1 00:00:27,560 --> 00:00:30,640 ‫הדיון במשפטו של השד קראולי,‬ 2 00:00:30,720 --> 00:00:34,040 ‫החל מראיות וכלה באימה מוחלטת,‬ 3 00:00:34,120 --> 00:00:35,360 ‫החל.‬ 4 00:00:36,120 --> 00:00:37,520 ‫כולם לקום.‬ 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,280 ‫הכניסו את הבוגד.‬ 6 00:00:52,520 --> 00:00:53,560 ‫היי, חבר'ה.‬ 7 00:00:54,200 --> 00:00:55,240 ‫מקום נחמד יש לך.‬ 8 00:00:55,320 --> 00:00:56,880 ‫בשבילך, הוא לא יהיה.‬ 9 00:00:56,960 --> 00:00:58,320 ‫כמה צמחי בית לא יזיקו.‬ 10 00:00:58,400 --> 00:01:00,960 ‫- אולי שולחן קפה. - שקט!‬ 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 ‫אסיר, נא לגשת.‬ 12 00:01:02,520 --> 00:01:03,680 ‫בשמחה.‬ 13 00:01:05,400 --> 00:01:08,080 ‫אז, ארבעתנו.‬ 14 00:01:09,200 --> 00:01:11,760 ‫משחק ברידג'? רביעיית ברברשופ?‬ 15 00:01:11,840 --> 00:01:13,080 ‫משפטו של בוגד.‬ 16 00:01:13,280 --> 00:01:14,760 ‫בעל זבוב, אתה...‬ 17 00:01:15,520 --> 00:01:16,640 ‫אני השופט.‬ 18 00:01:16,720 --> 00:01:19,160 ‫ואני התובע.‬ 19 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 ‫אז דגון מגן עליי?‬ 20 00:01:24,560 --> 00:01:26,000 ‫חוששני שלא.‬ 21 00:01:26,360 --> 00:01:28,840 ‫לא, אני רק כאן למקרה שהם שכחו‬ 22 00:01:28,920 --> 00:01:30,560 ‫משהו שעשית.‬ 23 00:01:30,640 --> 00:01:33,120 ‫אבל בנינו את המקום הזה במיוחד בשבילך.‬ 24 00:01:34,360 --> 00:01:36,640 ‫זה יהיה מקום המשפט שלך.‬ 25 00:01:37,320 --> 00:01:39,600 ‫וזה יהיה מקום ההרס שלך.‬ 26 00:01:39,920 --> 00:01:42,960 ‫חבר'ה, לא הייתם צריכים לטרוח כל כך.‬ 27 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 ‫מה הבעיה?‬ 28 00:01:59,960 --> 00:02:01,360 ‫בסיס חיל האוויר האמריקני‬ 29 00:02:02,720 --> 00:02:05,880 ‫לא תקבלו ביצועים כאלה ממכונית מודרנית.‬ 30 00:02:05,960 --> 00:02:09,480 ‫- קראולי? - היי, אזיראפל! אני רואה שמצאת טרמפ.‬ 31 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 ‫שמלה יפה. מחמיאה.‬ 32 00:02:12,200 --> 00:02:15,440 ‫הבחור הצעיר הזה לא נותן לנו להיכנס.‬ 33 00:02:16,560 --> 00:02:17,960 ‫תשאיר את זה לי.‬ 34 00:02:19,160 --> 00:02:20,560 ‫חייל בן אנוש,‬ 35 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 ‫חבר שלי ואני עברנו כברת דרך ארוכה, ו...‬ 36 00:02:25,160 --> 00:02:26,240 ‫מי מכם עשה את זה?‬ 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 ‫הילדים האלה בצרות צרורות.‬ 38 00:02:30,680 --> 00:02:32,880 ‫וכך גם אתם. לא לזוז!‬ 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,560 ‫תשעים שנה בלי שריטה,‬ 40 00:03:13,640 --> 00:03:15,280 ‫ועכשיו תראי אותך.‬ 41 00:03:16,960 --> 00:03:19,520 ‫קראולי. יש לו אקדח.‬ 42 00:03:20,360 --> 00:03:23,520 ‫הוא מכוון אותו. תעשה משהו!‬ 43 00:03:23,600 --> 00:03:25,520 ‫עובר עליי משהו כרגע.‬ 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,040 ‫קראולי!‬ 45 00:03:28,640 --> 00:03:29,800 ‫אני הנחמד.‬ 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,760 ‫אתה לא יכול לצפות ממני לעשות את העבודה המלוכלכת.‬ 47 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 ‫אני הולך לספור עד שלוש, ואז אשתמש באצבע שלי.‬ 48 00:03:37,040 --> 00:03:41,880 ‫גברתי, אני נותן לכולכם חמש שניות לפנות את האזור הזה!‬ 49 00:03:58,320 --> 00:03:59,840 ‫נוחי על משכבך בשלום.‬ 50 00:04:00,840 --> 00:04:02,680 ‫היית מכונית טובה.‬ 51 00:04:10,480 --> 00:04:12,560 ‫- עבודה טובה על החייל. - ובכן...‬ 52 00:04:12,640 --> 00:04:15,840 ‫אני מקווה שלא שלחתי אותו למקום לא נעים.‬ 53 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 ‫בסדר.‬ 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,880 ‫אני צריך להתגבר על עניין המכונית.‬ 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,200 ‫אני אתמודד איתם.‬ 56 00:04:24,240 --> 00:04:25,520 ‫אל חשש, נערי.‬ 57 00:04:25,600 --> 00:04:27,120 ‫יש לי אצבע.‬ 58 00:04:27,880 --> 00:04:30,720 ‫ייתכן שיהיה עליך לנופף בנשק שלך, סמל שאדוול.‬ 59 00:04:30,800 --> 00:04:32,760 ‫באנו לקנח להם את הצורה.‬ 60 00:04:32,800 --> 00:04:34,920 ‫"לכסח", אזירפאל. "לכסח את הצורה".‬ 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,200 ‫למען האל.‬ 62 00:04:36,640 --> 00:04:38,320 ‫אני לא מאמין שאמרתי את זה.‬ 63 00:04:47,240 --> 00:04:48,440 ‫הוגבק 4 טאדפילד‬ 64 00:04:48,520 --> 00:04:49,360 ‫16 דק' לסוף‬ 65 00:04:49,440 --> 00:04:50,800 ‫היי, יאנג.‬ 66 00:04:50,920 --> 00:04:52,040 ‫כן?‬ 67 00:04:52,120 --> 00:04:55,080 ‫- הבן שלך, אדם. - מה הוא עשה עכשיו?‬ 68 00:04:55,160 --> 00:04:57,080 ‫הרגע ראיתי אותו ואת החבורה שלו‬ 69 00:04:57,160 --> 00:04:59,080 ‫רוכבים לבסיס חיל האוויר.‬ 70 00:04:59,160 --> 00:05:03,600 ‫אם אתה חושב ששומרים חמושים יסבלו את הטיפשות של הבן שלך,‬ 71 00:05:03,680 --> 00:05:04,920 ‫- אני לא. - אדם לא...‬ 72 00:05:05,040 --> 00:05:07,200 ‫ראית מה הוא עשה לביגוניות שלי.‬ 73 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 ‫אל תאשים אותי אם הבן שלך יתחיל מלחמת עולם שלישית.‬ 74 00:06:38,800 --> 00:06:43,240 ‫סימנים טובים‬ 75 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 ‫לאן בדיוק אנחנו הולכים?‬ 76 00:07:07,160 --> 00:07:10,360 ‫בתוך רגעים ספורים יעופו הטילים.‬ 77 00:07:10,440 --> 00:07:13,160 ‫כוחות גן עדן וגיהינום יתקפו.‬ 78 00:07:13,240 --> 00:07:16,280 ‫והכול תלוי בילד קטן אחד.‬ 79 00:07:16,760 --> 00:07:20,400 ‫שתיקה אוחזת בבועת העולם.‬ 80 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 ‫האנשים האלה, את חושבת שהם היו טרוריסטים?‬ 81 00:07:35,280 --> 00:07:37,640 ‫בדרך מאוד נחמדה ומדויקת...‬ 82 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 ‫כן.‬ 83 00:07:39,000 --> 00:07:41,080 ‫היית צריך לראות את ההילות שלהם.‬ 84 00:07:41,160 --> 00:07:43,320 ‫- הייתה בהן בעיה? - שלילי.‬ 85 00:07:43,600 --> 00:07:45,240 ‫כמו חורים שחורים.‬ 86 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 ‫אני חושבת שהם לא לגמרי אנושיים.‬ 87 00:07:50,560 --> 00:07:52,480 ‫אם רק היינו יודעים מה הם אומרים.‬ 88 00:07:54,360 --> 00:07:58,200 ‫כבר אין לנו שליטה על נהלי השיגור הגרעיני של האקמי-שש!‬ 89 00:07:58,280 --> 00:07:59,440 ‫נראה לי שפרצו לנו!‬ 90 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 ‫פקודות תקיפה גרעינית מיושמות‬ 91 00:08:01,520 --> 00:08:04,240 ‫נגד בלגיה. אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 92 00:08:07,720 --> 00:08:09,400 ‫אנחנו מנסים לכבות את הבקרים,‬ 93 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 ‫אבל הפעילו עיקוף לווייני כלשהו!