1 00:00:27,560 --> 00:00:30,640 Procesul demonului Crowley, 2 00:00:30,720 --> 00:00:34,040 începând cu dovezile și terminând cu uitarea totală, 3 00:00:34,120 --> 00:00:35,360 este în sesiune. 4 00:00:36,120 --> 00:00:37,520 Ridicați-vă. 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,280 Aduceți-l pe trădător. 6 00:00:52,520 --> 00:00:53,560 Bună, băieți. 7 00:00:54,200 --> 00:00:55,240 Frumos loc. 8 00:00:55,320 --> 00:00:56,880 Nu și pentru tine. 9 00:00:56,960 --> 00:00:58,320 V-ar trebui niște plante. 10 00:00:58,400 --> 00:01:00,960 - Poate și o măsuță de cafea. - Liniște! 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 Să se apropie prizonierul. 12 00:01:02,520 --> 00:01:03,680 Mi-ar face plăcere. 13 00:01:05,400 --> 00:01:08,080 Deci, suntem patru. 14 00:01:09,200 --> 00:01:11,760 Facem o partidă de bridge? Sau un cor a cappella? 15 00:01:11,840 --> 00:01:13,080 Sau procesul unui trădător. 16 00:01:13,280 --> 00:01:14,760 Lord Belzebut, ești... 17 00:01:15,520 --> 00:01:16,640 Sunt judecătorul. 18 00:01:16,720 --> 00:01:19,160 Iar eu sunt procurorul. 19 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 Adică Dagon mă apără? 20 00:01:24,560 --> 00:01:26,000 Mă tem că nu. 21 00:01:26,360 --> 00:01:28,840 Nu. Eu sunt aici în cazul în care ei uită 22 00:01:28,920 --> 00:01:30,560 unele lucruri făcute de tine. 23 00:01:30,640 --> 00:01:33,120 Am construit acest loc special pentru tine. 24 00:01:34,360 --> 00:01:36,640 Va fi locul judecății tale. 25 00:01:37,320 --> 00:01:39,600 Precum și al nimicirii tale. 26 00:01:39,920 --> 00:01:42,960 Oameni buni, nu trebuia să vă străduiți atât. 27 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 Care e problema? 28 00:01:59,960 --> 00:02:01,360 FORȚELE AERIENE SUA BAZĂ AERIANĂ 29 00:02:02,720 --> 00:02:05,880 O mașină modernă n-ar avea asemenea performanțe. 30 00:02:05,960 --> 00:02:09,480 - Crowley? - Aziraphale! Văd că ai găsit o gazdă. 31 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 Frumoasă rochie, te prinde. 32 00:02:12,200 --> 00:02:15,440 Tânărul ăsta nu ne lasă să intrăm. 33 00:02:16,560 --> 00:02:17,960 Lasă-l în seama mea. 34 00:02:19,160 --> 00:02:20,560 Uman din armată, 35 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 eu și prietenul meu am bătut cale lungă... 36 00:02:25,160 --> 00:02:26,240 Care a făcut asta? 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 Copiii ăia au dat de necaz. 38 00:02:30,680 --> 00:02:32,880 La fel și voi. Nu vă mișcați! 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,560 Nouăzeci de ani și nicio zgârietură, 40 00:03:13,640 --> 00:03:15,280 și acum uită-te la tine. 41 00:03:16,960 --> 00:03:19,520 Crowley. Are o armă. 42 00:03:20,360 --> 00:03:23,520 Țintește spre noi. Fă ceva! 43 00:03:23,600 --> 00:03:25,520 Trec prin niște emoții. 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,040 Crowley! 45 00:03:28,640 --> 00:03:29,800 Eu sunt cel bun. 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,760 Nu mă poți pune să fac treaba murdară. 47 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 Voi număra până la trei, apoi îmi voi folosi degetul. 48 00:03:37,040 --> 00:03:41,880 Doamnă, vă dau cinci secunde să părăsiți zona! 49 00:03:58,320 --> 00:03:59,840 Odihnește-te în pace. 50 00:04:00,840 --> 00:04:02,680 Ai fost o mașină bună. 51 00:04:10,480 --> 00:04:12,560 - Bună treabă cu soldatul. - Păi... 52 00:04:12,640 --> 00:04:15,840 Sper că nu l-am trimis într-un loc neplăcut. 