:34:34,860 ‫كلا. سيكون عملاً تفخر به. 567 00:34:44,220 --> 00:34:46,580 ‫سيلعب كل منا دور الأب الروحي، 568 00:34:47,140 --> 00:34:48,900 ‫ونُشرف على تنشئته. 569 00:34:50,300 --> 00:34:54,490 ‫لو قمنا بذلك بشكل صحيح، لن يصبح شريراً، ‫ أو خيّراً. سيكون عادياً. 570 00:34:55,130 --> 00:34:56,330 ‫قد ينجح الأمر. 571 00:34:57,530 --> 00:34:59,010 ‫أباء روحيون. 572 00:35:00,610 --> 00:35:02,330 ‫حسناً، سأكون ملعوناً. 573 00:35:02,970 --> 00:35:05,130 ‫لن يكون الأمر بالغ السوء عندما تعتاده. 574 00:35:07,530 --> 00:35:10,450 ‫بعد 5 سنوات 575 00:35:11,010 --> 00:35:12,890 ‫"قبل نهاية العالم بـ6 سنوات" 576 00:35:16,530 --> 00:35:18,730 ‫أظنكم في حاجة إلى مربية. 577 00:35:22,210 --> 00:35:25,290 ‫يُقال إنكم ربما تكونون في حاجة إلى بستاني. 578 00:35:32,040 --> 00:35:34,200 ‫السيد "وورلوك" الشاب! 579 00:35:35,080 --> 00:35:36,960 ‫أنت تكبر بسرعة. 580 00:35:37,760 --> 00:35:39,560 ‫لابد وأن عمرك... 581 00:35:39,640 --> 00:35:41,800 ‫5. عمري 5 سنوات. 582 00:35:43,360 --> 00:35:44,800 ‫ما هذا؟ 583 00:35:44,840 --> 00:35:46,720 ‫يا إلهي، إنه "الأخ حمام". 584 00:35:49,560 --> 00:35:50,760 ‫و"الأخ حلزون". 585 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 ‫و"الأخت بزافة". 586 00:35:55,320 --> 00:35:59,640 ‫والآن تذكر أيها الصغير "وورلوك"، 587 00:36:00,320 --> 00:36:01,800 ‫عندما تكبر، 588 00:36:01,840 --> 00:36:05,440 ‫أن يملؤك الحب والتبجيل 589 00:36:05,520 --> 00:36:07,840 ‫تجاه كل المخلوقات. 590 00:36:08,480 --> 00:36:09,830 ‫تقول المربية إن المخلوقات 591 00:36:09,870 --> 00:36:13,830 ‫لا تستحق سوى أن نسحقها بأقدامنا، ‫ أيها "الأخ فرنسيس". 592 00:36:14,750 --> 00:36:16,830 ‫حسناً، لا تنصت إليها. 593 00:36:17,510 --> 00:36:19,110 ‫وأنصت إلي أنا. 594 00:36:27,110 --> 00:36:29,630 ‫هل ستغنين لي تهويدة، أيتها المربية؟ 595 00:36:30,110 --> 00:36:31,310 ‫بالطبع، يا عزيزي. 596 00:36:33,590 --> 00:36:37,110 ‫"لتخلد إلى النوم. 597 00:36:37,190 --> 00:36:41,030 ‫ولتحلم بالآلام، 598 00:36:41,790 --> 00:36:44,980 ‫والموت والظلام، 599 00:36:45,070 --> 00:36:48,500 ‫والدماء والأشلاء، 600 00:36:49,300 --> 00:36:52,140 ‫لتنعم بنوم هانئ. 601 00:36:52,220 --> 00:36:55,860 ‫محبوبي الصغير، 602 00:36:56,740 --> 00:36:59,420 ‫سوف تحكم 603 00:36:59,500 --> 00:37:03,300 ‫عندما تتحطم الأرض." 604 00:37:03,420 --> 00:37:07,340 ‫يقول البستاني إنه يتعين علي أن أكون طيباً ‫ مع الجميع. 605 00:37:08,540 --> 00:37:10,420 ‫حتى "الآخت بزافة". 606 00:37:10,500 --> 00:37:13,020 ‫ولا أدمر الأرض أبداً. 