1 00:00:27,640 --> 00:00:31,040 İblis Crowley'in kanıtlarla başlayıp 2 00:00:31,120 --> 00:00:35,360 yok edilmesiyle sona erecek mahkeme celsesi açılıyor. 3 00:00:35,960 --> 00:00:37,600 Herkes ayağa kalksın. 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,440 Haini getirin. 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,240 Merhaba millet. Burası güzelmiş. 6 00:00:55,320 --> 00:00:56,960 Senin için güzel olmayacak. 7 00:00:57,040 --> 00:00:58,320 Birkaç ev bitkisi iyi giderdi. 8 00:00:58,400 --> 00:01:01,120 -Belki bir sehpa. -Sessizlik! 9 00:01:01,200 --> 00:01:02,440 Tutuklu yaklaşsın. 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,920 Seve seve. 11 00:01:05,280 --> 00:01:07,920 Dördümüzüz demek. 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Briç mi oynuyoruz? 13 00:01:10,440 --> 00:01:13,040 -Dört sesli kuartet? -Hainin yargılanması. 14 00:01:13,120 --> 00:01:14,800 Beelzebub Efendi, sen... 15 00:01:15,680 --> 00:01:19,160 -Ben hâkimim. -Ben de savcı. 16 00:01:22,280 --> 00:01:24,720 Demek Dagon beni savunacak. 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,280 Maalesef hayır. 18 00:01:26,360 --> 00:01:30,560 Hayır, yaptığın bir şeyi unutmaları ihtimaline karşı buradayım. 19 00:01:30,640 --> 00:01:32,720 Ama burayı senin için özel yaptık. 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,560 Burada yargılanacaksın. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,600 Ve burada itlaf edileceksin. 22 00:01:39,840 --> 00:01:42,560 Millet, bu kadar zahmet etmeseydiniz. 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,960 Sorun nedir? 24 00:01:59,960 --> 00:02:01,320 ABD HAVA KUVVETLERİ HAVA ÜSSÜ 25 00:02:02,720 --> 00:02:05,440 Modern bir arabadan böyle bir performans alamazsın. 26 00:02:06,080 --> 00:02:07,080 Crowley? 27 00:02:07,160 --> 00:02:09,600 Selam Aziraphale, bir taşıt bulmuşsun. 28 00:02:09,680 --> 00:02:10,760 Güzel kıyafet. Sana yakışmış. 29 00:02:12,000 --> 00:02:15,240 Bu delikanlı bizi içeri almıyor. 30 00:02:16,440 --> 00:02:17,600 Bana bırak. 31 00:02:19,320 --> 00:02:23,240 Ordu insanı, arkadaşımla ben uzun yoldan geliyoruz ve... 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 Hanginiz yaptı bunu? 33 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 Yetti artık, bu çocukların başı büyük belada. 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,880 Sizin de öyle. Kıpırdamayın! 35 00:03:11,760 --> 00:03:14,760 Doksan yıldır bir tek çizik bile yoktu, şimdi hâline bak. 36 00:03:17,240 --> 00:03:19,600 Crowley. Adamın silahı var. 37 00:03:20,520 --> 00:03:23,520 Bize doğrultuyor. Bir şey yap! 38 00:03:23,600 --> 00:03:25,480 Burada duygusal bir an yaşıyorum. 39 00:03:26,680 --> 00:03:27,840 Crowley! 40 00:03:28,600 --> 00:03:29,960 Ben iyi olanım. 41 00:03:30,600 --> 00:03:33,520 Pis işi benim yapmamı bekleyemezsin. 42 00:03:33,880 --> 00:03:36,640 Üçe kadar sayıyorum, sonra parmağımı kullanacağım. 43 00:03:37,280 --> 00:03:41,840 Hanımefendi, burayı boşaltmanız için size beş saniye veriyorum! 44 00:03:58,320 --> 00:03:59,760 Huzur içinde yat. 45 00:04:00,840 --> 00:04:02,320 İyi bir arabaydın. 46 00:04:10,120 --> 00:04:12,520 -Askeri iyi hallettin. -Şey... 47 00:04:12,600 --> 00:04:15,800 Umarım onu nahoş bir yere yollamamışımdır. 48 00:04:20,200 --> 00:04:23,040 Tamam. Araba meselesini atlatmalıyım. 49 00:04:23,120 --> 00:04:24,160 Onlarla ben ilgilenirim. 50 00:04:24,240 --> 00:04:27,080 Korkma delikanlı. Benim parmağım var. 51 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 Silahınızı sallamanız gerekebilir Çavuş. 52 00:04:30,920 --> 00:04:32,760 Buraya kıç yalamaya geldik. 53 00:04:32,800 --> 00:04:35,040 "Tekmelemek", Aziraphale, "Kıç tekmelemek". 54 00:04:35,120 --> 00:04:36,200 Tanrı aşkına. 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,160 Bunu söylediğime inanamıyorum. 56 00:04:47,240 --> 00:04:48,440 HOGBACK SOKAĞI 4 NUMARA, TADFIELD 57 00:04:48,520 --> 00:04:49,800 DÜNYANIN SONUNA 16 DAKİKA KALA 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 -Hey, Young. -Evet? 59 00:04:52,320 --> 00:04:55,040 -Oğlun Adam. -Yine ne yaptı? 60 00:04:55,120 --> 00:04:58,880 Onu ve çetesini bisikletle Hava Kuvvetleri üssüne giderken gördüm. 61 00:04:58,920 --> 00:05:01,240 Silahlı nöbetçilerin falan 62 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 oğlunun ahmaklığını hoş göreceğini sanıyorsan ben buna katılmıyorum. 63 00:05:04,920 --> 00:05:07,720 -Adam hiç... -Begonyalarıma ne yaptığını gördün. 64 00:05:08,240 --> 00:05:11,320 Oğlun 3. Dünya Savaşı'nı başlatırsa beni suçlama. 65 00:06:57,840 --> 00:06:58,920 Nereye gidiyoruz? 66 00:07:07,160 --> 00:07:10,440 Birazdan füzeler uçacak. 67 00:07:10,520 --> 00:07:13,240 Cennet ve Cehennem güçleri saldıracak. 68 00:07:13,320 --> 00:07:16,520 Ve her şey küçük bir çocuğa bağlı. 69 00:07:16,600 --> 00:07:20,040 Dünyaya sessizlik hâkim. 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,920 Sence onlar terörist miydi? 71 00:07:35,000 --> 00:07:37,040 Çok dakik ve kati biçimde... 72 00:07:37,720 --> 00:07:38,720 Evet. 73 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 Auralarını görmeliydin. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,520 -Bir sorunları mı vardı? -Hayır. 75 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Kara delikler gibiydi. 76 00:07:46,440 --> 00:07:47,800 İnsan değillerdi bence. 77 00:07:50,600 --> 00:07:52,120 Keşke ne dediklerini duysaydık. 78 00:07:54,400 --> 00:07:58,440 ACME-6 nükleer fırlatma protokolleri kontrolümüzde değil artık. 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,440 Sanırım hack'lendik! 80 00:07:59,520 --> 00:08:02,480 Nükleer saldırı emri uygulandı. Belçika'ya karşı. 81 00:08:02,960 --> 00:08:04,200 Sizce bu iyi bir fikir mi? 82 00:08:07,720 --> 00:08:11,120 Kontrolleri devreden çıkarmaya çalışıyoruz ama uydulara müdahale ediliyor. 