53 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 Bine. 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,880 Trebuie să trec peste chestia cu mașina. 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,200 Mă ocup eu de ei. 56 00:04:24,240 --> 00:04:25,520 Nu te teme, flăcău. 57 00:04:25,600 --> 00:04:27,120 Am un deget. 58 00:04:27,880 --> 00:04:30,720 O să fie nevoie să folosești arma, sergent Shadwell. 59 00:04:30,800 --> 00:04:32,760 Am venit să-i facem pudră. 60 00:04:32,800 --> 00:04:34,920 „Praf”, Aziraphale. Se zice „să-i facem praf”. 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,200 Pentru numele lui Dumnezeu. 62 00:04:36,640 --> 00:04:38,320 Nu-mi vine să cred că am spus asta. 63 00:04:48,520 --> 00:04:49,360 16 MINUTE 64 00:04:49,440 --> 00:04:50,800 Ascultă, Young. 65 00:04:50,920 --> 00:04:52,040 Da? 66 00:04:52,120 --> 00:04:55,080 - Fiul tău, Adam. - Ce a mai făcut? 67 00:04:55,160 --> 00:04:57,080 Tocmai l-am văzut, cu amicii lui, 68 00:04:57,160 --> 00:04:59,080 se duceau la baza aeriană. 69 00:04:59,160 --> 00:05:03,600 Dacă tu crezi că gărzile înarmate vor tolera prostiile fiului tău, 70 00:05:03,680 --> 00:05:04,920 - ... eu nu cred asta. - Adam... 71 00:05:05,040 --> 00:05:07,200 Ai văzut ce a făcut cu begoniile mele. 72 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 Nu e vina mea dacă fiul tău începe al Treilea Război Mondial. 73 00:06:38,800 --> 00:06:43,240 Semne bune 74 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Unde anume mergem? 75 00:07:07,160 --> 00:07:10,360 Peste câteva clipe, rachetele vor fi lansate. 76 00:07:10,440 --> 00:07:13,160 Forțele Raiului și ale Iadului vor ataca. 77 00:07:13,240 --> 00:07:16,280 Și totul depinde de un băiețel. 78 00:07:16,760 --> 00:07:20,400 Tăcerea a cuprins lumea în strânsoarea sa. 79 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 Crezi că oamenii ăia erau teroriști? 80 00:07:35,280 --> 00:07:37,640 Într-un mod drăguț și exact... 81 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 Da. 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,080 Ar fi trebuit să le vezi aurele. 83 00:07:41,160 --> 00:07:43,320 - E vreo problemă cu ele? - Sunt negative. 84 00:07:43,600 --> 00:07:45,240 Ca găurile negre. 85 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 Nu cred că sunt în întregime umani. 86 00:07:50,560 --> 00:07:52,480 Dacă am ști ce spun... 87 00:07:54,360 --> 00:07:58,200 Nu mai avem controlul asupra protocoalelor de lansare nucleară ACME-6! 88 00:07:58,280 --> 00:07:59,440 E un atac informatic! 89 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 S-au dat ordine de atac nuclear 90 00:08:01,520 --> 00:08:04,240 împotriva Belgiei. Sigur e o idee bună? 91 00:08:07,720 --> 00:08:09,400 Încercăm să dezactivăm comenzile, 92 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 dar sunt blocate prin satelit! 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,920 Sigur e o idee bună? 94 00:08:14,960 --> 00:08:16,480 Spun că e sfârșitul lumii. 95 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 Da, am înțeles. 96 00:08:19,480 --> 00:08:20,920 A început. 97 00:08:21,320 --> 00:08:23,040 Nu am cerut eu să înceapă. 