‬ 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,920 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 95 00:08:14,960 --> 00:08:16,480 ‫הם אומרים שזה סוף העולם.‬ 96 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 97 00:08:19,480 --> 00:08:20,920 ‫זה התחיל.‬ 98 00:08:21,320 --> 00:08:23,040 ‫לא ביקשתי שזה יתחיל.‬ 99 00:08:23,120 --> 00:08:27,040 ‫עצם קיומך דורש את סוף העולם.‬ 100 00:08:32,640 --> 00:08:35,320 ‫אתה יכול לסיים את זה בשבילם במחשבה אחת.‬ 101 00:08:36,160 --> 00:08:37,600 ‫אתה תהפוך את העולם לחדש.‬ 102 00:08:37,640 --> 00:08:39,840 ‫זה הוא. המתולתל.‬ 103 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 ‫תירה בו. תציל את העולם.‬ 104 00:08:42,000 --> 00:08:45,760 ‫אתה חלק מאיתנו, לא מהם. אף אחד לא ימרה את פיך.‬ 105 00:08:45,880 --> 00:08:48,480 ‫מה? הוא רק ילד קטן. אתה לא יכול...‬ 106 00:08:49,040 --> 00:08:50,320 ‫- למען האל. - לא.‬ 107 00:08:50,400 --> 00:08:51,760 ‫תן לי את זה.‬ 108 00:08:54,320 --> 00:08:56,440 ‫תתעלם מהשטויות האלה.‬ 109 00:08:56,520 --> 00:08:59,240 ‫רק תבקש ואשים קץ לחייהם.‬ 110 00:08:59,320 --> 00:09:01,880 ‫אי אפשר לירות בילדים סתם כך!‬ 111 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 ‫אולי כדאי שנחכה.‬ 112 00:09:03,880 --> 00:09:06,640 ‫מה, עד שהוא יגדל? תירה בו, אזירפאל!‬ 113 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 ‫אני מצטערת.‬ 114 00:09:19,040 --> 00:09:20,520 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 115 00:09:20,600 --> 00:09:23,240 ‫סליחה, למה אתם שני אנשים?‬ 116 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 ‫סיפור ארוך.‬ 117 00:09:25,720 --> 00:09:28,280 ‫- הייתי בחנות הספרים שלי... - זה לא בסדר.‬ 118 00:09:28,360 --> 00:09:31,040 ‫כדאי שתחזרו להיות שני אנשים נפרדים.‬ 119 00:09:36,760 --> 00:09:38,600 ‫עקצץ לי בכל הגוף.‬ 120 00:09:50,280 --> 00:09:52,240 ‫אבל אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 121 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 ‫אנחנו לא בסרט.‬ 122 00:09:53,880 --> 00:09:56,520 ‫אין חוט אדום לחתוך כדי לעצור את הספירה לאחור.‬ 123 00:09:57,600 --> 00:09:59,320 ‫אגנס, יש לך רעיון טוב יותר?‬ 124 00:09:59,840 --> 00:10:01,880 ‫אי אפשר להשבית טכנולוגיה מהמאה ה-21‬ 125 00:10:01,960 --> 00:10:04,640 ‫בעזרת איזו נבואה אקראית מהמאה ה-17.‬ 126 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 ‫"הוא לא מה שהוא אומר שהוא."‬ 127 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 ‫אגנס, את אפילו לא מנסה.‬ 128 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 ‫הפעלת נשק בעוד שתי דקות.‬ 129 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 130 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 ‫אני לא יודע.‬ 131 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 ‫- תגיד לי. - לדעתי זה קשור אליי.‬ 132 00:10:22,880 --> 00:10:25,880 ‫טכנית, אני לא‬ 133 00:10:26,000 --> 00:10:28,240 ‫מהנדס מחשבים.‬ 134 00:10:29,080 --> 00:10:30,520 ‫הייתי רוצה להיות.‬ 135 00:10:31,360 --> 00:10:32,600 ‫אבל האמת שאני בדיוק...‬ 136 00:10:32,880 --> 00:10:34,040 ‫- בדיוק? - בדיוק...‬ 137 00:10:34,120 --> 00:10:36,080 ‫- בדיוק? בדיוק? - בדיוק ההפך.‬ 138 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 ‫אני גרוע במחשבים.‬ 139 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 ‫בכל פעם שאני מנסה לתקן אותם, הם נהרסים.‬ 140 00:10:40,320 --> 00:10:41,640 ‫אני מצטער.‬ 141 00:10:42,520 --> 00:10:43,760 ‫אנחנו אבודים.‬ 142 00:10:43,840 --> 00:10:46,400 ‫זו הייתה העת להחליט מי החברים שלך.‬ 143 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 ‫ואדם החליט.‬ 144 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 ‫האנטיכריסט, שלושה ילדים אנושיים‬ 145 00:10:50,520 --> 00:10:52,600 ‫וכלב השאול לשעבר, עמדו בפני מוות‬ 146 00:10:52,640 --> 00:10:55,640 ‫ושלוש מפלצות פרי מוחן של האדם.‬ 147 00:10:57,200 --> 00:11:00,040 ‫העניין הוא שהם לא באמת אמיתיים.‬ 148 00:11:00,320 --> 00:11:02,200 ‫הם בדיוק כמו סיוטים, האמת.‬ 149 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 ‫ילדים קטנים עם הצעצועים שלכם.‬ 150 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 ‫אני לא ילד.‬ 151 00:11:05,920 --> 00:11:07,440 ‫אני "מלחמה".‬ 152 00:11:08,160 --> 00:11:10,240 ‫נועדת לשרת אותי,‬ 153 00:11:10,760 --> 00:11:13,080 ‫לחיות בתוכי ולמות בתוכי.‬ 154 00:11:13,160 --> 00:11:16,280 ‫אימא שלי אומרת שמלחמה היא רק אימפריאליזם גברי‬ 155 00:11:16,360 --> 00:11:18,440 ‫המבוצע בזירה בינלאומית.‬ 156 00:11:19,520 --> 00:11:21,360 ‫ילדה קטנה.‬ 157 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 ‫רוצי הביתה לשחק בבובות שלך, ילדה קטנה.‬ 158 00:11:26,800 --> 00:11:30,760 ‫אני לא תומכת בסקסיזם יומיומי.‬ 159 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 ‫אנחנו החברים האמיתיים של אדם.‬ 160 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 ‫לא אתם.‬ 161 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 ‫אתם בדיחה.‬ 162 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 ‫פשוט תגידי במה את מאמינה, פפר.‬ 163 00:11:50,840 --> 00:11:53,400 ‫אני מאמינה בשלום, כלבה.‬ 164 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 ‫זרקי את זה, פפר. מהר.‬ 165 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 ‫אני מאמין בעולם נקי.‬ 166 00:12:15,840 --> 00:12:18,840 ‫ואני מאמין באוכל וארוחת צהריים בריאה.‬ 167 00:12:20,200 --> 00:12:22,560 ‫למעשה, זה דבר טוב מאוד.‬ 168 00:12:24,200 --> 00:12:26,520 ‫זאת לא הייתה החרב שלך?‬ 169 00:12:28,200 --> 00:12:29,640 ‫אני חושב שכן.‬ 170 00:12:49,800 --> 00:12:51,280 ‫בכל רגע.‬ 171 00:12:51,800 --> 00:12:53,760 ‫עודדי את החיילים, דגון.‬ 172 00:12:54,680 --> 00:12:57,160 ‫אוקיי. שימו לב.‬ 173 00:12:57,800 --> 00:13:00,960 ‫עוד מעט נעזוב את הגיהינום,‬ 174 00:13:01,040 --> 00:13:04,400 ‫ונילחם נגד צבא המלאכים.‬ 175 00:13:04,880 --> 00:13:07,560 ‫כולכם הייתם מלאכים פעם,‬ 176 00:13:07,640 --> 00:13:10,520 ‫ונלחמנו במהפכה המפוארת.‬ 177 00:13:10,960 --> 00:13:13,240 ‫והפסדנו. אבל זה היה אז.