83 00:08:11,200 --> 00:08:12,880 Sizce bu iyi bir fikir mi? 84 00:08:15,360 --> 00:08:18,440 -Dünyanın sonu geldi diyorlar. -Evet, onu anladım. 85 00:08:19,560 --> 00:08:20,920 Başladı. 86 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 Başlamasını ben istemedim. 87 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 Varlığınız dünyanın sonunun gelmesini talep ediyor. 88 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 Tek bir düşünceyle onlar için bunu bitirebilirsiniz. 89 00:08:36,240 --> 00:08:37,600 Dünyayı baştan yaratabilirsiniz. 90 00:08:37,640 --> 00:08:39,880 Bu o. Kıvırcık saçlı olan. 91 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 Vur onu. Dünyayı kurtar. 92 00:08:42,000 --> 00:08:43,720 Siz bizdensiniz, onlardan değil. 93 00:08:44,240 --> 00:08:45,720 Kimse size itaatsizlik edemez. 94 00:08:45,760 --> 00:08:48,960 Ne? O daha küçük bir çocuk. Sen... 95 00:08:49,040 --> 00:08:51,120 Tanrı aşkına. Verin şunu bana. 96 00:08:54,080 --> 00:08:55,880 Bu saçmalığa kulak asmayın. 97 00:08:56,520 --> 00:08:59,240 Tek kelimenizle onların canını alırım. 98 00:08:59,320 --> 00:09:01,840 Çocukları vuramazsınız. 99 00:09:01,880 --> 00:09:03,080 Belki de beklemeliyiz. 100 00:09:04,120 --> 00:09:06,720 Büyümesini mi? Vur şunu Aziraphale! 101 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 Üzgünüm. 102 00:09:18,880 --> 00:09:20,520 Buna izin veremezdim. 103 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 Pardon, neden iki kişisiniz? 104 00:09:24,440 --> 00:09:25,640 Uzun hikâye. 105 00:09:25,760 --> 00:09:27,280 Yani ben kitapçı dükkânımdaydım... 106 00:09:27,360 --> 00:09:30,440 Bu doğru değil. İki farklı kişi hâline dönmelisiniz. 107 00:09:36,720 --> 00:09:38,200 Her yanım ürperdi. 108 00:09:50,040 --> 00:09:52,200 Ama bir şeyler yapabilmemiz gerekir. 109 00:09:52,280 --> 00:09:53,880 Film çevirmiyoruz burada. 110 00:09:53,960 --> 00:09:56,520 Geri sayımı durdurmak için kesilecek kablo yok. 111 00:09:57,600 --> 00:10:00,480 -Agnes, daha iyi bir fikrin var mı? -21. yüzyıl teknolojisini 112 00:10:00,520 --> 00:10:04,640 rastgele seçeceğin 17. yüzyıl kehanetiyle durduramazsın. 113 00:10:05,480 --> 00:10:07,280 "O, söylediği kişi değil." 114 00:10:07,960 --> 00:10:09,520 Agnes, hiç çaba göstermiyorsun. 115 00:10:12,040 --> 00:10:14,520 Silahın etkinleşmesine iki dakika. 116 00:10:14,600 --> 00:10:16,080 Ne demek bu? 117 00:10:16,160 --> 00:10:17,760 Bilmiyorum. 118 00:10:17,840 --> 00:10:20,000 -Söyle. -Sanırım benimle ilgili. 119 00:10:23,040 --> 00:10:26,000 Aslında ben 120 00:10:26,080 --> 00:10:28,200 bilgisayar mühendisi değilim. 121 00:10:29,120 --> 00:10:30,320 Olmak isterdim. 122 00:10:31,520 --> 00:10:32,520 Ama sadece... 123 00:10:32,640 --> 00:10:34,040 -Sadece? -Sadece... 124 00:10:34,120 --> 00:10:36,400 -Sadece? Sadece ne? -Tam tersi. 125 00:10:36,480 --> 00:10:39,760 Bilgisayardan hiç anlamam. Ne zaman çalıştırmaya kalksam bozuyorum. 126 00:10:40,400 --> 00:10:41,440 Üzgünüm. 127 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 Mahvolduk. 128 00:10:43,840 --> 00:10:46,360 Arkadaşları seçme vakti gelmişti. 129 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 Ve Adam seçimini yaptı. 130 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Deccal, üç insan çocuk 131 00:10:50,520 --> 00:10:52,600 ve eski Cehennem Köpeği, Ölüm'le 132 00:10:52,640 --> 00:10:55,600 ve insanlığın zihninden kopup gelen üç canavarla karşı karşıyaydı. 133 00:10:57,200 --> 00:11:00,160 Olay şu, onlar gerçek değil. 134 00:11:00,240 --> 00:11:02,200 Aslında kâbuslara benziyorlar. 135 00:11:02,280 --> 00:11:04,080 Oyuncaklarıyla küçük oğlanlar. 136 00:11:04,160 --> 00:11:05,840 Ben oğlan değilim. 137 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 Benim adım Savaş. 138 00:11:08,040 --> 00:11:10,600 Bana hizmet etmek, 139 00:11:10,680 --> 00:11:13,080 benimle yaşayıp benimle ölmek için yapıldınız. 140 00:11:13,160 --> 00:11:16,240 Annem savaş için "küresel sahnede icra edilen 141 00:11:16,320 --> 00:11:18,400 eril emperyalizm" diyor. 142 00:11:19,680 --> 00:11:20,960 Küçük bir kız. 143 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 Evine git, bebeklerinle oyna küçük kız. 144 00:11:26,680 --> 00:11:30,720 Cinsiyetçi yaklaşımları onaylamıyorum. 145 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Adam'ın gerçek dostları biziz. 146 00:11:40,120 --> 00:11:41,360 Siz değilsiniz. 147 00:11:41,760 --> 00:11:43,000 Çok gülünçsünüz. 148 00:11:44,000 --> 00:11:45,920 İnandığın şeyi söyle Pepper. 149 00:11:51,120 --> 00:11:53,360 Ben barışa inanıyorum, kaltak. 150 00:12:00,720 --> 00:12:02,160 Bırak onu Pepper. Çabuk. 151 00:12:05,320 --> 00:12:07,320 Ben temiz bir dünyaya inanıyorum. 152 00:12:15,840 --> 00:12:18,880 Ben de gıdaya ve sağlıklı öğle yemeklerine inanıyorum. 153 00:12:20,200 --> 00:12:22,440 Gerçekten de bu çok iyi bir şeydir. 154 00:12:24,200 --> 00:12:26,520 O senin kılıcın değil miydi? 155 00:12:27,720 --> 00:12:29,600 Sanırım öyleydi. 156 00:12:49,720 --> 00:12:51,200 Her an olabilir. 157 00:12:52,040 --> 00:12:53,960 Birlikleri yüreklendir Dagon. 158 00:12:54,920 --> 00:12:57,320 Tamam. Dinleyin. 159 00:12:58,120 --> 00:13:00,920 Birazdan Cehennem'den ayrılıp 160 00:13:01,000 --> 00:13:04,440 melekler ordusunun karşısına çıkacağız. 161 00:13:04,800 --> 00:13:07,520 Hepiniz bir zamanlar melektiniz 162 00:13:07,600 --> 00:13:10,560 ve muhteşem devrimde çarpıştık. 163 00:13:11,000 --> 00:13:13,120 Ve kaybettik. Ama o eskidendi. 164 00:13:13,200 --> 00:13:16,080 Binlerce yıldır 165 00:13:16,160 --> 00:13:18,200 -güçlendik. -Güçlendik! 166 00:13:18,280 --> 00:13:20,040 -Akıllandık. -Akıllandık! 167 00:13:20,120 --> 00:13:21,920 Ve daha tehlikeli olduk. 