607 00:37:13,100 --> 00:37:15,220 ‫لا تنصت إليه. 608 00:37:15,980 --> 00:37:17,540 ‫وأنصت إلي أنا. 609 00:37:18,700 --> 00:37:22,300 ‫ثمة أبواب كثيرة تقودك إلى الجنة أو الجحيم. 610 00:37:22,340 --> 00:37:25,210 ‫ولكن عندما يقوم "كراولي" و"أزيرافل" ‫ بتقديم التقارير بصفتهما الرسمية 611 00:37:25,290 --> 00:37:29,530 ‫إلى المركز الرئيس الخاص بكل منهما، ‫ فإنهما يسلكان المدخل الرئيس. 612 00:37:36,850 --> 00:37:39,530 ‫أخبرنا عن الصغير "وورلوك". 613 00:37:39,610 --> 00:37:41,810 ‫إنه طفل متميز، أيها اللورد "بيلزباب". 614 00:37:41,850 --> 00:37:45,330 ‫- هل يتسم بالشر؟ ‫ - إنه شرير بشكل رائع. 615 00:37:45,450 --> 00:37:47,170 ‫هل قتل أي أحد إلى الآن؟ 616 00:37:48,130 --> 00:37:51,050 ‫ليس بعد، يوجد ما هو أكثر شراً من قتل البشر. 617 00:37:52,170 --> 00:37:53,530 ‫في تقديري. 618 00:37:53,610 --> 00:37:55,050 ‫إلا أنه ممتع. 619 00:37:55,130 --> 00:37:57,290 ‫هل صادفتك أي مشاكل من... 620 00:37:58,250 --> 00:37:59,610 ‫المعارضة؟ 621 00:37:59,690 --> 00:38:02,810 ‫إنهم غير مرتابين في أي شيء. 622 00:38:03,960 --> 00:38:06,240 ‫يشرفني أن أقول 623 00:38:06,280 --> 00:38:08,400 ‫إنه على مستوى حقيقي جداً 624 00:38:08,480 --> 00:38:09,800 ‫أضىحى الطفل "عدو المسيح" 625 00:38:09,920 --> 00:38:13,320 ‫أكثر تأثراً بالنور. 626 00:38:14,280 --> 00:38:15,920 ‫أمر جدير بالثناء، يا "أزيرافل". 627 00:38:16,000 --> 00:38:18,400 ‫- عمل رائع، كما هو معتاد منك. ‫ - أجل. 628 00:38:18,480 --> 00:38:22,480 ‫ولكن سنكون متفهمين للغاية عندما تخفق ‫ يا "أزيرافل". 629 00:38:22,560 --> 00:38:25,520 ‫على كل حال، يتعين الانتصار في الحروب. 630 00:38:25,600 --> 00:38:27,040 ‫وليس تجنبها. 631 00:38:27,120 --> 00:38:29,240 ‫ولكني لن أخفق. 632 00:38:29,280 --> 00:38:31,160 ‫سيكون ذلك أمراً سيئاً. 633 00:38:31,240 --> 00:38:35,040 ‫ما تقوم به يا "أزيرافل" ‫ هو أمر يستحق الإشادة، 634 00:38:35,120 --> 00:38:37,600 ‫إلا أنه مُقدر له الفشل بكل تأكيد. 635 00:38:39,590 --> 00:38:42,510 ‫إلى الآن، كما يروق لجلالته أن يقول 636 00:38:43,430 --> 00:38:45,470 ‫تسلّق كل قمم الجبال. 637 00:38:48,110 --> 00:38:50,110 ‫وخض كل جداول المياه. 638 00:39:02,670 --> 00:39:04,510 ‫ما زال الطفل عادياً للغاية. 639 00:39:05,430 --> 00:39:06,910 ‫ممتاز. الأمر ينجح. 640 00:39:06,990 --> 00:39:09,990 ‫توازن تأثيرات الجنة مؤثرات الجحيم. 641 00:39:10,070 --> 00:39:11,310 ‫تعادل. 642 00:39:12,430 --> 00:39:14,710 ‫آمل أنك محق. ‫ يتبقى 6 سنوات فقط على البداية. 