‬ 178 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 ‫היו לנו אלפי שנים‬ 179 00:13:16,080 --> 00:13:18,120 ‫- להפוך לקשוחים יותר. - קשוחים יותר!‬ 180 00:13:18,200 --> 00:13:20,080 ‫- חכמים יותר. - חכמים יותר!‬ 181 00:13:20,160 --> 00:13:21,960 ‫ומסוכנים יותר.‬ 182 00:13:22,040 --> 00:13:23,920 ‫אני רוצה שתחזרו אחריי.‬ 183 00:13:24,000 --> 00:13:25,360 ‫- קשוחים. - קשוחים!‬ 184 00:13:25,440 --> 00:13:27,160 ‫- חכמים יותר. - חכמים יותר!‬ 185 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 ‫- ו... - משהו קורה.‬ 186 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 ‫משהו לא בסדר.‬ 187 00:13:35,600 --> 00:13:37,560 ‫- אנחנו אידיוטים. - 30 שניות...‬ 188 00:13:37,640 --> 00:13:40,560 ‫- תתקן את זה. - מה?‬ 189 00:13:41,000 --> 00:13:43,120 ‫תקן את חדר המחשבים הזה, עכשיו.‬ 190 00:13:43,200 --> 00:13:45,400 ‫אמרת שכל מחשב שאתה מנסה לתקן, נהרס,‬ 191 00:13:45,480 --> 00:13:47,880 ‫אז... תקן אותו.‬ 192 00:13:48,720 --> 00:13:50,560 ‫ולהאיץ ארמגדון גרעיני?‬ 193 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 ‫אתה יכול לזרז אותו?‬ 194 00:13:52,680 --> 00:13:53,720 ‫כן.‬ 195 00:13:53,800 --> 00:13:55,840 ‫בקלות, אם הייתי רוצה‬ 196 00:13:55,920 --> 00:13:57,680 ‫לשפר את ביצועי המחשב הזה,‬ 197 00:13:57,760 --> 00:13:59,040 ‫הייתי פשוט פותח אותו‬ 198 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 ‫ולאחר מכן לוחץ על מאחה הדיסק.‬ 199 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 ‫בכל רחבי העולם,‬ 200 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 ‫אנשים שנאבקו במתגים‬ 201 00:14:06,440 --> 00:14:07,760 ‫גילו שהם הוחלפו.‬ 202 00:14:07,840 --> 00:14:09,240 ‫מפסקים נפתחו.‬ 203 00:14:09,320 --> 00:14:11,400 ‫מחשבים לא תכננו מלחמת עולם שלישית‬ 204 00:14:11,480 --> 00:14:14,320 ‫וחזרו לסרוק את הסטרטוספרה בעצלתיים.‬ 205 00:14:15,280 --> 00:14:17,800 ‫"מוות", כל זה חייב להיפסק עכשיו.‬ 206 00:14:17,880 --> 00:14:20,480 ‫זה הפסיק. אבל הם יחזרו.‬ 207 00:14:20,560 --> 00:14:21,960 ‫אנחנו אף פעם לא רחוקים.‬ 208 00:14:22,600 --> 00:14:24,840 ‫אני צל הבריאה.‬ 209 00:14:24,920 --> 00:14:26,680 ‫אי אפשר לחסל אותי,‬ 210 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 ‫זה יחסל את העולם.‬ 211 00:14:29,200 --> 00:14:30,920 ‫יום טוב, רבותיי.‬ 212 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 ‫חוצפה.‬ 213 00:14:33,600 --> 00:14:34,680 ‫חוצפה?‬ 214 00:14:36,320 --> 00:14:38,880 ‫"מוות" פתח את כנפי הלילה.‬ 215 00:14:39,560 --> 00:14:43,080 ‫צורות שנקרעו מתוך חומר הבריאה‬ 216 00:14:43,160 --> 00:14:45,000 ‫והוטמנו באפלה שמתחת‬ 217 00:14:45,080 --> 00:14:48,160 ‫שבה נצצו אורות רחוקים.‬ 218 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 ‫אורות שאולי היו כוכבים,‬ 219 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 ‫או שאולי היו משהו אחר לגמרי.‬ 220 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 ‫שם. אתה רואה, קראולי?‬ 221 00:14:56,960 --> 00:14:59,240 ‫- זה כמו שתמיד אמרתי... - זה לא נגמר.‬ 222 00:14:59,600 --> 00:15:00,840 ‫שום דבר לא נגמר.‬ 223 00:15:01,160 --> 00:15:04,040 ‫גם גן העדן וגם הגיהינום עדיין רוצים מלחמה.‬ 224 00:15:05,000 --> 00:15:06,280 ‫אתה. ילד.‬ 225 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 ‫אנטיכריסט, מה שמך שוב?‬ 226 00:15:08,760 --> 00:15:09,960 ‫אדם יאנג.‬ 227 00:15:10,040 --> 00:15:11,640 ‫החברים שלך הצילו את העולם.‬ 228 00:15:11,720 --> 00:15:14,960 ‫כל הכבוד. קבלו ח"ח. זה לא ישנה שום דבר.‬ 229 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 ‫אתה!‬ 230 00:15:17,480 --> 00:15:19,800 ‫אתה האיש במכונית. גנבת את הספר שלי.‬ 231 00:15:20,360 --> 00:15:22,280 ‫נערת הספר. תפסי.‬ 232 00:15:31,240 --> 00:15:32,880 ‫בחרו את פניכם בתבונה‬ 233 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 ‫ישחקו באש‬ 234 00:15:35,160 --> 00:15:37,040 ‫מה קורה כאן?‬ 235 00:15:37,120 --> 00:15:38,440 ‫סיפור ארוך. אין זמן.‬ 236 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 ‫תנסה אותי.‬ 237 00:15:41,040 --> 00:15:42,640 ‫בסדר, אז...‬ 238 00:15:43,760 --> 00:15:45,680 ‫בהתחלה, בגן,‬ 239 00:15:45,760 --> 00:15:50,440 ‫היה... ובכן, הוא היה נחש זקן וערמומי,‬ 240 00:15:50,520 --> 00:15:54,440 ‫וטכנית אני שמרתי על עץ התפוח.‬ 241 00:15:58,800 --> 00:16:01,240 ‫היי, אדם. היי, פפר. היי, שניכם.‬ 242 00:16:01,320 --> 00:16:03,920 ‫שלום, אנתמה. את מנעת מהם לפוצץ את העולם?‬ 243 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 ‫יכול להיות.‬ 244 00:16:05,720 --> 00:16:07,960 ‫החבר שלי עשה את החלק המסובך.‬ 245 00:16:10,360 --> 00:16:11,320 ‫חבר?‬ 246 00:16:11,840 --> 00:16:14,680 ‫עוד קורבן מולך שולל של הפטריארכיה.‬ 247 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 ‫לורד בעל זבוב.‬ 248 00:16:42,600 --> 00:16:43,800 ‫איזה כבוד.‬ 249 00:16:43,880 --> 00:16:45,040 ‫קראולי, הבוגד.‬ 250 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 ‫זו לא מילה יפה.‬ 251 00:16:46,440 --> 00:16:48,160 ‫המילים האחרות גרועות יותר.‬ 252 00:16:48,360 --> 00:16:49,760 ‫איפה הילד?‬ 253 00:16:52,680 --> 00:16:53,760 ‫ההוא שם.‬ 254 00:16:54,720 --> 00:16:56,200 ‫אדם יאנג.‬ 255 00:16:57,080 --> 00:16:58,280 ‫היי.‬ 256 00:16:58,720 --> 00:16:59,800 ‫איש צעיר...‬ 257 00:17:00,480 --> 00:17:04,200 ‫ארמגדון חייב להתחיל מחדש.‬ 258 00:17:04,840 --> 00:17:05,880 ‫ממש עכשיו.‬ 259 00:17:07,320 --> 00:17:08,960 ‫אי נוחות זמנית‬ 260 00:17:09,040 --> 00:17:12,760 ‫לא יכולה לעמוד בדרכה של טובת הכלל.‬ 261 00:17:12,800 --> 00:17:15,400 ‫עדיין לא הוחלט למה היא מפריעה.‬ 262 00:17:15,480 --> 00:17:17,960 ‫אבל הקרב חייב להיות מוכרע עכשיו, ילד.‬ 263 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 ‫זה הגורל שלך.‬ 264 00:17:20,560 --> 00:17:24,000 ‫זה כתוב. עכשיו תתחיל במלחמה.‬ 265 00:17:25,400 --> 00:17:29,040 ‫שניכם רוצים להחריב את העולם רק כדי לראות למי יש חבורה טובה יותר?‬ 266 00:17:29,080 --> 00:17:30,240 ‫בהחלט.‬ 267 00:17:30,320 --> 00:17:31,640 ‫זו התוכנית הגדולה.‬ 268 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 ‫זו הסיבה היחידה ליצירת כדור הארץ.‬ 269 00:17:35,800 --> 00:17:37,320 ‫אני אטפל בזה. אדם...‬ 270 00:17:37,480 --> 00:17:38,800 ‫כשכל זה ייגמר,‬ 271 00:17:39,080 --> 00:17:41,200 ‫אתה תשלוט בעולם.‬ 272 00:17:41,280 --> 00:17:43,640 ‫אתה לא רוצה לשלוט בעולם?