168 00:13:22,000 --> 00:13:23,640 Tekrar etmenizi istiyorum. 169 00:13:23,720 --> 00:13:25,240 -Güçlendik. -Güçlendik! 170 00:13:25,320 --> 00:13:27,360 -Akıllandık. -Akıllandık! 171 00:13:27,440 --> 00:13:29,080 Bir şey oluyor. 172 00:13:32,440 --> 00:13:33,920 Bir terslik var. 173 00:13:35,600 --> 00:13:37,640 -Salağız biz. -Otuz saniye... 174 00:13:37,720 --> 00:13:38,680 Bak. Tamir et onu. 175 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Ne? 176 00:13:41,080 --> 00:13:43,080 Bu bilgisayarın daha iyi çalışmasını sağla. 177 00:13:43,160 --> 00:13:47,960 Tamir etmeye çalıştığın bilgisayarlar bozuluyormuş, tamir et o zaman. 178 00:13:48,920 --> 00:13:50,760 Ve nükleer Kıyamet'i hızlandırayım mı? 179 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Hızlandırabilir misin? 180 00:13:53,000 --> 00:13:54,720 Evet. Kolayca. 181 00:13:54,960 --> 00:13:57,680 Bu bilgisayarın performansını artırmak için 182 00:13:57,760 --> 00:14:01,320 tek yapmam gereken onu açıp disk birleştiricisine tıklamak. 183 00:14:02,880 --> 00:14:06,320 Dünyanın her yanında ayarlarla oynayanlar 184 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 ayarların oynadığını gördü. 185 00:14:07,880 --> 00:14:09,320 Devre kesiciler açıldı. 186 00:14:09,400 --> 00:14:11,480 Bilgisayarlar 3. Dünya Savaşı'nı planlamayı bırakıp 187 00:14:11,560 --> 00:14:14,680 yeniden stratosferi boş boş taramaya koyuldular. 188 00:14:15,440 --> 00:14:17,960 Ölüm, tüm bunlar hemen sona ermeli. 189 00:14:18,040 --> 00:14:20,400 Sona erdi. Ama geri gelecek. 190 00:14:20,640 --> 00:14:22,040 Biz daima yakında olacağız. 191 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 Ben yaratılışın gölgesiyim. 192 00:14:24,920 --> 00:14:26,920 Beni yok edemezsiniz, 193 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 bu, dünyayı yok eder. 194 00:14:29,320 --> 00:14:30,760 İyi günler beyler. 195 00:14:31,640 --> 00:14:32,680 Arsız. 196 00:14:33,640 --> 00:14:34,640 Arsız. 197 00:14:36,400 --> 00:14:39,000 Ölüm, gecenin kanatlarını açtı. 198 00:14:39,640 --> 00:14:43,000 Kanatlar, yaratılış maddesinden 199 00:14:43,080 --> 00:14:45,240 içinde uzak ışıkların parıldadığı 200 00:14:45,320 --> 00:14:47,840 karanlığa doğru kesilmiş şekillerdi. 201 00:14:48,960 --> 00:14:53,400 Bu ışıklar birer yıldız olabilirdi, belki de bambaşka şeylerdi. 202 00:14:54,520 --> 00:14:56,880 İşte. Görüyor musun Crowley? 203 00:14:56,960 --> 00:14:59,440 -Hep dediğim gibi... -Ah, bu iş bitmedi. 204 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 Hiçbir şey bitmedi. 205 00:15:00,920 --> 00:15:03,880 Cennet de Cehennem de hâlâ savaş istiyor. 206 00:15:05,200 --> 00:15:06,320 Sen. Çocuk. 207 00:15:07,320 --> 00:15:08,680 Deccal, adın neydi? 208 00:15:08,760 --> 00:15:09,920 Adam Young. 209 00:15:10,000 --> 00:15:11,760 Demek arkadaşların bir araya gelip dünyayı kurtardı. 210 00:15:11,840 --> 00:15:14,880 Aferin. Yıldızlı pekiyi. Ama hiç fark etmez. 211 00:15:15,600 --> 00:15:16,440 Sen! 212 00:15:17,560 --> 00:15:19,600 Sen arabadaki adamsın. Kitabımı çaldın. 213 00:15:19,920 --> 00:15:21,960 Ha, kitaplı kız. Yakala. 214 00:15:31,240 --> 00:15:33,880 YÜZLERİNİ AKILLICA SEÇ 215 00:15:35,160 --> 00:15:36,240 Burada neler oluyor? 216 00:15:37,160 --> 00:15:38,440 Uzun hikâye. Vakit yok. 217 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Yine de anlat. 218 00:15:41,200 --> 00:15:43,760 Tamam, şey... 219 00:15:43,840 --> 00:15:45,600 En başta, Bahçe'de, 220 00:15:45,680 --> 00:15:50,440 bir... Şey, bu arkadaş hilekâr bir yılandı, 221 00:15:50,520 --> 00:15:54,440 ben de elma ağacı rolündeydim. 222 00:15:58,960 --> 00:16:01,200 Selam Adam. Selam Pepper. Size de selam. 223 00:16:01,280 --> 00:16:03,880 Selam Anathema. Dünyayı yok etmelerini engelledin, değil mi? 224 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 Sanırım öyle oldu. 225 00:16:05,680 --> 00:16:07,120 Zor kısmı erkek arkadaşım yaptı. 226 00:16:10,000 --> 00:16:11,320 Erkek arkadaş mı? 227 00:16:11,400 --> 00:16:14,680 Bir başka kandırılmış ataerkillik kurbanı. 228 00:16:40,760 --> 00:16:42,440 Beelzebub Efendi. 229 00:16:42,520 --> 00:16:43,680 Bu ne şeref. 230 00:16:43,760 --> 00:16:45,040 Crowley, seni hain. 231 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 Bu hiç hoş olmadı. 232 00:16:46,440 --> 00:16:48,120 Söyleyeceklerimin en hafifi bu. 233 00:16:48,200 --> 00:16:49,760 Çocuk nerede? 234 00:16:52,840 --> 00:16:53,920 İşte o. 235 00:16:54,720 --> 00:16:55,960 Adam Young. 236 00:16:57,200 --> 00:16:58,240 Merhaba. 237 00:16:58,760 --> 00:17:00,000 Delikanlı... 238 00:17:00,640 --> 00:17:04,280 Kıyamet yeniden başlamalı. 239 00:17:04,680 --> 00:17:05,880 Hemen şimdi. 240 00:17:07,160 --> 00:17:09,000 Geçici bir sıkıntı, 241 00:17:09,080 --> 00:17:12,800 umumi faydanın önüne geçmemeli. 242 00:17:12,880 --> 00:17:15,320 Neyin önüne geçtiği henüz belli değil. 243 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 Ama savaşın sonucu şimdi belli olmalı evlat. 244 00:17:18,080 --> 00:17:20,480 Bu senin kaderin. 245 00:17:20,560 --> 00:17:24,200 Yazılmış. Şimdi savaşı başlat. 246 00:17:25,440 --> 00:17:29,080 Taraflarınız yenişsin diye dünyayı yok mu edeceksiniz? 247 00:17:29,200 --> 00:17:30,240 Tabii ki. 248 00:17:30,320 --> 00:17:32,040 Büyük Plan bu. 249 00:17:32,080 --> 00:17:35,720 Dünyanın yaratılma sebebi bu. 250 00:17:35,800 --> 00:17:37,480 Bana bırakın. Adam... 251 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 Tüm bunlar sona erince 252 00:17:39,000 --> 00:17:41,320 dünyayı sen yöneteceksin. 253 00:17:41,440 --> 00:17:44,160 Dünyayı yönetmek istemez misin? 254 00:17:45,320 --> 00:17:47,520 Pepper, Wensley ve Brian sıkılmasın diye 255 00:17:47,560 --> 00:17:50,000 bir şeyler düşünmek yeterince zor. 256 00:17:50,080 --> 00:17:51,760 Dünya kadar işim var. 257 00:17:51,800 --> 00:17:54,520 Kim olduğunu reddedemezsin. 