643 00:39:14,790 --> 00:39:16,550 ‫- "كرولي". ‫ - نعم. 644 00:39:17,220 --> 00:39:20,980 ‫لو تولى زمام الأمور، 645 00:39:21,900 --> 00:39:23,180 ‫كيف نوقفه حينئذ؟ 646 00:39:25,100 --> 00:39:27,220 ‫متأكد أن الأمور لن تصل إلى هذا الحد. 647 00:39:35,780 --> 00:39:37,260 ‫"اليوم الحالي" 648 00:39:37,300 --> 00:39:38,780 ‫"الاثنين" 649 00:39:38,900 --> 00:39:40,420 ‫"قبل نهاية العالم بـ6 أيام" 650 00:39:42,180 --> 00:39:45,780 ‫رجاًء، لا تلعق الحوائط. 651 00:39:53,780 --> 00:39:56,420 ‫- أنه ضخم. ‫ - إنه الأضخم لديهم. 652 00:39:56,490 --> 00:39:59,250 ‫هو الأفضل من أجل سيدنا المنتظرالصغير. 653 00:39:59,290 --> 00:40:00,890 ‫أتظن أنه جائع؟ 654 00:40:00,970 --> 00:40:03,530 ‫ثمة طريقة واحدة لنعرف. 655 00:40:04,490 --> 00:40:06,210 ‫أنت. ادخل هنا. 656 00:40:06,250 --> 00:40:08,050 ‫- أنا؟ ‫ - أجل، أنت. 657 00:40:12,970 --> 00:40:14,530 ‫انتبه من أسنانه. 658 00:40:19,450 --> 00:40:21,810 ‫لا يبدو أنك لم تخبره أن يحترس من أسنانه. 659 00:40:23,090 --> 00:40:24,730 ‫أجل. كان جائعاً. 660 00:40:26,250 --> 00:40:28,170 ‫هل تنصت إلي يا حبيبي "وورلوك"؟ 661 00:40:28,250 --> 00:40:30,450 ‫هكذا اعتادوا تخيل شكل الديناصورات. 662 00:40:30,530 --> 00:40:32,680 ‫- لا يهم. ‫ - إنها قديمة ولأغراض التعلم. 663 00:40:32,770 --> 00:40:34,280 ‫- إنها سخيفة. ‫ - كلا يا حبيبي. 664 00:40:34,400 --> 00:40:37,160 ‫- إنه ديناصور. ‫ - أشبه بديناصور سخيف. 665 00:40:37,240 --> 00:40:39,600 ‫هل يمكننا التحدث عن حفلة عيد ميلادي؟ 666 00:40:39,680 --> 00:40:41,440 ‫لم لا نقيم الحفلة داخل غرفة محصنة؟ 667 00:40:42,800 --> 00:40:45,400 ‫حبيبي، لآخر مرة، لقد استأجرنا... 668 00:40:45,480 --> 00:40:46,680 ‫ولكن يا أماه... 669 00:40:46,760 --> 00:40:49,400 ‫حسناً، فعلنا كل شيء بوسعنا. 670 00:40:50,040 --> 00:40:52,920 ‫كل ما يمكننا فعله الآن ‫ هو انتظار عيد الميلاد. 671 00:40:53,400 --> 00:40:55,000 ‫سيكون الكلب من نوع "هيل هاوند" المفتاح. 672 00:40:55,080 --> 00:40:57,400 ‫سيظهر الساعة 3:00 يوم الأربعاء. 673 00:40:58,160 --> 00:40:59,360 ‫صحيح. 674 00:40:59,440 --> 00:41:02,520 ‫لم تذكر أبداً من قبل كلب الـ"هيل هاوند". 675 00:41:02,600 --> 00:41:04,200 ‫فعلاً. 676 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 ‫سيرسلون له كلب "هيل هاوند". 677 00:41:05,960 --> 00:41:09,240 ‫ليسير بجانبه ويحرسه من أي أذى. 678 00:41:10,640 --> 00:41:11,790 ‫الأضخم لديهم. 679 00:41:11,910 --> 00:41:15,230 ‫ألن يتنبه المحيطون لظهور ‫ كلب أسود ضخم فجأة؟ 680 00:41:15,350 --> 00:41:16,670 ‫أبواه، بداية؟ 681 00:41:17,430 --> 00:41:20,750 ‫لن يلاحظ أي شخص شيئاً. ‫ إنه الواقع أيها الملاك. 