98 00:08:23,120 --> 00:08:27,040 Existența ta necesită sfârșitul lumii. 99 00:08:32,640 --> 00:08:35,320 Ai putea termina asta cu un singur gând. 100 00:08:36,160 --> 00:08:37,600 Poți face lumea din nou. 101 00:08:37,640 --> 00:08:39,840 Ăla e! Crețul! 102 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Împușcă-l! Salvează lumea. 103 00:08:42,000 --> 00:08:45,760 Tu ești cu noi, nu cu ei. Nimeni nu te va nesocoti. 104 00:08:45,880 --> 00:08:48,480 Ce? E doar un prichindel. Nu poți... 105 00:08:49,040 --> 00:08:50,320 - Pentru numele Domnului. - Nu. 106 00:08:50,400 --> 00:08:51,760 Dă-mi asta. 107 00:08:54,320 --> 00:08:56,440 Nu asculta prostiile astea. 108 00:08:56,520 --> 00:08:59,240 Aștept un cuvânt de la tine și le voi pune capăt vieții. 109 00:08:59,320 --> 00:09:01,880 Nu poți să împuști copii! 110 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 Poate c-ar trebui să așteptăm. 111 00:09:03,880 --> 00:09:06,640 Până când crește? Împușcă-l, Aziraphale! 112 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 Îmi pare rău. 113 00:09:19,040 --> 00:09:20,520 Nu puteam să te las s-o faci. 114 00:09:20,600 --> 00:09:23,240 Scuză-mă, de ce sunteți doi? 115 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 E o poveste lungă. 116 00:09:25,720 --> 00:09:28,280 - Eram în librărie... - Nu e bine. 117 00:09:28,360 --> 00:09:31,040 Ar trebui să fiți iar două persoane separate. 118 00:09:36,760 --> 00:09:38,600 M-a gâdilat. 119 00:09:50,280 --> 00:09:52,240 Trebuie să putem face ceva. 120 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 Nu suntem într-un film. 121 00:09:53,880 --> 00:09:56,520 Nu avem niciun fir roșu de tăiat ca să oprim numărătoarea. 122 00:09:57,600 --> 00:09:59,320 Agnes, ai idei mai bune? 123 00:09:59,840 --> 00:10:01,880 Nu poți să oprești tehnologia secolului XXI 124 00:10:01,960 --> 00:10:04,640 cu o prezicere aleatorie din secolul XVII. 125 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 „El nu este ceea ce spune că este.” 126 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Agnes, nici măcar nu încerci. 127 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 Armele vor fi activate în două minute. 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Oare ce înseamnă asta? 129 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 Nu știu. 130 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 - Spune-mi. - Cred că e vorba de mine. 131 00:10:22,880 --> 00:10:25,880 Din punct de vedere tehnic, nu sunt 132 00:10:26,000 --> 00:10:28,240 informatician. 133 00:10:29,080 --> 00:10:30,520 Mi-ar plăcea să fiu. 134 00:10:31,360 --> 00:10:32,600 Dar sunt, de fapt, doar... 135 00:10:32,880 --> 00:10:34,040 - Doar ce? - Doar... 136 00:10:34,120 --> 00:10:36,080 - Doar? Doar ce? - Exact opusul. 137 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 Sunt varză cu computerele. 138 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 Când încerc să le fac să funcționeze, se strică. 139 00:10:40,320 --> 00:10:41,640 Îmi pare rău. 140 00:10:42,520 --> 00:10:43,760 Suntem condamnați. 141 00:10:43,840 --> 00:10:46,400 Era timpul să decidă cine erau prietenii lui. 142 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 Și exact asta a făcut Adam. 143 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Așadar, Anticristul, trei copii umani 144 00:10:50,520 --> 00:10:52,600 și fostul Câine al Iadului au înfruntat Moartea 145 00:10:52,640 --> 00:10:55,640 și trei monștri care veneau din mintea omenirii. 