‬ 273 00:17:45,240 --> 00:17:47,440 ‫אני גם ככה מתקשה למצוא לוונסלי ופפר‬ 274 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 ‫תעסוקה כדי שלא ישתעממו.‬ 275 00:17:50,080 --> 00:17:51,640 ‫יש לי את העולם שאני רוצה.‬ 276 00:17:52,000 --> 00:17:54,560 ‫אתה לא יכול פשוט לסרב להיות מי שאתה.‬ 277 00:17:54,640 --> 00:17:59,080 ‫הלידה שלך, הגורל שלך, הם חלק מהתוכנית הגדולה.‬ 278 00:18:01,080 --> 00:18:05,240 ‫סלח לי, אתה מדבר כל הזמן על התוכנית הגדולה...‬ 279 00:18:05,320 --> 00:18:07,800 ‫אזירפאל, אולי פשוט תסתום את הפה שלך.‬ 280 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 ‫דבר אחד שלא ברור לי.‬ 281 00:18:09,560 --> 00:18:11,080 ‫זו התוכנית שאין לתאר?‬ 282 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 ‫התוכנית הגדולה! זה כתוב.‬ 283 00:18:13,240 --> 00:18:16,000 ‫יהיה עולם שיימשך 6,000 שנה‬ 284 00:18:16,080 --> 00:18:17,560 ‫ויסתיים באש ולהבה.‬ 285 00:18:17,680 --> 00:18:20,640 ‫כן, כן, זה נשמע כמו התוכנית הגדולה.‬ 286 00:18:21,320 --> 00:18:24,520 ‫רק תוהה, זו גם התוכנית שאין לתאר?‬ 287 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 ‫ובכן, זה אותו הדבר.‬ 288 00:18:29,760 --> 00:18:33,320 ‫אתה לא יודע.‬ 289 00:18:33,440 --> 00:18:35,280 ‫יהיה חבל לגלות שעשית מה שחשבת‬ 290 00:18:35,320 --> 00:18:36,720 ‫שכתוב בתוכנית הגדולה,‬ 291 00:18:36,800 --> 00:18:40,400 ‫אבל בעצם הלכת נגד תוכניתו שאין לתאר של אלוהים.‬ 292 00:18:41,440 --> 00:18:43,800 ‫כולם מכירים את התוכנית הגדולה, נכון?‬ 293 00:18:43,920 --> 00:18:45,440 ‫אבל התוכנית שאין לתאר‬ 294 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 ‫היא... ובכן, בלתי ניתנת לתיאור.‬ 295 00:18:48,640 --> 00:18:50,480 ‫מעצם הגדרתה, אין לדעת מהי.‬ 296 00:18:50,760 --> 00:18:53,320 ‫אבל זה כתוב.‬ 297 00:18:53,880 --> 00:18:56,280 ‫אלוהים לא משחק משחקים עם היקום.‬ 298 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 ‫איפה היית?‬ 299 00:18:58,240 --> 00:18:59,440 ‫אני יכול רק...‬ 300 00:19:03,280 --> 00:19:06,800 ‫אני אצטרך לדבר עם המשרד הראשי.‬ 301 00:19:08,320 --> 00:19:12,800 ‫איך אני אמור לשכנע עשרה מיליון מלאכים לצאת‬ 302 00:19:12,880 --> 00:19:14,960 ‫מכוננות המלחמה שלהם...‬ 303 00:19:15,040 --> 00:19:16,800 ‫זו מחשבה קשה מנשוא.‬ 304 00:19:16,920 --> 00:19:18,440 ‫תנסה לשכנע 10 מיליון שדים‬ 305 00:19:18,520 --> 00:19:21,320 ‫להניח את נשקם ולחזור לעבודה.‬ 306 00:19:22,080 --> 00:19:24,880 ‫טוב, לפחות אנחנו יודעים מי אשם בזה.‬ 307 00:19:27,480 --> 00:19:28,920 ‫איש צעיר...‬ 308 00:19:30,080 --> 00:19:32,800 ‫באת לעולם מסיבה אחת בלבד.‬ 309 00:19:32,880 --> 00:19:33,960 ‫לשים לזה קץ.‬ 310 00:19:34,040 --> 00:19:36,040 ‫אתה פרחח קטן ולא צייתני.‬ 311 00:19:36,080 --> 00:19:38,400 ‫ואני מקווה שמישהו יספר לאביך.‬ 312 00:19:38,480 --> 00:19:39,560 ‫יספרו.‬ 313 00:19:41,400 --> 00:19:44,640 ‫ואביך לא יהיה מרוצה.‬ 314 00:19:50,280 --> 00:19:51,480 ‫אילו מוזרים.‬ 315 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 ‫לא! לא!‬ 316 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 ‫לא! לא, לא, לא!‬ 317 00:19:57,640 --> 00:19:59,920 ‫מה קורה? אני מרגיש משהו.‬ 318 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 ‫הם עשו את זה.‬ 319 00:20:01,560 --> 00:20:02,880 ‫הם סיפרו לאביו.‬ 320 00:20:03,040 --> 00:20:04,080 ‫לא.‬ 321 00:20:04,640 --> 00:20:07,680 ‫ואביו השטני לא מרוצה.‬ 322 00:20:09,560 --> 00:20:11,280 ‫אולי זה הר געש.‬ 323 00:20:11,440 --> 00:20:13,160 ‫לא, אין הרי געש באנגליה.‬ 324 00:20:13,480 --> 00:20:15,880 ‫הדבר הזה כועס. אני מרגישה.‬ 325 00:20:17,320 --> 00:20:18,480 ‫הוא מתקרב.‬ 326 00:20:22,040 --> 00:20:24,320 ‫- מה קורה? - אתה יכול לקרוא לי זקן טיפש,‬ 327 00:20:24,440 --> 00:20:26,800 ‫אבל נראה שהשטן מגיע, בכבודו ובעצמו.‬ 328 00:20:27,160 --> 00:20:28,800 ‫ככה זה, נכון?‬ 329 00:20:28,880 --> 00:20:32,240 ‫מי שרוצה לפגוע בזונת בבל צריך לעבור דרכי.‬ 330 00:20:33,800 --> 00:20:35,160 ‫מר שאדוול.‬ 331 00:20:40,320 --> 00:20:42,480 ‫אוקיי, זהו זה.‬ 332 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 ‫היה נעים להכיר.‬ 333 00:20:44,480 --> 00:20:45,560 ‫אסור לוותר.‬ 334 00:20:45,640 --> 00:20:47,400 ‫זה השטן בכבודו ובעצמו.‬ 335 00:20:47,480 --> 00:20:49,800 ‫זה לא קשור לארמגדון. זה אישי.‬ 336 00:20:49,920 --> 00:20:51,200 ‫נדפקנו!‬ 337 00:20:56,760 --> 00:20:58,680 ‫תחשוב על משהו או...‬ 338 00:21:02,080 --> 00:21:04,240 ‫או שלעולם לא אדבר איתך שוב.‬ 339 00:21:25,400 --> 00:21:26,760 ‫אדם, תקשיב,‬ 340 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 ‫אביך בא להשמיד אותך.‬ 341 00:21:29,560 --> 00:21:31,200 ‫כנראה להשמיד את כולנו.‬ 342 00:21:31,560 --> 00:21:33,640 ‫אבא שלי? הוא לא יפגע באף אחד.‬ 343 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 ‫לא האבא הגשמי שלך. אלא שטן.‬ 344 00:21:35,440 --> 00:21:37,000 ‫אביך שכבר לא בגן עדן.‬ 345 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 ‫הוא מגיע והוא כועס.‬ 346 00:21:39,040 --> 00:21:40,720 ‫מה אתה רוצה שאעשה בקשר לזה?‬ 347 00:21:40,800 --> 00:21:42,080 ‫שאלחם בו?‬ 348 00:21:43,640 --> 00:21:46,200 ‫אני חושב שלא יעזור להילחם בו.‬ 349 00:21:46,720 --> 00:21:48,880 ‫אתה תצטרך לחשוב על משהו אחר.‬ 350 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 ‫אבל אני רק ילד.‬ 351 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 ‫אבל זה לא דבר רע, אדם.‬ 352 00:21:55,240 --> 00:21:58,720 ‫אתה יודע, פחדתי שתהיה הגיהינום בהתגלמותו.‬ 353 00:21:59,240 --> 00:22:00,800 ‫קיוויתי שתהיה גן עדן.‬ 354 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 ‫אבל אתה אף לא אחד מהדברים האלה.‬ 355 00:22:03,280 --> 00:22:04,920 ‫אתה הרבה יותר טוב.‬ 356 00:22:05,560 --> 00:22:07,760 ‫אתה בן אדם בהתגלמותו.‬ 357 00:22:11,160 --> 00:22:14,480 ‫אדם, המציאות תקשיב לך עכשיו. אתה יכול לשנות דברים.‬ 358 00:22:14,560 --> 00:22:17,680 ‫ולא משנה מה יקרה, לטוב או לרע,‬ 359 00:22:19,040 --> 00:22:20,560 ‫אנחנו לצידך.‬ 360 00:22:21,280 --> 00:22:22,800 ‫אני אתחיל את הזמן.‬ 361 00:22:23,240 --> 00:22:25,960 ‫לא יהיה לך הרבה זמן לעשות את מה שתבחר לעשות.‬ 362 00:22:31,400 --> 00:22:32,840 ‫עשה זאת מהר.‬ 363 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 ‫איפה הבן שלי?