682 00:41:21,510 --> 00:41:24,870 ‫"وورلوك" الصغير يمكنه فعل ما يروق له، ‫ سواء كان يعلم أو لا. 683 00:41:26,670 --> 00:41:29,190 ‫إنها بداية الأمور كلها. ‫ مُقدر أن يسمي الصبي الكلب. 684 00:41:30,230 --> 00:41:32,870 ‫شيء من قبيل "ستوكس باي نايت" ‫ أو "ثروت ريبر". 685 00:41:32,950 --> 00:41:35,950 ‫لكن لو قام كل واحد منا بمهمته ‫ على الوجه الأكمل، 686 00:41:36,030 --> 00:41:38,910 ‫فسيبعده من دون أن يسميه. 687 00:41:38,990 --> 00:41:40,630 ‫ماذا سيحدث لو أطلق عليه اسماً؟ 688 00:41:40,710 --> 00:41:42,630 ‫سيخسر كلانا، ويسيطر هو. 689 00:41:42,710 --> 00:41:44,750 ‫ولن يفصلنا عن "المعركة الأخيرة" سوى أيام. 690 00:41:45,910 --> 00:41:47,590 ‫لابد وأن هناك طريقة لإيقاف ذلك. 691 00:41:49,060 --> 00:41:50,750 ‫إذا لم يكن هناك صبي... 692 00:41:51,740 --> 00:41:53,340 ‫فسيتوقف الأمر. 693 00:41:53,420 --> 00:41:56,140 ‫أجل، ولكن ثمة صبي. إنه هناك، 694 00:41:56,220 --> 00:41:58,940 ‫يسجل كلمة بذيئة في وصف أحد الديناصورات. 695 00:41:59,020 --> 00:42:00,420 ‫حسناً، ثمة صبي الآن. 696 00:42:00,500 --> 00:42:02,380 ‫ويمكن أن يتغير ذلك. 697 00:42:04,660 --> 00:42:07,140 ‫قد يحدث شيء له. 698 00:42:09,500 --> 00:42:10,740 ‫أعني أن بوسعك قتله. 699 00:42:15,420 --> 00:42:19,100 ‫أنا لم... أقتل أحداً أبداً. 700 00:42:22,780 --> 00:42:24,540 ‫لا أظن أن بوسعي فعل هذا. 701 00:42:26,050 --> 00:42:29,330 ‫ولا حتى لإنقاذ كل شيء؟ 702 00:42:31,450 --> 00:42:32,930 ‫حياة شخص واحد... 703 00:42:33,010 --> 00:42:34,970 ‫مقابل إنقاذ الكون كله. 704 00:42:40,450 --> 00:42:44,450 ‫هل سيظهر الـ"هيل هاوند" في حفل عيد ميلاده؟ 705 00:42:44,530 --> 00:42:46,370 ‫- أجل. ‫ - حسناً، يجدر بنا أن نكون هناك. 706 00:42:46,450 --> 00:42:50,570 ‫ربما أستطيع أن أوقف الكلب. ‫ يمكنني في الوقع أن أسلي الضيوف. 707 00:42:51,210 --> 00:42:54,130 ‫- كلا. من فضلك لا تفعل. ‫ - أريد فقط أن أعود للممارسة. 708 00:42:54,210 --> 00:42:56,210 ‫كلا. لا تقوم بعرضك السحري. 709 00:42:56,330 --> 00:42:58,970 ‫رجاء! أتوسل إليك. 710 00:42:59,050 --> 00:43:01,210 ‫لا يخطر ببالك كم هذا مهين. رجاء. 711 00:43:03,770 --> 00:43:05,370 ‫- في إصبعك. ‫ - كلا، كانت في أذنك. 712 00:43:05,440 --> 00:43:08,440 ‫- كانت في جيبك. ‫ - كانت قريبة من أذنك. 713 00:43:08,520 --> 00:43:10,160 ‫لم تكن أبداً قريبة من أذني. 714 00:43:10,200 --> 00:43:11,400 ‫أنت غير مسل. 715 00:43:11,480 --> 00:43:12,680 ‫- مسل؟ ‫ - أجل. 716 00:43:12,720 --> 00:43:14,240 ‫هذا مهين. 717 00:43:14,360 --> 00:43:17,160 ‫يمكنك تقديم سحر حقيقي. ‫ بإمكانك أن تجعل الأشياء تختفي. 