258 00:17:54,560 --> 00:17:58,720 Doğumun, kaderin, hepsi Büyük Plan'ın parçası. 259 00:18:01,080 --> 00:18:05,800 Affedersiniz, hep Büyük Plan'dan söz ediyorsunuz. 260 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 Aziraphale, sen bir sus istersen. 261 00:18:07,920 --> 00:18:09,080 Bir konuda kafam karıştı. 262 00:18:09,200 --> 00:18:11,040 Açıklanamaz Plan mı bu? 263 00:18:11,080 --> 00:18:13,080 Büyük Plan! Yazılmış işte. 264 00:18:13,200 --> 00:18:16,000 Bir dünya olacak, 6000 yıl sürecek 265 00:18:16,080 --> 00:18:17,800 ve alevler içinde son bulacak. 266 00:18:17,920 --> 00:18:20,560 Evet, Büyük Plan böyle. 267 00:18:21,480 --> 00:18:24,520 Merak ettim de, acaba Açıklanamaz Plan da mı böyle? 268 00:18:28,280 --> 00:18:29,640 İkisi aynı şey. 269 00:18:29,720 --> 00:18:31,560 Bilmiyorsunuz. 270 00:18:33,320 --> 00:18:36,720 Büyük Plan'ı uyguluyorum sanırken 271 00:18:36,800 --> 00:18:40,400 Tanrı'nın Açıklanamaz Planı'na karşı gelmeniz yazık olurdu. 272 00:18:42,320 --> 00:18:43,760 Herkes Büyük Plan'ı bilir. 273 00:18:43,800 --> 00:18:45,400 Ama Açıklanamaz Plan... 274 00:18:46,560 --> 00:18:48,800 Açıklanamaz, değil mi? 275 00:18:48,880 --> 00:18:50,480 Tanımı gereği bilemeyiz. 276 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 Ama o yazılmış. 277 00:18:53,920 --> 00:18:56,240 Tanrı, evrenle oyun oynamaz. 278 00:18:56,320 --> 00:18:58,080 Ne alakası var? 279 00:18:58,160 --> 00:18:59,480 Acaba biraz... 280 00:19:03,080 --> 00:19:06,560 Merkez Ofis'le konuşmalıyım. 281 00:19:08,280 --> 00:19:12,760 10 milyon meleği savaşmaktan 282 00:19:12,800 --> 00:19:14,880 nasıl caydıracağım ben? 283 00:19:14,960 --> 00:19:16,800 Düşüncesi bile korkunç. 284 00:19:16,920 --> 00:19:18,320 Bir de 10 milyon iblisi 285 00:19:18,400 --> 00:19:20,960 silah bırakıp işe dönmeye ikna etmeyi dene istersen. 286 00:19:21,920 --> 00:19:24,800 En azından kimin suçu olduğunu biliyoruz. 287 00:19:26,880 --> 00:19:28,320 Delikanlı, 288 00:19:30,080 --> 00:19:33,880 bu dünyaya gelmenin tek bir sebebi var. Dünyayı yok etmek. 289 00:19:33,960 --> 00:19:36,040 Seni itaatsiz velet. 290 00:19:36,080 --> 00:19:38,280 Umarım biri babana söyler. 291 00:19:38,320 --> 00:19:39,800 Söyleyecek ya. 292 00:19:41,560 --> 00:19:44,800 Ve baban bunu hiç hoş karşılamayacak. 293 00:19:50,280 --> 00:19:51,560 Ne gariptiler, değil mi? 294 00:19:52,480 --> 00:19:54,520 Hayır! 295 00:19:54,560 --> 00:19:56,720 Hayır! Hayır! 296 00:19:57,800 --> 00:19:59,920 Ne oluyor? Bir şey hissediyorum. 297 00:20:00,000 --> 00:20:01,440 Yaptılar. 298 00:20:01,520 --> 00:20:02,880 Babasına söylediler. 299 00:20:02,960 --> 00:20:04,560 Olamaz. 300 00:20:04,640 --> 00:20:07,680 Ve şeytani babası hiç hoş karşılamadı. 301 00:20:09,320 --> 00:20:11,320 Belki bir yanardağdır. 302 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 İngiltere'de yanardağ yok ki. 303 00:20:13,960 --> 00:20:15,800 Her neyse çok öfkeli. Hissedebiliyorum. 304 00:20:17,240 --> 00:20:18,440 Yaklaşıyor. 305 00:20:22,040 --> 00:20:24,400 -Ne oluyor? -Bana şapşal diyebilirsiniz 306 00:20:24,480 --> 00:20:26,800 ama galiba Şeytan'ın ta kendisi geliyor. 307 00:20:26,880 --> 00:20:28,760 Demek öyle, ha? 308 00:20:28,800 --> 00:20:32,240 Babil'in fahişesine zarar vermek isteyen karşısında beni bulur. 309 00:20:33,800 --> 00:20:35,080 Ah, Bay Shadwell. 310 00:20:40,400 --> 00:20:42,440 Tamam. Buraya kadarmış. 311 00:20:43,080 --> 00:20:45,640 -Seni tanımak güzeldi. -Şimdi vazgeçemeyiz. 312 00:20:45,720 --> 00:20:47,400 Bu Şeytan'ın ta kendisi. 313 00:20:47,480 --> 00:20:49,920 Bu Kıyamet'le ilgili değil. Şahsi bir şey. 314 00:20:50,000 --> 00:20:51,240 Hapı yuttuk! 315 00:20:56,200 --> 00:20:58,720 Bir şeyler düşün yoksa... 316 00:21:02,160 --> 00:21:03,800 Yoksa seninle bir daha konuşmam. 317 00:21:25,320 --> 00:21:26,960 Adam, dinle, 318 00:21:27,040 --> 00:21:29,320 baban seni yok etmeye geliyor. 319 00:21:29,440 --> 00:21:31,240 Muhtemelen hepimizi yok edecek. 320 00:21:31,320 --> 00:21:33,680 Babam mı? O kimseye zarar vermez. 321 00:21:33,760 --> 00:21:35,520 Dünyevi baban değil. Şeytan. 322 00:21:35,560 --> 00:21:38,880 Artık Cennet'te olmayan baban. Geliyor ve çok öfkeli. 323 00:21:38,960 --> 00:21:40,720 Ne yapmamı istiyorsun? 324 00:21:40,800 --> 00:21:42,080 Onunla dövüşeyim mi? 325 00:21:43,800 --> 00:21:46,320 Bunun pek faydası olmaz. 326 00:21:46,400 --> 00:21:48,560 Başka bir şey düşünmen gerekecek. 327 00:21:48,680 --> 00:21:50,960 Ama ben sadece bir çocuğum. 328 00:21:51,880 --> 00:21:54,240 Bu kötü bir şey değil Adam. 329 00:21:55,400 --> 00:21:59,160 Cehennem'in vücut bulmuş hâli olmandan korkuyordum. 330 00:21:59,240 --> 00:22:00,800 Cennet'in vücut bulmuş hâli olmanı umuyordum. 331 00:22:00,880 --> 00:22:02,880 Ama sen ikisi de değilsin. 332 00:22:02,960 --> 00:22:04,920 Çok daha iyisin. 333 00:22:05,000 --> 00:22:07,640 İnsanın vücut bulmuş hâlisin. 334 00:22:11,560 --> 00:22:14,440 Adam, şu an hakikat seni dinler. Gidişatı değiştirebilirsin. 335 00:22:14,520 --> 00:22:17,720 İyi veya kötü, ne olursa olsun 336 00:22:19,200 --> 00:22:21,000 biz senin yanındayız. 337 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 Zamanı başlatıyorum. 338 00:22:22,960 --> 00:22:26,360 Yapacağını yapmak için fazla vaktin yok. 339 00:22:31,360 --> 00:22:33,040 Elini çabuk tut. 340 00:22:54,200 --> 00:22:55,760 Oğlum nerede? 341 00:22:56,440 --> 00:23:00,720 Asi oğlum sen misin? 342 00:23:00,800 --> 00:23:02,000 Gel buraya. 343 00:23:06,120 --> 00:23:07,880 Sen babam değilsin. 344 00:23:07,960 --> 00:23:10,360 Babalar merhaba demek için 11 yıl beklemez, 345 00:23:10,440 --> 00:23:11,560 sonra da azarlamaya gelmez. 