‬ 364 00:22:56,320 --> 00:23:00,720 ‫אתה? אתה הבן המרדני שלי?‬ 365 00:23:00,800 --> 00:23:02,480 ‫בוא הנה.‬ 366 00:23:06,080 --> 00:23:07,640 ‫אתה לא אבא שלי.‬ 367 00:23:07,880 --> 00:23:10,000 ‫אבות לא מחכים עד גיל 11 להגיד שלום,‬ 368 00:23:10,080 --> 00:23:11,560 ‫ואז מופיעים כדי לנזוף בך.‬ 369 00:23:11,640 --> 00:23:12,960 ‫מה?‬ 370 00:23:13,120 --> 00:23:14,880 ‫אם אני בצרות עם אבא שלי...‬ 371 00:23:17,000 --> 00:23:18,680 ‫אז זה לא יהיה אתה.‬ 372 00:23:18,840 --> 00:23:20,840 ‫זה הולך להיות האבא שהיה שם.‬ 373 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 ‫אתה לא אבא שלי!‬ 374 00:23:24,240 --> 00:23:25,760 ‫מה אמרת?‬ 375 00:23:26,240 --> 00:23:27,200 ‫אתה מסוגל.‬ 376 00:23:27,520 --> 00:23:30,000 ‫תגיד את זה, אדם. תגיד את זה שוב!‬ 377 00:23:30,080 --> 00:23:31,160 ‫בוא הנה.‬ 378 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 ‫אתה לא אבא שלי.‬ 379 00:23:33,640 --> 00:23:35,200 ‫מעולם לא היית.‬ 380 00:23:37,200 --> 00:23:38,360 ‫לא.‬ 381 00:23:38,720 --> 00:23:42,560 ‫לא, לא, לא!‬ 382 00:23:42,640 --> 00:23:44,480 ‫לא!‬ 383 00:24:00,280 --> 00:24:02,200 ‫אדם? אדם?‬ 384 00:24:02,720 --> 00:24:04,640 ‫זה לא באמת אבא שלו.‬ 385 00:24:04,800 --> 00:24:06,960 ‫- למען האל. איפה הוא? - זה כן.‬ 386 00:24:07,080 --> 00:24:08,680 ‫עכשיו הוא כן.‬ 387 00:24:08,760 --> 00:24:10,640 ‫והוא תמיד היה.‬ 388 00:24:11,800 --> 00:24:13,040 ‫הוא עשה את זה.‬ 389 00:24:13,400 --> 00:24:14,440 ‫אדם!‬ 390 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 ‫האם מישהו כאן מוכן להסביר לי‬ 391 00:24:20,920 --> 00:24:23,360 ‫מה בדיוק קורה?‬ 392 00:24:30,880 --> 00:24:32,960 ‫הכול הסתדר לטובה.‬ 393 00:24:33,280 --> 00:24:36,880 ‫תאר לעצמך כמה נורא זה היה יכול להיות אם היינו כשירים.‬ 394 00:24:39,080 --> 00:24:40,280 ‫הבנתי את המסר.‬ 395 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 ‫מה זה?‬ 396 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 ‫זה נפל מתוך הספר של אגנס נאטר.‬ 397 00:24:46,040 --> 00:24:49,560 ‫"כי בקרוב אתה תשחק באש"?‬ 398 00:24:49,640 --> 00:24:51,960 ‫אז זאת הנבואה האחרונה של אגנס?‬ 399 00:24:52,680 --> 00:24:53,720 ‫עד כמה שאני יודע.‬ 400 00:24:54,080 --> 00:24:56,520 ‫ואדם... אנושי שוב?‬ 401 00:24:56,600 --> 00:24:58,640 ‫עד כמה שאני יודע, כן.‬ 402 00:25:04,200 --> 00:25:05,520 ‫מלאך...‬ 403 00:25:05,840 --> 00:25:08,880 ‫מה אם הכול-יכול תכנן שזה מה שיקרה מלכתחילה?‬ 404 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 ‫מהרגע הראשון?‬ 405 00:25:12,240 --> 00:25:13,640 ‫יכול להיות.‬ 406 00:25:14,080 --> 00:25:15,800 ‫לא הייתי מתפלא.‬ 407 00:25:18,200 --> 00:25:19,560 ‫יש לך את ה...‬ 408 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 ‫לא רציתי שיגיעו לידיים הלא נכונות.‬ 409 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 ‫סלחו לי, רבותיי. יש... אמורה להיות כאן חרב.‬ 410 00:25:34,280 --> 00:25:35,400 ‫יש.‬ 411 00:25:35,480 --> 00:25:38,800 ‫כן. יושב עליה.‬ 412 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 ‫טוב שהייתם כאן, האמת.‬ 413 00:25:41,640 --> 00:25:44,160 ‫כמה נחמד שיש מישהו שמכיר בתפקידנו‬ 414 00:25:44,240 --> 00:25:47,120 ‫- בהצלת ה... - אני צריך מישהו שיחתום עבור זה.‬ 415 00:25:47,560 --> 00:25:48,720 ‫כן.‬ 416 00:25:52,520 --> 00:25:54,320 ‫אתה מאמין בחיים שלאחר המוות?‬ 417 00:25:55,160 --> 00:25:56,200 ‫אני חייב להאמין.‬ 418 00:25:56,520 --> 00:25:57,680 ‫כן.‬ 419 00:25:58,080 --> 00:26:01,160 ‫אם הייתי מספר לאשתי מה קרה לי היום,‬ 420 00:26:01,240 --> 00:26:02,680 ‫היא לא הייתה מאמינה לי.‬ 421 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 ‫והייתי מבין אותה.‬ 422 00:26:12,280 --> 00:26:13,960 ‫הנה זה.‬ 423 00:26:14,520 --> 00:26:16,240 ‫כתוב "אוקספורד" בחזית.‬ 424 00:26:17,600 --> 00:26:19,920 ‫כן, אבל הוא ייסע ללונדון בכל מקרה.‬ 425 00:26:20,320 --> 00:26:21,840 ‫הוא פשוט לא ידע למה.‬ 426 00:26:22,600 --> 00:26:25,560 ‫אני מניח שאני צריך שהוא יוריד אותי בחנות הספרים.‬ 427 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 ‫היא נשרפה, זוכר?‬ 428 00:26:35,360 --> 00:26:38,600 ‫אתה יכול לגור אצלי, אם אתה רוצה.‬ 429 00:26:43,280 --> 00:26:45,840 ‫אני חושב שבצד שלי לא יאהבו את זה.‬ 430 00:26:47,600 --> 00:26:49,680 ‫אין לך צד יותר.‬ 431 00:26:51,320 --> 00:26:53,200 ‫לאף אחד מאיתנו אין.‬ 432 00:26:54,880 --> 00:26:56,560 ‫אנחנו בצד שלנו.‬ 433 00:26:56,960 --> 00:27:01,560 ‫כמו שאגנס אמרה, אנחנו צריכים לבחור את פנינו בחוכמה.‬ 434 00:27:10,960 --> 00:27:13,000 ‫יום א' - היום הראשון של שארית חייהם‬ 435 00:27:13,080 --> 00:27:13,920 ‫אדם איפס הכול.‬ 436 00:27:14,000 --> 00:27:17,120 ‫הוא שינה את העבר ושינה את ההווה.‬ 437 00:27:17,200 --> 00:27:20,920 ‫אז ביום ראשון, אנשים התעוררו לעולם שהיה כמעט,‬ 438 00:27:21,000 --> 00:27:22,080 ‫אבל לא לגמרי,‬ 439 00:27:22,160 --> 00:27:24,760 ‫העולם שהם אכלסו.‬ 440 00:27:24,840 --> 00:27:27,160 ‫למרות שאנשים שמתו היו עכשיו בחיים.‬ 441 00:27:27,240 --> 00:27:31,840 ‫ודברים שהיו שבורים שוחזרו באורח פלא.‬ 442 00:27:32,680 --> 00:27:36,040 ‫ריצ'מל קרומפטון‬ 443 00:27:37,160 --> 00:27:38,480 ‫אלה חדשים.‬ 444 00:28:20,000 --> 00:28:22,040 ‫אימא, סידרתי את החדר.‬ 445 00:28:24,880 --> 00:28:27,480 ‫זה היה כל כך קשה? אני רואה את השטיח.‬ 446 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 ‫עכשיו אתה צריך לשמור על חדר נקי.‬ 447 00:28:30,120 --> 00:28:32,480 ‫כלב ואני יכולים לצאת החוצה?‬ 448 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 ‫אתה יודע מה אבא שלך אמר.‬ 449 00:28:37,760 --> 00:28:41,840 ‫הוא אמר שגם אם הוא לא ידע למה הייתי בצרות, אני יודע.‬ 450 00:28:42,200 --> 00:28:43,320 ‫ו...?‬ 451 00:28:44,640 --> 00:28:45,720 ‫האם הוא צדק?‬ 452 00:28:53,280 --> 00:28:55,320 ‫אתה יכול להסביר לי את זה?‬ 453 00:29:02,840 --> 00:29:06,600 ‫אתה יכול להיכנס לגינה,‬ 454 00:29:06,680 --> 00:29:09,920 ‫לתת לכלב לעשות קצת פעילות גופנית, אבל זה הכול.‬ 455 00:29:10,000 --> 00:29:12,760 ‫תודה, אימא. קדימה, כלב.‬ 456 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 ‫בוקר טוב.‬ 457 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 ‫אני אתחרט ששאלתי את זה...‬ 458 00:29:46,840 --> 00:29:48,800 ‫אבל אני אשאל.‬ 459 00:29:51,120 --> 00:29:53,320 ‫למה המכונית שלך נקראת "דיק טורפין"?