146 00:10:57,200 --> 00:11:00,040 Chestia e că nu sunt reali. 147 00:11:00,320 --> 00:11:02,200 Sunt ca niște coșmaruri, pe bune. 148 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 Băieței cu jucărele. 149 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 Eu nu sunt băiat. 150 00:11:05,920 --> 00:11:07,440 Eu sunt Războiul. 151 00:11:08,160 --> 00:11:10,240 Ați fost creați ca să mă slujiți, 152 00:11:10,760 --> 00:11:13,080 să trăiți în mine și să muriți în mine. 153 00:11:13,160 --> 00:11:16,280 Mama spune că războiul e doar imperialism masculin 154 00:11:16,360 --> 00:11:18,440 executat la nivel global. 155 00:11:19,520 --> 00:11:21,360 O fetiță. 156 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 Fugi acasă să te joci cu păpușile, fetițo. 157 00:11:26,800 --> 00:11:30,760 Nu sunt de acord cu sexismul. 158 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 Noi suntem prietenii lui Adam. 159 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 Nu voi. 160 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 Voi sunteți o glumă. 161 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 Spune ce crezi, Pepper. 162 00:11:50,840 --> 00:11:53,400 Eu cred în pace, nenorocito. 163 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 Dă-i drumul, Pepper, repede! 164 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Eu cred într-o lume curată. 165 00:12:15,840 --> 00:12:18,840 Și eu cred în mâncare și într-un prânz sănătos. 166 00:12:20,200 --> 00:12:22,560 De fapt, e un lucru foarte bun. 167 00:12:24,200 --> 00:12:26,520 Asta nu era sabia ta? 168 00:12:28,200 --> 00:12:29,640 Cred că da. 169 00:12:49,800 --> 00:12:51,280 Fiți gata. 170 00:12:51,800 --> 00:12:53,760 Încurajează trupele, Dagon. 171 00:12:54,680 --> 00:12:57,160 Da. Ascultați. 172 00:12:57,800 --> 00:13:00,960 Vom părăsi Iadul foarte curând 173 00:13:01,040 --> 00:13:04,400 și vom înfrunta armata îngerilor. 174 00:13:04,880 --> 00:13:07,560 Toți ați fost îngeri cândva 175 00:13:07,640 --> 00:13:10,520 și am luptat în glorioasa revoluție. 176 00:13:10,960 --> 00:13:13,240 Și am pierdut. Dar asta a fost pe vremuri. 177 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Am avut mii de ani 178 00:13:16,080 --> 00:13:18,120 - ... să devenim mai duri. - Mai duri! 179 00:13:18,200 --> 00:13:20,080 - Mai deștepți. - Mai deștepți! 180 00:13:20,160 --> 00:13:21,960 Și mai periculoși. 181 00:13:22,040 --> 00:13:23,920 Vreau să repetați după mine. 182 00:13:24,000 --> 00:13:25,360 - Mai duri. - Mai duri! 183 00:13:25,440 --> 00:13:27,160 - Mai deștepți. - Mai deștepți! 184 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 - Și... - Se întâmplă ceva. 185 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 Ceva nu e în regulă. 186 00:13:35,600 --> 00:13:37,560 - Suntem idioți. - Treizeci de secunde... 187 00:13:37,640 --> 00:13:40,560 - Repară-l. - Ce? 188 00:13:41,000 --> 00:13:43,120 Fă sala computerelor să funcționeze chiar acum. 189 00:13:43,200 --> 00:13:45,400 Ai zis că orice computer repari moare. 190 00:13:45,480 --> 00:13:47,880 Așadar... repară-le. 191 00:13:48,720 --> 00:13:50,560 Și să accelerez Armaghedonul nuclear? 