718 00:43:17,200 --> 00:43:18,600 ‫لكن هذا غير ممتع. 719 00:43:18,680 --> 00:43:20,200 ‫سأجعلك تختفي. 720 00:43:21,200 --> 00:43:23,040 ‫أين هو؟ أهو في الداخل... 721 00:43:23,120 --> 00:43:24,760 ‫"الأربعاء" 722 00:43:24,880 --> 00:43:26,440 ‫في مكان ما...؟ 723 00:43:26,520 --> 00:43:27,720 ‫ها هو! 724 00:43:29,480 --> 00:43:30,840 ‫سنعود لهذا. 725 00:43:30,920 --> 00:43:32,600 ‫أترون، أنا القبعة العالية. 726 00:43:32,680 --> 00:43:33,960 ‫لكن، انتظروا. 727 00:43:36,560 --> 00:43:38,560 ‫ما هذا؟ 728 00:43:39,680 --> 00:43:42,990 ‫هل يمكن أن يكون صديقنا القديم، ‫ المغطى بالفرو، 729 00:43:44,150 --> 00:43:46,510 ‫الأرنب "هاري"؟ 730 00:43:47,310 --> 00:43:48,830 ‫كان موجوداً داخل الطاولة. 731 00:43:48,910 --> 00:43:51,910 ‫قلت إن ساحراً مشهوراً سيحضر. 732 00:43:51,990 --> 00:43:55,350 ‫حضر في حفلتي "بين" و"تيلير"، ‫ وأعددت مرقصاً صامتاً. 733 00:43:55,430 --> 00:43:57,350 ‫- وكان لدي... ‫ - أنت لا تصلح لشيء. 734 00:43:57,430 --> 00:43:59,710 ‫عذراً. 735 00:43:59,790 --> 00:44:03,390 ‫إنه محق. أنت فعلاً لا تصلح لشيء. 736 00:44:04,230 --> 00:44:06,430 ‫5، 4، 737 00:44:06,510 --> 00:44:09,990 ‫3، 2، 1. 738 00:44:11,830 --> 00:44:13,030 ‫الوقت يداهمنا. 739 00:44:13,110 --> 00:44:17,350 ‫بمجرد أن يسمي الصبي الكلب، ‫ ستبدأ أحداث "المعركة الأخيرة". 740 00:44:19,830 --> 00:44:22,900 ‫انطلق. جد سيدك. 741 00:44:26,060 --> 00:44:27,900 ‫"عيد ميلاد سعيد (آدم)" 742 00:44:27,980 --> 00:44:29,780 ‫ألم يعد بعد؟ 743 00:44:29,860 --> 00:44:32,180 ‫إنه يلعب مع أصدقائه في "هوغباك وود". 744 00:44:32,260 --> 00:44:34,100 ‫أخبرته أن يعود للمنزل عند وقت الشاي. 745 00:44:34,180 --> 00:44:36,740 ‫حسناً، نادني، عندما يعود. 746 00:44:36,820 --> 00:44:38,820 ‫لنشعل الشمع. 747 00:44:53,260 --> 00:44:56,820 ‫كان هذا العيد ميلاد الـ11 الأفضل ‫ على الإطلاق. 748 00:44:56,900 --> 00:44:58,850 ‫ما حدث كان كارثة، أعتذر. 749 00:44:58,940 --> 00:45:01,250 ‫كلام فارغ. ‫ لقد منحتهم حفلة تخلد في أذهانهم. 750 00:45:01,330 --> 00:45:03,850 ‫آخر حفلة سيحضرها أي منهم. 751 00:45:03,930 --> 00:45:05,170 ‫لقد ماتت. 752 00:45:05,250 --> 00:45:07,090 ‫بسبب إخفائها. 753 00:45:08,370 --> 00:45:09,410 ‫كلا. 754 00:45:11,730 --> 00:45:12,930 ‫الـ"هيل هاوند". 755 00:45:13,010 --> 00:45:14,410 ‫لقد تأخر. 756 00:45:14,490 --> 00:45:16,810 ‫"أيل أوف سكاي"، حان وقتك... 757 00:45:17,890 --> 00:45:19,170 ‫مرحباً يا "كرولي". 