346 00:23:11,640 --> 00:23:13,040 Ne? 347 00:23:13,120 --> 00:23:14,840 Babamla sorunum olacaksa da 348 00:23:17,080 --> 00:23:19,080 seninle olmayacak. 349 00:23:19,160 --> 00:23:20,800 Her zaman yanımda olan kişiyle olacak. 350 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Sen benim babam değilsin. 351 00:23:24,080 --> 00:23:26,160 Ne dedin sen? 352 00:23:26,240 --> 00:23:28,480 -Bunu yapabilirsin. -Söyle Adam. 353 00:23:28,560 --> 00:23:30,040 Bir daha söyle! 354 00:23:30,120 --> 00:23:31,160 Gel buraya. 355 00:23:31,240 --> 00:23:32,960 Sen benim babam değilsin. 356 00:23:33,640 --> 00:23:35,200 Hiç olmadın. 357 00:23:37,320 --> 00:23:38,520 Hayır. 358 00:23:38,600 --> 00:23:42,520 Hayır, hayır! 359 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 Hayır! 360 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Adam? Adam? 361 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 O aslında babası değil. 362 00:24:04,960 --> 00:24:06,960 -Tanrı aşkına. Nerede o? -Öyle. 363 00:24:07,040 --> 00:24:08,440 Artık öyle. 364 00:24:08,520 --> 00:24:10,240 Her zaman da öyleydi. 365 00:24:11,760 --> 00:24:13,120 Başardı. 366 00:24:13,200 --> 00:24:14,440 Adam! 367 00:24:18,640 --> 00:24:23,040 Biri neler olduğunu bana açıklayabilir mi? 368 00:24:31,040 --> 00:24:32,680 Her şeyde bir hayır varmış ama. 369 00:24:33,280 --> 00:24:36,880 Hepimiz becerikli çıksak ne fena olurdu, düşünsene. 370 00:24:39,040 --> 00:24:40,240 Mesaj anlaşıldı. 371 00:24:40,320 --> 00:24:41,560 Nedir o? 372 00:24:43,680 --> 00:24:45,960 Agnes Çatlak'ın kitabından düştü. 373 00:24:46,040 --> 00:24:49,520 "Çünkü yakında ateşle oynayacaksın." mı? 374 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 Yani bu, Agnes'in kehanetlerinin sonuncusu mu? 375 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Bildiğim kadarıyla. 376 00:24:54,280 --> 00:24:56,520 Ya Adam... Yine insan mı oldu? 377 00:24:56,600 --> 00:24:58,240 Anladığım kadarıyla öyle. 378 00:25:04,080 --> 00:25:05,640 Melek... 379 00:25:05,720 --> 00:25:09,160 Ya Yüce Tanrı başından beri böyle planladıysa? 380 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 Başından beri mi? 381 00:25:12,200 --> 00:25:13,360 Olabilir. 382 00:25:13,680 --> 00:25:15,400 Ondan beklenir. 383 00:25:18,160 --> 00:25:20,000 Şey sizde mi... 384 00:25:21,760 --> 00:25:23,480 Yanlış ellere düşmesin dedim. 385 00:25:25,040 --> 00:25:27,040 Affedersiniz, beyler. 386 00:25:27,120 --> 00:25:29,720 Bir de kılıç olacaktı. 387 00:25:34,280 --> 00:25:36,400 -Evet. -Evet. 388 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 Üzerine oturmuştum. 389 00:25:39,160 --> 00:25:41,480 İyi ki buradasınız. 390 00:25:41,560 --> 00:25:44,080 Ne mutlu ki dünyayı kurtarmaktaki rolümüzün 391 00:25:44,160 --> 00:25:46,480 -farkında olan... -İmza lazım da. 392 00:25:47,560 --> 00:25:48,800 Ha, tabii. 393 00:25:52,240 --> 00:25:54,360 Ahirete inanır mısınız? 394 00:25:55,240 --> 00:25:56,520 İnanmam gerekiyor sanırım. 395 00:25:56,600 --> 00:25:57,800 Evet. 396 00:25:58,160 --> 00:26:02,840 Bu gece başıma gelenleri eşime anlatsam bana inanmazdı. 397 00:26:02,920 --> 00:26:04,760 İnanmasını da bekleyemezdim. 398 00:26:12,680 --> 00:26:13,760 İşte orada. 399 00:26:14,680 --> 00:26:16,520 Önünde "Oxford" yazıyor. 400 00:26:17,680 --> 00:26:22,120 Evet, ama yine de Londra'ya gidecek. Sadece sebebini bilmiyor. 401 00:26:22,200 --> 00:26:25,240 Sanırım beni kitapçıda bırakmasını sağlamalıyım. 402 00:26:28,480 --> 00:26:30,600 Orası yandı, unuttun mu? 403 00:26:35,520 --> 00:26:38,240 İstersen bende kalabilirsin. 404 00:26:43,400 --> 00:26:45,440 Bizim tarafın bundan hoşlanacağını sanmam. 405 00:26:47,720 --> 00:26:49,280 Artık bir tarafın yok. 406 00:26:51,400 --> 00:26:52,880 İkimizin de yok. 407 00:26:54,920 --> 00:26:56,440 Biz kendi tarafımızdayız. 408 00:26:57,200 --> 00:27:01,040 Agnes'in dediği gibi yüzlerimizi akıllıca seçmemiz gerekecek. 409 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 PAZAR 410 00:27:12,760 --> 00:27:14,440 KALAN ÖMÜRLERİNİN İLK GÜNÜ 411 00:27:14,520 --> 00:27:17,120 Adam, gerçekliği başa sarıp geçmişi ve şimdiyi değiştirmişti. 412 00:27:17,200 --> 00:27:22,080 Yani pazar sabahı herkes tam olarak değilse bile neredeyse 413 00:27:22,160 --> 00:27:24,440 alıştığı dünyaya uyandı. 414 00:27:24,520 --> 00:27:27,160 Fakat ölmüş olanlar şimdi sağdı. 415 00:27:27,240 --> 00:27:31,440 Ve bozulmuş şeyler mucizevi bir şekilde onarılmıştı. 416 00:27:37,240 --> 00:27:38,360 Bunlar yeni. 417 00:28:20,080 --> 00:28:21,640 Anne, topladım. 418 00:28:25,000 --> 00:28:27,240 O kadar zor muymuş? Halı ortaya çıkmış. 419 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 Artık derli toplu tutmalısın. 420 00:28:30,120 --> 00:28:32,240 Köpek'le dışarı çıkabilir miyim? 421 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 Baban ne dedi, biliyorsun. 422 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Başımın neden dertte olduğunu o bilmese de ben biliyormuşum. 423 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 Ve? 424 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 Haklı mıydı? 425 00:28:53,320 --> 00:28:54,960 Bana açıklayabilir misin? 426 00:29:02,760 --> 00:29:06,600 Bahçeye çıkıp 427 00:29:06,680 --> 00:29:09,880 Köpek'i dolaştırabilirsin, ama hepsi bu. 428 00:29:09,960 --> 00:29:11,160 Sağ ol anne. 429 00:29:11,840 --> 00:29:13,200 Hadi gel Köpek. 430 00:29:37,600 --> 00:29:39,200 Günaydın. 431 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 Sorduğuma pişman olacağım 432 00:29:47,160 --> 00:29:48,560 ama soruyorum. 433 00:29:51,080 --> 00:29:53,280 Arabana neden "Dick Turpin" diyorsun? 434 00:29:56,480 --> 00:29:57,480 Şey... 435 00:29:58,360 --> 00:30:00,080 Dick Turpin ünlü bir eşkıya. 436 00:30:00,800 --> 00:30:01,960 Bu bir tür espri. 