192 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 Chiar ai putea să-l accelerezi? 193 00:13:52,680 --> 00:13:53,720 Da. 194 00:13:53,800 --> 00:13:55,840 E simplu. Dacă chiar aș vrea 195 00:13:55,920 --> 00:13:57,680 să îmbunătățesc prestația computerului, 196 00:13:57,760 --> 00:13:59,040 l-aș porni 197 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 și aș defragmenta discul. 198 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 Pretutindeni în lume, 199 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 cei care se luptaseră cu comutatoarele 200 00:14:06,440 --> 00:14:07,760 au văzut că acestea comutaseră. 201 00:14:07,840 --> 00:14:09,240 Întrerupătoarele s-au deschis. 202 00:14:09,320 --> 00:14:11,400 Computerele nu mai planificau războiul mondial 203 00:14:11,480 --> 00:14:14,320 și au revenit la monitorizarea stratosferei. 204 00:14:15,280 --> 00:14:17,800 Moarte, toate astea trebuie să se oprească acum. 205 00:14:17,880 --> 00:14:20,480 S-au oprit. Dar se vor întoarce. 206 00:14:20,560 --> 00:14:21,960 Noi nu suntem niciodată departe. 207 00:14:22,600 --> 00:14:24,840 Eu sunt umbra creației. 208 00:14:24,920 --> 00:14:26,680 Nu mă poți distruge, 209 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 fiindcă asta ar distruge lumea. 210 00:14:29,200 --> 00:14:30,920 O zi bună, domnilor. 211 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 Ce obraznic! 212 00:14:33,600 --> 00:14:34,680 Ce obraznic! 213 00:14:36,320 --> 00:14:38,880 Moartea și-a deschis aripile nopții. 214 00:14:39,560 --> 00:14:43,080 Aripi care erau forme tăiate prin materia creației, 215 00:14:43,160 --> 00:14:45,000 în întunericul de dedesubt, 216 00:14:45,080 --> 00:14:48,160 și în care sclipeau lumini îndepărtate. 217 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 Lumini care erau, poate, stele, 218 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 sau poate că erau cu totul altceva. 219 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 Gata. Vezi, Crowley? 220 00:14:56,960 --> 00:14:59,240 - Așa cum am spus mereu... - Nu s-a terminat. 221 00:14:59,600 --> 00:15:00,840 Nimic nu s-a terminat. 222 00:15:01,160 --> 00:15:04,040 Și Raiul și Iadul încă doresc războiul. 223 00:15:05,000 --> 00:15:06,280 Tu. Băiete. 224 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 Anticristule sau cum te cheamă. 225 00:15:08,760 --> 00:15:09,960 Adam Young. 226 00:15:10,040 --> 00:15:11,640 Tu și prietenii tăi ați salvat lumea. 227 00:15:11,720 --> 00:15:14,960 Bravo. Ia o steluță de aur. Oricum nu contează. 228 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 Tu! 229 00:15:17,480 --> 00:15:19,800 Tu ești omul din mașină. Mi-ai furat cartea. 230 00:15:20,360 --> 00:15:22,280 Fata cu cartea. Prinde-o. 231 00:15:31,240 --> 00:15:32,880 CÂND E GATA, ALEGEȚI-VĂ CHIPURILE CU GRIJĂ 232 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 VĂ VEȚI JUCA CU FOCUL 233 00:15:35,160 --> 00:15:37,040 Ce se întâmplă aici? 234 00:15:37,120 --> 00:15:38,440 E o poveste lungă. Nu e timp. 235 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 Pune-mă la încercare. 236 00:15:41,040 --> 00:15:42,640 Bine, deci... 237 00:15:43,760 --> 00:15:45,680 La început, în Grădină, 238 00:15:45,760 --> 00:15:50,440 era un... Adică, el era un șarpe viclean, 239 00:15:50,520 --> 00:15:54,440 iar eu, tehnic, păzeam mărul. 