758 00:45:19,850 --> 00:45:21,050 ‫أهلاً. من أنت؟ 759 00:45:21,130 --> 00:45:23,330 ‫أنا "داغون"، "سيد الملفات" 760 00:45:23,410 --> 00:45:25,050 ‫"سيد التعذيب". 761 00:45:25,130 --> 00:45:27,410 ‫أجل، فقط أريد أن أستفسر عن الـ"هيل هاوند". 762 00:45:27,490 --> 00:45:28,890 ‫ينبغي أن يكون معك الآن. 763 00:45:28,970 --> 00:45:32,210 ‫لم؟ هل من خطب ما، "كرولي"؟ 764 00:45:32,290 --> 00:45:34,810 ‫خطب؟ كلا. لا يوجد خطب. ‫ ما الخطب الذي قد يقع؟ 765 00:45:34,890 --> 00:45:36,570 ‫ها هو، أراه الآن. 766 00:45:36,650 --> 00:45:39,120 ‫يا له من "هيل هاوند" رائع وحجمه كبير. 767 00:45:39,200 --> 00:45:41,200 ‫أجل. حسناً، سررت بمهاتفتك. 768 00:45:43,120 --> 00:45:44,600 ‫لا يوجد كلب. 769 00:45:45,640 --> 00:45:46,920 ‫لا يوجد كلب. 770 00:45:47,920 --> 00:45:49,120 ‫الصبي الخطأ. 771 00:45:51,720 --> 00:45:52,960 ‫الصبي الخطأ. 772 00:45:53,920 --> 00:45:57,200 ‫كان يلعب الصبي المعني في الغابة ‫ مع أصدقائه. 773 00:45:57,280 --> 00:45:59,320 ‫وعلى كل، كان هذا عيد ميلاده. 774 00:45:59,400 --> 00:46:01,200 ‫كانت "هوغباك وود" بمثابة جنتهم، 775 00:46:01,280 --> 00:46:03,920 ‫حيث يلعبون من دون إزعاج الكبار. 776 00:46:04,000 --> 00:46:06,840 ‫كان الأطفال يطلقون على أنفسم اسم "هم". 777 00:46:07,240 --> 00:46:13,080 ‫"بيبر" و"براين"، و"وينسليديل" ‫ وصاحب عيد الميلاد، كان زعيمهم 778 00:46:13,160 --> 00:46:17,790 ‫وقد وجدوا مخبأهم وابتكروا أفضل الألعاب... ‫ "آدم". 779 00:46:27,710 --> 00:46:30,310 ‫اليوم عيد ميلادي، ‫ وسأحصل على كلب بكل تأكيد. 780 00:46:30,390 --> 00:46:31,710 ‫لم تحصل قط على ما تريد. 781 00:46:31,790 --> 00:46:34,230 ‫كنت أريد دراجة، وطلبتها. 782 00:46:34,310 --> 00:46:36,910 ‫وأخبرتهم أنني كنت أريدها ‫ بمقعد كشفرة الحلاقة، 783 00:46:36,990 --> 00:46:40,310 ‫ومزودة بـ12 سرعة، وكل ما يتعلق بذلك. ‫ أتعرف ماذا أحضروا لي؟ 784 00:46:40,390 --> 00:46:42,990 ‫دراجة بنات، مثبت بها سلة. 785 00:46:43,070 --> 00:46:45,110 ‫لكنك في الحقيقة بنت يا "بيبر" 786 00:46:45,190 --> 00:46:46,590 ‫هذا مجرد تمييز جنسي. 787 00:46:46,670 --> 00:46:48,550 ‫أريد كلباً. 788 00:46:48,630 --> 00:46:50,950 ‫حسناً. وسيحضر لك أبواك فقط 789 00:46:51,030 --> 00:46:53,660 ‫- كلب "روتن وايلر" كبير، "آدم". ‫ - لا أريده كبيراً. 790 00:46:55,110 --> 00:46:57,660 ‫أريد كلباً يمكنك اللعب معه. كلب صغير. 791 00:46:59,300 --> 00:47:01,140 ‫أريد كلباً ذكياً بحق، 792 00:47:01,220 --> 00:47:03,340 ‫يخوض مواقف صعبة، ويتعلم الخدع. 793 00:47:04,180 --> 00:47:06,380 ‫وسوف أسميه... 794 00:47:06,460 --> 00:47:08,020 ‫وتلك هي اللحظة. 