437 00:30:02,040 --> 00:30:03,800 Öyle mi? 438 00:30:05,360 --> 00:30:08,520 Ona Dick Turpin diyorum 439 00:30:08,600 --> 00:30:11,880 çünkü nereye gitse yolu kesiyor. 440 00:30:14,800 --> 00:30:16,320 Sorduğuma pişman oldum. 441 00:30:21,400 --> 00:30:22,640 Hey... 442 00:30:24,120 --> 00:30:27,120 Cadı Avcısı Er Bilgisayar Mühendisi Olmayan... 443 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 Dün dünyayı mı kurtardık? 444 00:30:34,480 --> 00:30:35,840 Bilmem ki. 445 00:30:39,360 --> 00:30:41,320 Sen iyi bir Cadı Avcısı'sın ama. 446 00:30:42,000 --> 00:30:43,440 Sonuçta beni avladın. 447 00:31:23,680 --> 00:31:26,520 Britanya hükûmeti açısından, 448 00:31:26,600 --> 00:31:30,480 efsanevi canavar Kraken'in alenen görünmesi 449 00:31:30,560 --> 00:31:33,040 bir kitlesel yanılsamaydı. 450 00:31:33,640 --> 00:31:35,760 Bizim ülkemizde de 451 00:31:35,840 --> 00:31:37,880 bir dizi kitlesel yanılsama oldu. 452 00:31:37,960 --> 00:31:42,040 Evet, ama bu seferki bizim ticaret heyetimizi yedi. 453 00:31:42,120 --> 00:31:46,040 Çilekli ve vanilyalı lütfen. 454 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 Araba ne durumda? 455 00:31:49,520 --> 00:31:51,120 Tek bir çizik bile yok. 456 00:31:51,200 --> 00:31:52,920 Kitapçı ne durumda? 457 00:31:53,600 --> 00:31:54,920 Pırıl pırıl. 458 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Yanmış tek bir kitap bile yok. 459 00:31:57,040 --> 00:31:59,520 Her şey eskisi gibi. 460 00:32:01,480 --> 00:32:02,880 Sizinkilerden haber aldın mı? 461 00:32:05,440 --> 00:32:07,640 -Sen? -Ses yok. 462 00:32:08,240 --> 00:32:12,160 Dün olanları anlıyor musun? 463 00:32:13,800 --> 00:32:15,600 Bir kısmını anlıyorum. 464 00:32:16,640 --> 00:32:18,240 Ama bir kısmı... 465 00:32:18,320 --> 00:32:21,280 Biraz fazla... 466 00:32:21,840 --> 00:32:23,080 Açıklanamaz. 467 00:32:23,960 --> 00:32:26,960 Onu burada görmek ilginç. Uğursuzluk demek. 468 00:32:28,960 --> 00:32:30,840 Uğursuzluk... 469 00:32:35,480 --> 00:32:38,040 Eli kolu bağlı asi melekler. 470 00:32:38,120 --> 00:32:41,960 Bunlardır bizim en sevdiğimiz şeyler. 471 00:32:42,040 --> 00:32:44,480 -Durun! Durdurun onları! -Ne oldu aşkım? 472 00:32:46,720 --> 00:32:48,120 Uğursuzluk canım. 473 00:32:54,640 --> 00:32:57,360 Sorun yok. Her şey tıkırında. 474 00:33:02,040 --> 00:33:03,280 Aziraphale. 475 00:33:04,720 --> 00:33:06,880 Bize katılabilmene sevindim. 476 00:33:06,960 --> 00:33:08,720 Bir mesaj gönderebilirdin. 477 00:33:08,800 --> 00:33:11,880 Güpegündüz kaçırıldım. 478 00:33:11,960 --> 00:33:14,640 Adını doğru koyalım, sorgulama için alıkoyuldun. 479 00:33:15,280 --> 00:33:17,200 Yeni ortağımızdan haber var mı? 480 00:33:17,280 --> 00:33:18,320 Yolda, geliyor. 481 00:33:19,600 --> 00:33:22,200 Geliyor. Bence bundan hoşlanacaksın. 482 00:33:23,440 --> 00:33:24,520 Gerçekten öyle. 483 00:33:25,120 --> 00:33:27,000 Eminim bunu beklemiyorsundur. 484 00:33:30,920 --> 00:33:34,320 ...ve bir iblisin öldürülmesi, 485 00:33:34,400 --> 00:33:37,640 kendi gözlerimle gördüğüm bir suç. 486 00:33:39,040 --> 00:33:40,720 Cehennem yaratıkları, 487 00:33:40,800 --> 00:33:45,400 Crowley adıyla bilinen iblise karşı toplanan kanıtları dinlediniz. 488 00:33:45,480 --> 00:33:47,320 Hükmünüz nedir? 489 00:33:47,400 --> 00:33:50,720 Suçlu! Suçlu! Suçlu! 490 00:33:51,520 --> 00:33:55,560 Senden intikamımızı almadan önce diyeceğin bir şey var mı? 491 00:33:59,400 --> 00:34:00,720 Cezam nedir? 492 00:34:01,800 --> 00:34:03,640 İlelebet dipsiz kuyularda kalmak mı? 493 00:34:03,720 --> 00:34:06,280 Hayır, daha kötü bir şey yapacağız. 494 00:34:06,360 --> 00:34:09,240 Cezan suçuna denk olacak. 495 00:34:25,680 --> 00:34:27,360 Baş Melek Michael? 496 00:34:27,440 --> 00:34:29,200 Olacak şey değil. 497 00:34:29,320 --> 00:34:31,960 Eski düşmanlarımızla işbirliği. 498 00:34:32,320 --> 00:34:34,200 E, pis kanatlı, malı getirdin mi? 499 00:34:35,320 --> 00:34:36,560 Getirdim. 500 00:34:36,640 --> 00:34:37,960 Geri almaya geleceğim. 501 00:34:38,040 --> 00:34:41,000 Hayır, bence bu şeref sana ait olmalı. Bu... 502 00:34:42,000 --> 00:34:44,040 O şeyin neler yapabildiğini gördüm. 503 00:34:55,200 --> 00:34:57,640 Aşağılarda bu manzara yok. 504 00:35:26,800 --> 00:35:28,040 Kutsal su bu. 505 00:35:28,120 --> 00:35:29,800 En kutsalından, evet. 506 00:35:30,400 --> 00:35:34,280 Sana güvenmediğimizden değil, Michael, ama tabii sana güvenmiyoruz. 507 00:35:34,600 --> 00:35:36,000 Hastur, dene şunu. 508 00:35:47,360 --> 00:35:48,760 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 509 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 Hayır. Hayır, hayır. Ben ne yaptım ki? 510 00:35:56,840 --> 00:35:59,320 -Hayır! Lütfen! -Yanlış yer. Yanlış zaman. 511 00:35:59,400 --> 00:36:01,400 Lütfen! Lütfen! Hayır! 512 00:36:07,960 --> 00:36:09,120 İblis Crowley, 513 00:36:09,160 --> 00:36:13,480 seni kutsal suyla yok edilme cezasına çarptırıyorum. 514 00:36:14,280 --> 00:36:15,520 Diyeceğin bir şey var mı? 515 00:36:17,480 --> 00:36:19,320 Şey, evet. 516 00:36:22,360 --> 00:36:24,480 Bu ceket yeni, mahvolmasını istemem. 517 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 Çıkarsam sakıncası olur mu? 518 00:36:34,520 --> 00:36:36,200 Tabağı kapının önüne bırakıver. 519 00:36:42,360 --> 00:36:43,560 Merhaba Bay S. 520 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Evet, Kötü Kadın? 521 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Düşünüyordum da... 522 00:36:50,640 --> 00:36:53,840 Son günlerde başımızdan geçenlerden sonra 523 00:36:53,920 --> 00:36:57,200 tabağı kapının önüne bırakmak bana saçma geliyor, 524 00:36:57,320 --> 00:37:00,920 o yüzden tabağınızı masaya koydum. 525 00:37:06,080 --> 00:37:07,880 Günah yuvanda mı? 526 00:38:06,520 --> 00:38:08,160 Bay Pull-zifer? 527 00:38:08,280 --> 00:38:11,080 -Pulsifer. -Pulsifer? 