‬ 460 00:29:56,640 --> 00:29:58,040 ‫ובכן...‬ 461 00:29:58,120 --> 00:30:00,000 ‫הוא שודד דרכים מפורסם.‬ 462 00:30:00,080 --> 00:30:01,960 ‫זה סוג של בדיחה.‬ 463 00:30:02,480 --> 00:30:03,720 ‫כן?‬ 464 00:30:05,240 --> 00:30:08,440 ‫ובכן, היא נקראת דיק טורפין‬ 465 00:30:08,600 --> 00:30:10,240 ‫כי לכל מקום שהיא נוסעת,‬ 466 00:30:10,640 --> 00:30:11,920 ‫היא עוצרת את התנועה.‬ 467 00:30:15,040 --> 00:30:16,440 ‫אני מתחרטת ששאלתי.‬ 468 00:30:21,800 --> 00:30:23,000 ‫היי...‬ 469 00:30:24,040 --> 00:30:27,520 ‫טוראי צייד המכשפות לא מהנדס המחשבים...‬ 470 00:30:29,760 --> 00:30:31,600 ‫האם הצלנו את העולם אתמול?‬ 471 00:30:34,560 --> 00:30:35,760 ‫אני לא יודע.‬ 472 00:30:39,440 --> 00:30:41,720 ‫אם כי אתה צייד מכשפות די טוב.‬ 473 00:30:41,800 --> 00:30:43,640 ‫כלומר, מצאת אותי.‬ 474 00:31:23,680 --> 00:31:26,360 ‫מבחינת הממשלה הבריטית,‬ 475 00:31:26,440 --> 00:31:30,520 ‫הופעתה לכאורה של המפלצת האגדית, הקראקן,‬ 476 00:31:30,600 --> 00:31:32,880 ‫הייתה הזיה המונית.‬ 477 00:31:33,680 --> 00:31:35,880 ‫היו מספר הזיות המוניות‬ 478 00:31:35,960 --> 00:31:37,720 ‫גם במדינה שלנו.‬ 479 00:31:37,800 --> 00:31:41,880 ‫כן, רק שזו אכלה את משלחת הסחר שלנו.‬ 480 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 ‫ארטיק תות שדה‬ 481 00:31:43,440 --> 00:31:45,880 ‫וגלידת וניל עם מקופלת, בבקשה.‬ 482 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 ‫איך המכונית?‬ 483 00:31:49,480 --> 00:31:51,080 ‫אין עליה שריטה.‬ 484 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 ‫איך חנות הספרים?‬ 485 00:31:53,400 --> 00:31:54,760 ‫אין לכלוך.‬ 486 00:31:54,960 --> 00:31:56,640 ‫אין אף ספר שנשרף.‬ 487 00:31:56,960 --> 00:31:59,640 ‫הכול בדיוק כפי שהיה.‬ 488 00:32:01,360 --> 00:32:03,280 ‫שמעת כבר מהאנשים שלך?‬ 489 00:32:05,400 --> 00:32:07,320 ‫- אתה? - כלום.‬ 490 00:32:08,120 --> 00:32:12,080 ‫אתה מבין מה קרה אתמול?‬ 491 00:32:13,760 --> 00:32:16,000 ‫ובכן, אני מבין חלק מזה.‬ 492 00:32:16,760 --> 00:32:17,920 ‫אבל חלק מזה...‬ 493 00:32:18,360 --> 00:32:21,320 ‫ובכן, זה קצת יותר מדי...‬ 494 00:32:22,160 --> 00:32:23,520 ‫בל יתואר.‬ 495 00:32:23,760 --> 00:32:26,920 ‫זה מצחיק, לראות אותו כאן. זה אמור להיות מזל רע.‬ 496 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 ‫זה אמור להיות רע...‬ 497 00:32:35,600 --> 00:32:38,120 ‫מלאכים בוגדים עטופים בסרטים.‬ 498 00:32:38,200 --> 00:32:40,920 ‫אלה דברים שאותי משמחים.‬ 499 00:32:42,040 --> 00:32:44,400 ‫- תעצרו! תעצרו אותם! - מה קרה, אהוב?‬ 500 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 ‫מזל רע, יקירי.‬ 501 00:32:54,520 --> 00:32:57,360 ‫לא קרה כלום. הכול עשר.‬ 502 00:33:02,040 --> 00:33:03,280 ‫אזיראפל.‬ 503 00:33:04,760 --> 00:33:06,480 ‫אני שמח שיכולת להצטרף אלינו.‬ 504 00:33:06,960 --> 00:33:08,760 ‫יכולת פשוט לשלוח הודעה.‬ 505 00:33:09,160 --> 00:33:11,920 ‫אני מתכוון, חטיפה לאור היום.‬ 506 00:33:12,000 --> 00:33:14,400 ‫תקרא לזה בשמו, ביצוע יוצא דופן.‬ 507 00:33:15,120 --> 00:33:17,160 ‫עכשיו, האם שמענו מהשותף החדש שלנו?‬ 508 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 ‫הוא בדרך.‬ 509 00:33:19,520 --> 00:33:22,600 ‫הוא בדרך. אני חושב שאתה הולך לאהוב את זה.‬ 510 00:33:23,560 --> 00:33:24,760 ‫אני באמת חושב כך.‬ 511 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 ‫ואני בטוח שלא צפית את זה.‬ 512 00:33:31,120 --> 00:33:34,160 ‫...והרוצח של השד ההוא,‬ 513 00:33:34,520 --> 00:33:37,640 ‫פשע שראיתי במו עיניי.‬ 514 00:33:38,640 --> 00:33:40,520 ‫יצורי הגיהינום,‬ 515 00:33:41,200 --> 00:33:44,160 ‫שמעתם את הראיות נגד השד‬ 516 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 ‫הידוע בשם קראולי.‬ 517 00:33:45,560 --> 00:33:47,360 ‫מהו פסק הדין שלכם?‬ 518 00:33:47,440 --> 00:33:50,400 ‫אשם! אשם! אשם!‬ 519 00:33:51,600 --> 00:33:53,320 ‫האם יש לך מה לומר‬ 520 00:33:53,400 --> 00:33:55,960 ‫לפני שנתנקם בך?‬ 521 00:33:59,160 --> 00:34:00,720 ‫מה זה יהיה?‬ 522 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 ‫נצח בבור העמוק ביותר?‬ 523 00:34:03,960 --> 00:34:06,040 ‫לא, נעשה משהו אפילו יותר גרוע.‬ 524 00:34:06,360 --> 00:34:08,640 ‫נתאים את העונש לפשע.‬ 525 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 ‫המלאך מיכאל?‬ 526 00:34:27,480 --> 00:34:29,320 ‫זה לא סביר.‬ 527 00:34:29,400 --> 00:34:31,920 ‫שיתוף פעולה עם אויבינו הוותיקים.‬ 528 00:34:32,520 --> 00:34:34,800 ‫מלאך אידיוט, הבאת את החומר?‬ 529 00:34:35,120 --> 00:34:36,160 ‫כן.‬ 530 00:34:36,520 --> 00:34:38,040 ‫אני אחזור לאסוף אותו.‬ 531 00:34:38,120 --> 00:34:40,880 ‫לא, אני חושב שהכבוד הוא שלך. זה...‬ 532 00:34:41,680 --> 00:34:44,200 ‫ראיתי מה הדבר הזה יכול לעשות.‬ 533 00:34:55,120 --> 00:34:57,800 ‫אין נוף כזה למטה במרתף.‬ 534 00:35:26,640 --> 00:35:27,680 ‫אלו מים קדושים.‬ 535 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 ‫הקדושים ביותר, כן.‬ 536 00:35:30,640 --> 00:35:34,320 ‫זה לא שאנחנו לא בוטחים בך, מיכאל. אבל ברור שאנחנו לא בוטחים בך.‬ 537 00:35:34,400 --> 00:35:36,440 ‫האסטור, בדוק אותם.‬ 538 00:35:46,480 --> 00:35:48,800 ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה?‬ 539 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 ‫לא. לא, לא, לא. מה עשיתי?‬ 540 00:35:56,840 --> 00:35:59,360 ‫- לא, לא! בבקשה! - במקום ובזמן הלא נכונים.‬ 541 00:35:59,440 --> 00:36:01,360 ‫בבקשה! בבקשה! לא!‬ 542 00:36:07,880 --> 00:36:09,000 ‫השד קראולי,‬ 543 00:36:09,080 --> 00:36:13,560 ‫אני דן אותך להכחדה על ידי מים קדושים.‬ 544 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 ‫יש לך משהו לומר?‬ 545 00:36:17,640 --> 00:36:18,960 ‫כן.‬ 546 00:36:22,160 --> 00:36:24,400 ‫זה ז'קט חדש ואני לא רוצה להרוס אותו.‬ 547 00:36:24,480 --> 00:36:26,640 ‫אכפת לך שאוריד אותו?‬ 548 00:36:34,280 --> 00:36:36,640 ‫פשוט תשאירי את הצלחת מחוץ לדלת.‬ 549 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 ‫שלום, מר ש'.‬ 550 00:36:46,280 --> 00:36:47,600 ‫כן, איזבל?‬ 551 00:36:47,640 --> 00:36:49,480 ‫אני רק חשבתי...‬ 552 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 ‫אחרי כל מה שעברנו ביומיים האחרונים,‬ 553 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 ‫זה נראה קצת טיפשי‬ 554 00:36:55,520 --> 00:36:57,080 ‫להשאיר את הצלחת מחוץ לדלת,‬ 555 00:36:57,160 --> 00:37:01,320 ‫אז שמרתי לך מקום ליד השולחן.