795 00:47:08,100 --> 00:47:09,020 ‫التسمية. 796 00:47:09,100 --> 00:47:12,300 ‫سيمنحه هذا الهدف، والدور، والهوية. 797 00:47:12,420 --> 00:47:15,900 ‫تلك هي اللحظة، التي تبعث الحراك ‫ في أحداث "المعركة الأخيرة". 798 00:47:17,700 --> 00:47:22,820 ‫يهدر الـ"هيل هاوند" بزمجرة هادرة خفيفة، ‫ تحمل خطراً وشيكاً. 799 00:47:22,900 --> 00:47:25,020 ‫هدير من النوع الذي ينطلق من مؤخرة الحلق 800 00:47:25,100 --> 00:47:27,500 ‫وينتهي داخل أعماق شخص آخر. 801 00:47:27,580 --> 00:47:28,860 ‫أعتقد أنني سأسميه "دوغ". 802 00:47:32,530 --> 00:47:35,090 ‫- اسم كهذا، يجنبنا الكثير من المشاكل. ‫ - وماذا؟ 803 00:47:35,170 --> 00:47:37,770 ‫- هل سيظهر هذا الكلب؟ ‫ - ربما. 804 00:47:43,170 --> 00:47:44,410 ‫تعال إلى هنا يا صغيري. 805 00:48:03,330 --> 00:48:05,050 ‫لا يفصلنا عن "المعركة الأخيرة" سوى أيام، 806 00:48:05,130 --> 00:48:07,210 ‫وقد فقدنا "عدو المسيح". 807 00:48:07,290 --> 00:48:11,440 ‫لم وجب على قوى الجحيم أن تجرني لهذا، ‫ على أية حال؟ 808 00:48:11,520 --> 00:48:13,280 ‫لا تعول على ما سأقول، فأنا متأكد 809 00:48:13,360 --> 00:48:15,320 ‫أنها بسبب المذكرات التي كنت ترسلها لهم، 810 00:48:15,400 --> 00:48:17,680 ‫لتخبرهم أنك تبلي بلاء حسناً. 811 00:48:17,760 --> 00:48:19,440 ‫هل خطأي أنهم لم يتحروا قط؟ 812 00:48:19,520 --> 00:48:21,480 ‫هل أُولام على أنهم لم يتحروا؟ 813 00:48:22,560 --> 00:48:26,280 ‫في مذكرات المركز الرئيس، ‫ الكل يبالغ في الحقائق، كما تعرف. 814 00:48:26,360 --> 00:48:28,760 ‫لكنك أخبرتهم ‫ أنك مبتكر محاكم التفتيش الإسبانية 815 00:48:28,840 --> 00:48:31,520 ‫ومن بدأ الحرب العالمية الثانية. 816 00:48:31,600 --> 00:48:33,560 ‫لكن البشر سبقوني إلى هذا. ليس خطأي. 817 00:48:36,000 --> 00:48:38,320 ‫- ثمة شيء تغير. ‫ - يا إلهي، كولونيا جديدة. 818 00:48:38,400 --> 00:48:41,280 ‫- اقترحها علي الحلاق. ‫ - لا أتحدث عنك. أعرف رائحتك. 819 00:48:45,040 --> 00:48:46,720 ‫وجد الـ"هيل هاوند" سيده. 820 00:48:46,790 --> 00:48:48,480 ‫هل أنت متأكد؟ 821 00:48:48,550 --> 00:48:50,830 ‫- شعرت بذلك. هل أكذب عليك؟ ‫ - حسناً، بالتأكيد. 822 00:48:50,910 --> 00:48:53,390 ‫- فأنت شيطان. وهذا ما تفعله. ‫ - كلا، لا أكذب. 823 00:48:53,470 --> 00:48:56,950 ‫الصبي، أينما يكون، حصل على الكلب. 824 00:48:57,790 --> 00:48:59,670 ‫وقد أطلق عليه اسماً. انتهى الأمر. 825 00:48:59,750 --> 00:49:01,350 ‫سيتولى زمام الأمور. 826 00:49:02,710 --> 00:49:03,910 ‫انتهينا. 827 00:49:04,950 --> 00:49:06,150 ‫حسناً، إذن... 828 00:49:07,590 --> 00:49:09,510 ‫مرحباً بنهاية الزمان.