528 00:38:12,840 --> 00:38:14,040 Size ve Bayan Pulsifer'a... 529 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 GILES BADDICOMBE AVUKATLAR 530 00:38:15,160 --> 00:38:17,120 ...bir vasiyet tebliğ etmekten onur duyarım. 531 00:38:17,160 --> 00:38:21,640 Bayan Pulsifer yok. Yani annem var, o da Dorking'de. 532 00:38:21,680 --> 00:38:25,360 Ne garip. Mektup oldukça net. Girebilir miyim? 533 00:38:26,640 --> 00:38:27,800 Kahve? 534 00:38:27,880 --> 00:38:29,600 Ah, içmemeliyim. 535 00:38:29,640 --> 00:38:31,920 Açıkçası hepimiz bu konuyla çok ilgiliyiz. 536 00:38:32,000 --> 00:38:34,040 Bay Bychance bizzat gelecekti 537 00:38:34,120 --> 00:38:36,400 ama bugünlerde seyahat etmiyor. 538 00:38:37,320 --> 00:38:39,320 Neden söz ettiğinizi anlamıyorum. 539 00:38:39,800 --> 00:38:40,880 Vasiyet. 540 00:38:41,680 --> 00:38:43,640 Mektupla birlikte kutudaydı. 541 00:38:43,760 --> 00:38:46,160 Şirketim 300 yıldır onu muhafaza ediyor. 542 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 Efendi Robey? 543 00:38:50,440 --> 00:38:52,840 Bu size, annemden. 544 00:38:52,920 --> 00:38:55,160 Bir de bu emanet var. 545 00:38:57,320 --> 00:39:00,560 Mektupta talimatlar, altın bir sikke 546 00:39:00,640 --> 00:39:03,640 ve sonraki on yıla dair beş ilginç bilgi vardı. 547 00:39:03,680 --> 00:39:05,920 O bilgiler sayesinde 548 00:39:06,000 --> 00:39:08,600 çok başarılı bir hukuk kariyerine sahip olacaktı. 549 00:39:08,640 --> 00:39:10,920 Karşılığında tek yapması gereken 550 00:39:11,000 --> 00:39:13,880 yüzyıllar boyunca kutunun korunmasını 551 00:39:13,960 --> 00:39:16,560 ve sonra bu pazar sabahı teslim edilmesini sağlamaktı. 552 00:39:16,640 --> 00:39:19,400 Evet. İşte burada. 553 00:39:24,400 --> 00:39:25,640 Agnes'tan geliyor. 554 00:39:26,400 --> 00:39:28,840 -Emin misin? -Bu tarzı bilirim. 555 00:39:29,360 --> 00:39:31,080 -Adım Anathema. -Baddicombe. 556 00:39:32,480 --> 00:39:34,600 İçinde ne olduğuna bakalım mı? 557 00:39:34,640 --> 00:39:36,760 Ofiste bahse girdik. 558 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Açmak ister misiniz? 559 00:39:42,320 --> 00:39:45,640 Bence bu, torunlara anlatılacak cinsten bir şey. 560 00:39:53,960 --> 00:39:55,280 Çok garip. 561 00:39:55,360 --> 00:39:57,280 Bu benim adım, ben... 562 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 Affedersiniz, ben... 563 00:40:20,640 --> 00:40:22,160 "Al sana bir florin, avukat. 564 00:40:22,280 --> 00:40:25,560 Şimdi çabuk koş yoksa kent planlama kurulundan 565 00:40:25,640 --> 00:40:28,480 Bayan Spiddon'la ilişkini bütün dünya öğrenir." 566 00:40:44,360 --> 00:40:48,600 "Agnes Çatlak'ın Gelecekteki Dünyayla İlgili 567 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 Dakik ve Kati Kehanetlerinin Devamı. 568 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 Destan devam ediyor." 569 00:41:00,920 --> 00:41:05,080 Bakın, birikmiş epey param var. 570 00:41:05,160 --> 00:41:09,320 Bazen Londra'dan taşınsam diyorum. 571 00:41:11,160 --> 00:41:12,800 Tek katlı bir kır evi olsa. 572 00:41:15,680 --> 00:41:18,520 Ev iki kişiyle de aynı paraya döner, derler. 573 00:41:20,920 --> 00:41:23,080 Hem etrafta bir erkek olması iyidir. 574 00:41:26,880 --> 00:41:31,040 Er Pulsifer'ın geri döneceğini sanmam. 575 00:41:32,880 --> 00:41:34,560 Geriye kalan tek Cadı Avcısı benim. 576 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 Ve beni avladınız. 577 00:41:38,440 --> 00:41:42,680 Pek cadı sayılmam ama idare edersiniz artık. 578 00:41:47,400 --> 00:41:48,640 Ne diyorsunuz? 579 00:41:52,200 --> 00:41:53,760 Ben... 580 00:41:53,840 --> 00:41:56,840 Sanırım şimdi... 581 00:41:57,560 --> 00:41:58,680 Sorumu sormalıyım. 582 00:42:02,520 --> 00:42:03,920 Sorun madem. 583 00:42:05,200 --> 00:42:06,600 Evet. 584 00:42:09,400 --> 00:42:11,480 Kaç meme ucun var Kötü Kadın? 585 00:42:15,000 --> 00:42:17,560 Emekli Kötü Kadın, Bay S. 586 00:42:19,800 --> 00:42:21,560 Sadece iki. 587 00:42:23,000 --> 00:42:23,800 Şey... 588 00:42:25,960 --> 00:42:27,480 Tamam o zaman. 589 00:42:34,920 --> 00:42:39,040 Bir ihanetle 590 00:42:39,120 --> 00:42:41,120 savaşı engelledin. 591 00:42:41,160 --> 00:42:42,520 Bence umumi fayda... 592 00:42:42,600 --> 00:42:44,640 Umumi faydadan başlatma, canım, 593 00:42:44,680 --> 00:42:47,080 ben Baş Melek Gabriel'ım lan. 594 00:42:48,000 --> 00:42:50,360 Umumi fayda, nihayet rakiplerimizle 595 00:42:50,440 --> 00:42:52,160 kozumuzu paylaşacak olmamızdı. 596 00:42:59,280 --> 00:43:00,400 Kalk. 597 00:43:09,200 --> 00:43:11,600 Tekrar değerlendirmeniz için sizi ikna edemez miyim? 598 00:43:13,960 --> 00:43:15,920 Biz iyi tarafız, Tanrı aşkına. 599 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 Tanrı aşkına, 600 00:43:18,760 --> 00:43:20,920 hainleri ibret olsun diye cezalandırmalıyız. 601 00:43:21,000 --> 00:43:24,320 O yüzden, alevlerin içine buyur. 602 00:43:36,040 --> 00:43:37,120 Tamam. 603 00:43:38,560 --> 00:43:41,160 Sizi tanımak güzeldi. 604 00:43:43,320 --> 00:43:45,200 Belki daha iyi şartlarda bir araya geliriz. 605 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Bırak boş konuşmayı da öl hadi. 606 00:44:08,960 --> 00:44:12,560 Cehennem'in dokuz katından birinde 607 00:44:12,640 --> 00:44:14,960 plastik ördek yoktur sanırım. 608 00:44:15,520 --> 00:44:16,520 Yok mu? 609 00:44:31,360 --> 00:44:33,120 Durum sandığımızdan da kötü olabilir. 610 00:44:35,560 --> 00:44:37,320 Onlardan biri olmuş. 611 00:44:38,160 --> 00:44:40,400 Artık bizden değil. 612 00:44:41,800 --> 00:44:43,680 O ne şimdi? 613 00:44:44,720 --> 00:44:48,720 Herhâlde şöyle düşünüyorsunuz, "Bunu yapabiliyorsa 614 00:44:48,800 --> 00:44:50,800 başka neler yapabilir acaba?" 615 00:44:51,640 --> 00:44:55,880 Ve çok yakında hepiniz bunu öğrenme fırsatı bulacaksınız. 