‬ 556 00:37:05,800 --> 00:37:08,680 ‫במאורת הרשע שלך?‬ 557 00:38:06,160 --> 00:38:08,160 ‫מר פול-זיפר?‬ 558 00:38:08,640 --> 00:38:10,520 ‫- פולסיפר. - פולסיפר?‬ 559 00:38:11,280 --> 00:38:14,080 ‫יש לי הכבוד המוזר‬ 560 00:38:14,160 --> 00:38:16,480 ‫להביא לך ולגברת פולסיפר ירושה קטנה.‬ 561 00:38:16,760 --> 00:38:18,200 ‫אין גברת פולסיפר.‬ 562 00:38:18,680 --> 00:38:21,640 ‫חוץ מאימא שלי, אבל היא נמצאת בדורקין.‬ 563 00:38:21,680 --> 00:38:24,080 ‫כמה מוזר. המכתב די ספציפי.‬ 564 00:38:24,360 --> 00:38:25,400 ‫אני יכול להיכנס?‬ 565 00:38:27,000 --> 00:38:27,960 ‫קפה?‬ 566 00:38:28,200 --> 00:38:29,480 ‫אסור לי.‬ 567 00:38:29,920 --> 00:38:32,160 ‫אם להיות כן, כולנו מאוד מעוניינים בזה.‬ 568 00:38:32,200 --> 00:38:34,000 ‫מר בייצ'אנס כמעט הגיע בעצמו,‬ 569 00:38:34,080 --> 00:38:36,320 ‫אבל קשה לו לנסוע בימים אלה.‬ 570 00:38:37,320 --> 00:38:39,440 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 571 00:38:39,520 --> 00:38:40,880 ‫הירושה.‬ 572 00:38:41,360 --> 00:38:43,680 ‫זה מה שיש בקופסה עם המכתב.‬ 573 00:38:43,800 --> 00:38:46,160 ‫היא בחברה שלי כבר יותר מ-300 שנה.‬ 574 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 ‫מאסטר רובי?‬ 575 00:38:50,520 --> 00:38:52,920 ‫זה בשבילך, מאימא שלי.‬ 576 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 ‫וזה עם זה, למשמרת.‬ 577 00:38:57,160 --> 00:39:00,280 ‫המכתב הכיל את הוראותיו, מטבע זהב,‬ 578 00:39:00,440 --> 00:39:03,640 ‫וחמש עובדות מעניינות על עשר השנים הבאות,‬ 579 00:39:03,680 --> 00:39:06,000 ‫אשר יבטיחו שהוא יהיה מסוגל לפתח‬ 580 00:39:06,080 --> 00:39:08,480 ‫קריירה משפטית מוצלחת מאוד.‬ 581 00:39:08,560 --> 00:39:10,920 ‫מה שהוא היה צריך לעשות בתמורה זה לדאוג‬ 582 00:39:11,000 --> 00:39:13,760 ‫שהקופסה תטופל בקפידה במשך כמה מאות שנים,‬ 583 00:39:13,840 --> 00:39:16,600 ‫ואז תימסר בבוקר יום ראשון הספציפי הזה.‬ 584 00:39:16,920 --> 00:39:19,400 ‫ו... ובכן... הנה היא.‬ 585 00:39:24,600 --> 00:39:25,880 ‫זה מאגנס.‬ 586 00:39:26,480 --> 00:39:28,760 ‫- את בטוחה? - אני מזהה את הסגנון.‬ 587 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 ‫- אני אנתמה. - באדיקומב.‬ 588 00:39:32,360 --> 00:39:34,520 ‫שנראה מה יש בפנים?‬ 589 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 ‫הימרנו במשרד.‬ 590 00:39:39,400 --> 00:39:41,280 ‫תרצה לפתוח אותה?‬ 591 00:39:42,120 --> 00:39:45,640 ‫זה יהיה משהו לספר לנכדים.‬ 592 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 ‫זה מוזר.‬ 593 00:39:55,400 --> 00:39:57,280 ‫זה השם שלי, אני...‬ 594 00:40:11,800 --> 00:40:13,160 ‫סלחו לי, אני...‬ 595 00:40:20,640 --> 00:40:22,400 ‫"הנה מטבע פלורין, עורך דין.‬ 596 00:40:22,480 --> 00:40:25,440 ‫"עכשיו רוץ מהר, שמא העולם יגלה את האמת‬ 597 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 ‫"עליך ועל גברת ספידון‬ 598 00:40:26,920 --> 00:40:28,520 ‫"ממחלקת תכנון מועצת העיר."‬ 599 00:40:44,760 --> 00:40:46,640 ‫"נבואות מדויקות יותר של אגנס נאטר‬ 600 00:40:48,640 --> 00:40:51,440 ‫"לגבי העולם הבא."‬ 601 00:40:56,920 --> 00:40:58,440 ‫"הסאגה ממשיכה."‬ 602 00:40:58,640 --> 00:41:00,880 ‫הסאגה ממשיכה‬ 603 00:41:01,000 --> 00:41:04,600 ‫אתה יודע, יש לי סכום כסף גדול בצד.‬ 604 00:41:05,560 --> 00:41:09,680 ‫לפעמים אני חושבת שזה יהיה נחמד לצאת מלונדון.‬ 605 00:41:10,920 --> 00:41:12,640 ‫לקנות בונגלו קטן.‬ 606 00:41:15,640 --> 00:41:18,760 ‫ואומרים ששניים יכולים לחיות בזול כמו אדם אחד.‬ 607 00:41:20,880 --> 00:41:23,480 ‫וזה יהיה נחמד שיש גבר בסביבה.‬ 608 00:41:26,640 --> 00:41:31,080 ‫אני חושב שטוראי פולסיפר לא יחזור לעולם.‬ 609 00:41:32,800 --> 00:41:34,520 ‫אני צייד המכשפות היחיד שנותר.‬ 610 00:41:35,160 --> 00:41:36,600 ‫ומצאת אותי.‬ 611 00:41:38,320 --> 00:41:43,120 ‫אני לא ממש מכשפה, אבל תצטרך להסתפק בי.‬ 612 00:41:47,120 --> 00:41:48,600 ‫מה עכשיו?‬ 613 00:41:52,120 --> 00:41:53,320 ‫אני...‬ 614 00:41:54,400 --> 00:41:56,560 ‫אני מניח שעכשיו אני...‬ 615 00:41:57,360 --> 00:41:58,760 ‫אני אשאל את השאלה?‬ 616 00:42:00,840 --> 00:42:03,440 ‫כן. אז, קדימה.‬ 617 00:42:05,440 --> 00:42:06,760 ‫כן.‬ 618 00:42:09,360 --> 00:42:11,520 ‫כמה פטמות יש לך, איזבל?‬ 619 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 ‫איזבל בדימוס, מר ש'.‬ 620 00:42:19,800 --> 00:42:21,200 ‫רק שתיים.‬ 621 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 ‫ובכן...‬ 622 00:42:26,120 --> 00:42:27,680 ‫אז זה בסדר.‬ 623 00:42:35,080 --> 00:42:39,080 ‫אז, בעזרת מעשה בגידה אחד,‬ 624 00:42:39,160 --> 00:42:41,120 ‫מנעת את המלחמה.‬ 625 00:42:41,160 --> 00:42:42,480 ‫אני חושב שטובת...‬ 626 00:42:42,560 --> 00:42:44,640 ‫אל תדבר איתי על טובת הכלל, חומד.‬ 627 00:42:44,680 --> 00:42:46,520 ‫אני פאקינג המלאך גבריאל.‬ 628 00:42:47,840 --> 00:42:50,320 ‫טובת הכלל הייתה שנסדיר את העניינים‬ 629 00:42:50,400 --> 00:42:52,960 ‫עם האופוזיציה אחת ולתמיד.‬ 630 00:42:59,400 --> 00:43:00,400 ‫קום.‬ 631 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 ‫אני מניח שאי אפשר לשכנע אותך לשקול מחדש, נכון?‬ 632 00:43:14,040 --> 00:43:16,040 ‫נועדנו להיות הטובים, למען האל.‬ 633 00:43:16,120 --> 00:43:18,400 ‫ובכן, למען האל,‬ 634 00:43:18,560 --> 00:43:20,760 ‫אנו אמורים לתת עונשים מרתיעים לבוגדים.‬ 635 00:43:20,840 --> 00:43:24,320 ‫אז... לתוך הלהבה.‬ 636 00:43:36,160 --> 00:43:37,440 ‫בסדר.‬ 637 00:43:38,520 --> 00:43:41,040 ‫היה נעים להכיר.‬ 638 00:43:43,280 --> 00:43:45,120 ‫ניפגש בשמחות.‬ 639 00:43:45,360 --> 00:43:48,120 ‫תסתום את הפה המטופש שלך ותמות כבר.‬ 640 00:44:08,760 --> 00:44:12,520 ‫אין בשום מקום בתשעת מדורי הגיהינום‬ 641 00:44:12,600 --> 00:44:15,040 ‫ברווז גומי, נכון?‬ 642 00:44:15,560 --> 00:44:16,520 ‫לא?‬ 643 00:44:31,360 --> 00:44:33,000 ‫ייתכן שזה גרוע משחשבנו.‬ 644 00:44:35,560 --> 00:44:37,160 ‫הוא עבר לצד השני.‬ 645 00:44:37,960 --> 00:44:40,320 ‫הוא כבר לא אחד מאיתנו.‬ 646 00:44:42,040 --> 00:44:43,880 ‫מה הוא?‬ 647 00:44:44,960 --> 00:44:48,280 ‫אז אתם בטח חושבים, "אם הוא יכול לעשות את זה,‬ 648 00:44:48,880 --> 00:44:50,680 ‫"מה עוד הוא יכול לעשות?"‬ 649 00:44:51,680 --> 00:44:53,480 ‫ומאוד מאוד בקרוב,‬ 650 00:44:53,560 --> 00:44:55,680 ‫כולכם תקבלו את ההזדמנות לגלות.‬ 651 00:44:55,760 --> 00:44:58,600 ‫הוא מבלף. אנחנו יכולים לנצח אותו.‬ 652 00:44:58,680 --> 00:45:00,640 ‫שד אחד נגד שאר הגיהינום?‬ 653 00:45:00,720 --> 00:45:02,560 ‫- מה הוא הולך לעשות? - תסתום!‬ 654 00:45:02,640 --> 00:45:05,000 ‫תוציאו אותו מכאן, זה יגרום למהומה.‬ 655 00:45:05,360 --> 00:45:07,040 ‫על מה כולכם מסתכלים?‬ 656 00:45:07,120 --> 00:45:08,720 ‫אין מה לראות כאן.‬ 657 00:45:13,600 --> 00:45:15,080 ‫באתי להחזיר את ה...‬ 658 00:45:15,400 --> 00:45:16,520 ‫הו, אלוהים.‬ 659 00:45:16,600 --> 00:45:18,680 ‫מיכאל! אחי.‬ 660 00:45:18,760 --> 00:45:20,720 ‫תעשה נס מהיר, טוב? אני צריך מגבת.‬ 661 00:45:26,640 --> 00:45:29,480 ‫אני חושב שעדיף לכולם‬ 662 00:45:29,560 --> 00:45:32,120 ‫שיניחו לי לנפשי בעתיד.‬ 663 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 ‫מה איתך?‬ 664 00:45:43,160 --> 00:45:44,200 ‫בדיוק.‬ 665 00:45:48,600 --> 00:45:51,000 ‫- את בטוחה? - כן, אני בטוחה.‬ 666 00:45:51,080 --> 00:45:54,440 ‫אני יודעת מה אני עושה. אני פשוט... לא אוהבת את זה.‬ 667 00:45:55,320 --> 00:45:57,360 ‫פלאים טכנולוגיים יכולים להתגלות.‬ 668 00:45:58,160 --> 00:46:00,160 ‫ואתה בטח פשוט תהרוס אותם.‬ 669 00:46:04,280 --> 00:46:05,720 ‫תחשבי על זה ככה.‬ 670 00:46:06,080 --> 00:46:08,480 ‫את רוצה להיות צאצאית כל חייך?‬ 671 00:46:30,880 --> 00:46:33,280 ‫אימא שלך אסרה עלינו לדבר, אז באנו מאחור.‬ 672 00:46:33,360 --> 00:46:34,840 ‫אדם, מה קרה אתמול בלילה?‬ 673 00:46:34,920 --> 00:46:36,880 ‫סתם דברים. זה לא משנה.‬ 674 00:46:36,960 --> 00:46:39,280 ‫אני מנסה רק לעזור ואני תקוע בגינה.‬ 675 00:46:39,360 --> 00:46:41,040 ‫בעוד כמה זמן ישחררו אותך?‬ 676 00:46:41,120 --> 00:46:45,000 ‫שנים. שנים על גבי שנים, אני מניח.‬ 677 00:46:46,040 --> 00:46:47,840 ‫- מה לגבי מחר? - מחר יהיה בסדר.‬ 678 00:46:47,920 --> 00:46:50,040 ‫הם ישכחו מזה עד אז. הם תמיד שוכחים.‬ 679 00:46:50,120 --> 00:46:51,680 ‫יש קרקס בנורטון.‬ 680 00:46:51,760 --> 00:46:52,960 ‫נראה אותם מתמקמים.‬ 681 00:46:53,040 --> 00:46:55,440 ‫תלכו. אני אהיה בסדר.‬ 682 00:47:22,600 --> 00:47:24,760 ‫כלב, תתרחק מהגדר הזו,‬ 683 00:47:24,840 --> 00:47:26,480 ‫כי אם תעבור דרכה‬ 684 00:47:26,560 --> 00:47:28,440 ‫אצטרך לרדוף אחריך ולתפוס אותך,‬ 685 00:47:28,520 --> 00:47:30,240 ‫ואני אצטרך לצאת מהגינה.‬ 686 00:47:30,320 --> 00:47:31,960 ‫ואסור לי לעשות את זה.‬ 687 00:47:32,040 --> 00:47:35,080 ‫אבל אהיה חייב אם תברח.‬ 688 00:47:38,600 --> 00:47:40,040 ‫כלב, כלב רע שכמוך.‬ 689 00:47:40,120 --> 00:47:41,640 ‫עצור. חזור לכאן.‬ 690 00:47:48,280 --> 00:47:51,680 ‫משהו אמר לו שמשהו הגיע לסיומו.‬ 691 00:47:51,760 --> 00:47:55,760 ‫לא בדיוק העולם, רק הקיץ.‬ 692 00:47:56,720 --> 00:48:01,080 ‫יהיו עוד קיצים, אבל לעולם לא יהיה אחד כזה.‬ 693 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 ‫לא שוב.‬ 694 00:48:16,480 --> 00:48:19,760 ‫אדם יאנג, תתרחק מהתפוחים שלי!‬ 695 00:48:20,880 --> 00:48:24,000 ‫היי, ילד! אני אגיד לאבא שלך!‬ 696 00:48:25,160 --> 00:48:27,240 ‫הוא לא הבין למה אנשים עשו עניין כזה‬ 697 00:48:27,320 --> 00:48:29,480 ‫בגלל אנשים שאוכלים את התפוחים שלהם.‬ 698 00:48:29,560 --> 00:48:32,440 ‫אבל החיים היו הרבה פחות כיפיים אלמלא עשו זאת.‬ 699 00:48:32,640 --> 00:48:35,040 ‫ומעולם לא היה תפוח, לדעתו של אדם,‬ 700 00:48:35,120 --> 00:48:38,040 ‫שלא היה שווה את הצרות שנקלעת אליהן עקב אכילתו.‬ 701 00:48:44,520 --> 00:48:46,680 ‫האם אתה חושב שהם יעזבו אותנו עכשיו?‬ 702 00:48:48,440 --> 00:48:51,760 ‫ניחוש שלי, הם יעמידו פנים שזה מעולם לא קרה.‬ 703 00:48:53,880 --> 00:48:56,160 ‫מישהו מסתכל?‬ 704 00:49:02,200 --> 00:49:03,240 ‫אף אחד.‬ 705 00:49:04,080 --> 00:49:06,240 ‫אם כך, נבצע החלפה.‬ 706 00:49:06,480 --> 00:49:08,440 ‫זה היה בדיוק כמו שאגנס אמרה להם.‬ 707 00:49:08,600 --> 00:49:09,880 ‫הם שיחקו באש‬ 708 00:49:09,960 --> 00:49:12,520 ‫והיו צריכים לבחור את פניהם בחוכמה.‬ 709 00:49:12,920 --> 00:49:14,440 ‫וכך הם עשו.‬ 710 00:49:20,080 --> 00:49:22,080 ‫צווארון משובץ. באמת?‬ 711 00:49:22,600 --> 00:49:24,040 ‫משבצות זה באופנה.‬ 712 00:49:26,560 --> 00:49:30,120 ‫אז, הנבואה האחרונה של אגנס נאטר‬ 713 00:49:30,200 --> 00:49:31,760 ‫הייתה מדויקת.‬ 714 00:49:32,640 --> 00:49:34,920 ‫ביקשתי מהם ברווז מגומי.‬ 715 00:49:35,000 --> 00:49:37,920 ‫וגרמתי למלאך מיכאל ליצור לי מגבת בעזרת נס.‬ 716 00:49:42,760 --> 00:49:46,000 ‫הם יניחו לנו לנפשנו... לקצת זמן.‬ 717 00:49:49,160 --> 00:49:51,800 ‫אם אתה שואל אותי, שני הצדדים ישתמשו בזה‬ 718 00:49:51,880 --> 00:49:54,720 ‫כמרחב נשימה לפני האירוע הגדול.‬ 719 00:49:55,800 --> 00:49:57,600 ‫חשבתי שזה היה האירוע הגדול.‬ 720 00:49:57,680 --> 00:50:00,400 ‫לא. לדעתי, האירוע הגדול באמת‬ 721 00:50:00,480 --> 00:50:03,040 ‫הוא כולנו נגדם.‬ 722 00:50:04,080 --> 00:50:05,240 ‫מה?‬ 723 00:50:05,560 --> 00:50:09,120 ‫גן עדן וגיהינום נגד האנושות?‬ 724 00:50:11,000 --> 00:50:14,320 ‫אוקיי. הגיע הזמן לעזוב את הגינה.‬ 725 00:50:14,400 --> 00:50:17,920 ‫אוכל לפתות אותך בארוחת צהריים?‬ 726 00:50:18,560 --> 00:50:20,040 ‫פיתית בהצלחה.‬ 727 00:50:21,720 --> 00:50:24,040 ‫מה לגבי ה"ריץ"?‬ 728 00:50:24,120 --> 00:50:28,120 ‫אני חושב ששולחן לשניים בדיוק התפנה באורח פלא.‬ 729 00:50:56,920 --> 00:50:59,760 ‫אני מעדיף לחשוב שכל זה לא היה מסתדר‬ 730 00:51:00,000 --> 00:51:05,360 ‫אם לא היית, בלב, אדם קצת טוב.‬ 731 00:51:06,800 --> 00:51:10,000 ‫ואם לא היית, עמוק בפנים,‬ 732 00:51:10,280 --> 00:51:13,480 ‫ממזר מספיק כדי שיהיה שווה להכיר אותך.‬ 733 00:51:18,280 --> 00:51:19,520 ‫לחיים.‬ 734 00:51:21,560 --> 00:51:22,840 ‫לחיי העולם.‬ 735 00:51:24,480 --> 00:51:26,160 ‫לחיי העולם.‬ 736 00:51:28,200 --> 00:51:30,040 ‫אולי למאמצים האחרונים‬ 737 00:51:30,120 --> 00:51:32,160 ‫היו השלכות מסוימות על אופי המציאות,‬ 738 00:51:32,240 --> 00:51:35,600 ‫כי בזמן שהם אכלו, בפעם הראשונה אי פעם,‬ 739 00:51:35,680 --> 00:51:40,240 ‫זמיר באמת שר בכיכר ברקלי.‬ 740 00:51:40,320 --> 00:51:42,480 ‫אף אחד לא שמע אותו ברעש התנועה,‬ 741 00:51:42,560 --> 00:51:45,120 ‫אבל הוא היה שם, ללא ספק.‬ 742 00:54:04,040 --> 00:54:06,040 ‫תרגום כתוביות: שרית כחלני‬ 743 00:54:06,120 --> 00:54:08,120 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