616 00:44:55,960 --> 00:44:58,600 Blöf yapıyor. Onu haklayabiliriz. 617 00:44:58,680 --> 00:45:00,680 Cehennem'e karşı tek iblis... 618 00:45:00,760 --> 00:45:02,440 -Ne yapacak ki? -Susun! 619 00:45:02,520 --> 00:45:05,000 Götürün onu buradan. İsyan çıkaracak. 620 00:45:05,080 --> 00:45:07,040 Ne bakıyorsunuz? Görecek bir şey yok. 621 00:45:07,120 --> 00:45:08,960 Görecek bir şey yok. 622 00:45:13,600 --> 00:45:15,320 Geri götürmeye geldim... 623 00:45:15,400 --> 00:45:16,880 Tanrım. 624 00:45:16,960 --> 00:45:20,800 Michael! Ahbap. Bir mucize yapıversene. Havlu lazım da. 625 00:45:26,720 --> 00:45:29,560 Sanırım gelecekte rahat bırakılmam 626 00:45:29,640 --> 00:45:32,120 herkes için daha iyi olacak. 627 00:45:32,200 --> 00:45:33,240 Ne dersiniz? 628 00:45:43,200 --> 00:45:44,320 Tamam. 629 00:45:48,680 --> 00:45:51,000 -Emin misin? -Evet, eminim. 630 00:45:51,080 --> 00:45:54,600 Ne yaptığımı biliyorum. Sadece... Hoşuma gitmiyor. 631 00:45:55,280 --> 00:45:57,400 Teknolojik harikalar ortaya çıkabilir. 632 00:45:58,440 --> 00:46:00,200 Ve muhtemelen sen onları bozarsın. 633 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Şöyle düşün. 634 00:46:06,120 --> 00:46:08,200 Ömür boyu tek işin onun torunu olmak mı olsun? 635 00:46:31,000 --> 00:46:33,280 Annen seninle konuşmamızı yasakladı, biz de arkadan dolandık. 636 00:46:33,360 --> 00:46:34,880 Adam, dün gece ne oldu? 637 00:46:34,960 --> 00:46:36,880 Oldu bir şeyler. Önemli değil. 638 00:46:36,960 --> 00:46:39,360 Sadece yardım etmek istedim ama bahçeye tıkıldım. 639 00:46:39,440 --> 00:46:41,160 Seni ne zaman bırakacaklar? 640 00:46:41,240 --> 00:46:44,800 Yıllar sonra, sanırım. 641 00:46:46,120 --> 00:46:47,880 -Ya yarın? -Yarın sorun olmaz. 642 00:46:47,960 --> 00:46:50,040 O zamana dek unutmuş olurlar. Hep unutuyorlar. 643 00:46:50,120 --> 00:46:52,960 Norton'da sirk varmış. Kurulmasını izlemeye gidiyoruz. 644 00:46:53,040 --> 00:46:55,600 Siz gidin. Ben iyiyim. 645 00:47:22,760 --> 00:47:24,720 Köpek, o çitten uzaklaş 646 00:47:24,800 --> 00:47:28,120 çünkü öteki tarafa geçersen seni kovalamam gerekir 647 00:47:28,200 --> 00:47:30,000 ve bahçeden çıkmış olurum. 648 00:47:30,080 --> 00:47:32,000 Fakat buna iznim yok. 649 00:47:32,080 --> 00:47:34,680 Ama kaçarsan buna mecbur kalırım. 650 00:47:38,680 --> 00:47:40,000 Köpek, seni kötü köpek. 651 00:47:40,080 --> 00:47:41,600 Dur. Geri dön. 652 00:47:48,240 --> 00:47:51,800 İçinden bir his bir şeylerin sona erdiğini söylüyordu. 653 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 Dünyanın değil, yaz mevsiminin sonu gelmişti. 654 00:47:56,960 --> 00:48:01,040 Başka yazlar da olacaktı ama hiçbiri buna benzemeyecekti. 655 00:48:01,720 --> 00:48:03,720 Bir daha asla. 656 00:48:16,480 --> 00:48:19,880 Adam Young, elmalarımdan uzak dur! 657 00:48:20,920 --> 00:48:23,480 Hey, çocuk! Babana söyleyeceğim! 658 00:48:25,400 --> 00:48:29,600 İnsanların elmalarının yenmesine niye bu kadar bozulduğunu anlayamıyordu. 659 00:48:29,680 --> 00:48:32,680 Ama aksi durumda hayat daha az eğlenceli olurdu. 660 00:48:32,760 --> 00:48:35,160 Ve Adam'a göre bir tek elma yoktu ki, 661 00:48:35,240 --> 00:48:37,640 onu yeme zahmetine değmesin. 662 00:48:44,720 --> 00:48:47,160 Artık bizi rahat bırakırlar mı dersin? 663 00:48:48,440 --> 00:48:51,800 Tahminimce bunlar hiç olmamış gibi yapacaklar. 664 00:48:53,800 --> 00:48:56,160 Evet. Bakan biri var mı? 665 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 Kimse yok. 666 00:49:04,160 --> 00:49:06,720 Tamam. Tekrar değişelim o hâlde. 667 00:49:06,800 --> 00:49:08,600 Tıpkı Agnes'ın dediği gibi olmuştu. 668 00:49:08,680 --> 00:49:12,720 Ateşle oynuyorlardı ve yüzlerini akıllıca seçmeleri gerekiyordu. 669 00:49:12,800 --> 00:49:15,400 Onlar da öyle yaptı. 670 00:49:19,680 --> 00:49:22,280 Ekose. Gerçekten mi? 671 00:49:22,360 --> 00:49:24,000 Ekose çok tarzdır. 672 00:49:26,760 --> 00:49:30,320 Agnes Çatlak'ın son kehaneti 673 00:49:30,400 --> 00:49:31,520 çok isabetli çıktı. 674 00:49:32,680 --> 00:49:34,400 Plastik ördeğiniz var mı dedim 675 00:49:35,160 --> 00:49:37,840 ve Baş Melek Michael'dan mucizeyle havlu yapmasını istedim. 676 00:49:43,040 --> 00:49:45,760 Bizi rahat bırakacaklar, bir süreliğine. 677 00:49:49,240 --> 00:49:51,840 Bana soracak olursan iki taraf da bunu 678 00:49:51,920 --> 00:49:54,720 büyük savaş öncesi soluklanmak için kullanacak. 679 00:49:55,840 --> 00:49:57,680 Büyük savaş bu sanıyordum. 680 00:49:57,760 --> 00:50:00,360 Hayır. Bence esas büyük savaşta, 681 00:50:00,440 --> 00:50:03,440 hepimize karşı onlar olacak. 682 00:50:04,280 --> 00:50:05,720 Ne? 683 00:50:05,800 --> 00:50:08,960 Cennet ve Cehennem'e karşı insanlık mı? 684 00:50:11,080 --> 00:50:14,400 Pekâlâ. Bahçeden ayrılma vakti. 685 00:50:14,480 --> 00:50:17,920 Seni yemek için ayartabilir miyim? 686 00:50:18,600 --> 00:50:19,920 Ayartma gerçekleşti. 687 00:50:22,920 --> 00:50:24,280 Ritz'e ne dersin? 688 00:50:24,360 --> 00:50:27,920 Az önce iki kişilik bir masa mucizevi bir şekilde boşaldı. 689 00:50:56,960 --> 00:50:59,960 Bence tüm bu olanları 690 00:51:00,040 --> 00:51:05,440 yüreğinde biraz olsun iyilik bulunmasına borçluyuz. 691 00:51:06,840 --> 00:51:10,320 Ve senin özünde 692 00:51:10,400 --> 00:51:13,200 seni tanımaya değecek kadar serserilik olmasına. 693 00:51:17,720 --> 00:51:19,120 Şerefe. 694 00:51:21,560 --> 00:51:22,880 Dünyaya. 695 00:51:24,360 --> 00:51:26,080 Dünyaya. 696 00:51:28,400 --> 00:51:32,280 Bu olağanüstü gayretler gerçekliğin doğasını etkilemiş olmalı ki 697 00:51:32,360 --> 00:51:35,680 onlar yemek yediği sırada ilk defa 698 00:51:35,760 --> 00:51:40,240 Berkeley Meydanı'nda gerçekten bir bülbül öttü. 699 00:51:40,320 --> 00:51:42,640 Trafiğin gürültüsünden duyulmasa da 700 00:51:42,720 --> 00:51:45,200 oradaydı bülbülün sesi.