240 00:15:58,800 --> 00:16:01,240 Bună, Adam. Bună, Pepper. Bună, voi doi. 241 00:16:01,320 --> 00:16:03,920 Bună, Anathema. Tu i-ai împiedicat să distrugă lumea, nu? 242 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 Așa cred. 243 00:16:05,720 --> 00:16:07,960 Iubitul meu a făcut partea cea mai grea. 244 00:16:10,360 --> 00:16:11,320 Iubitul? 245 00:16:11,840 --> 00:16:14,680 O altă victimă înșelată de patriarhie. 246 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 Lord Belzebut. 247 00:16:42,600 --> 00:16:43,800 Ce onoare! 248 00:16:43,880 --> 00:16:45,040 Crowley, trădătorul. 249 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 Nu e un cuvânt frumos. 250 00:16:46,440 --> 00:16:48,160 Celelalte cuvinte sunt și mai rele. 251 00:16:48,360 --> 00:16:49,760 Unde e băiatul? 252 00:16:52,680 --> 00:16:53,760 Acela. 253 00:16:54,720 --> 00:16:56,200 Adam Young. 254 00:16:57,080 --> 00:16:58,280 Bună. 255 00:16:58,720 --> 00:16:59,800 Tinere... 256 00:17:00,480 --> 00:17:04,200 Armaghedonul trebuie să reînceapă. 257 00:17:04,840 --> 00:17:05,880 Chiar acum. 258 00:17:07,320 --> 00:17:08,960 Un inconvenient temporar 259 00:17:09,040 --> 00:17:12,760 nu poate sta în calea binelui suprem. 260 00:17:12,800 --> 00:17:15,400 Încă n-am decis în calea cui stă. 261 00:17:15,480 --> 00:17:17,960 Dar bătălia trebuie să fie hotărâtă acum, băiete. 262 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 Acesta e destinul tău. 263 00:17:20,560 --> 00:17:24,000 Este scris. Începe războiul imediat! 264 00:17:25,400 --> 00:17:29,040 Amândoi vreți să sfârșiți lumea ca să vedeți a cui gașcă e mai bună? 265 00:17:29,080 --> 00:17:30,240 Evident. 266 00:17:30,320 --> 00:17:31,640 Acesta e Marele Plan. 267 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Acesta e întregul motiv pentru crearea Pământului. 268 00:17:35,800 --> 00:17:37,320 Mă ocup eu. Adam... 269 00:17:37,480 --> 00:17:38,800 când totul se va termina, 270 00:17:39,080 --> 00:17:41,200 vei ajunge să conduci lumea. 271 00:17:41,280 --> 00:17:43,640 Nu vrei să conduci lumea? 272 00:17:45,240 --> 00:17:47,440 E greu să inventez lucruri de făcut pentru Pepper, 273 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 Wensley și Brian, ca să nu se plictisească. 274 00:17:50,080 --> 00:17:51,640 Am toată lumea pe care o vreau. 275 00:17:52,000 --> 00:17:54,560 Nu poți refuza să fii cine ești. 276 00:17:54,640 --> 00:17:59,080 Nașterea ta, destinul tău fac parte din Marele Plan. 277 00:18:01,080 --> 00:18:05,240 Scuză-mă, tot vorbești despre Marele Plan... 278 00:18:05,320 --> 00:18:07,800 Aziraphale, poate ar trebui să-ți ții gura. 279 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 N-am înțeles un lucru. 280 00:18:09,560 --> 00:18:11,080 E vorba despre Planul Inefabil? 281 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 E Marele Plan! Este scris. 282 00:18:13,240 --> 00:18:16,000 Va exista o lume, va dura 6.000 de ani 283 00:18:16,080 --> 00:18:17,560 și se va termina în foc și flăcări. 284 00:18:17,680 --> 00:18:20,640 Da, așa e Marele Plan. 285 00:18:21,320 --> 00:18:24,520 Dar mă întrebam dacă e și Planul Inefabil. 286 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 Sunt același lucru. 287 00:18:29,760 --> 00:18:33,320 Deci nu știți. 288 00:18:33,440 --> 00:18:35,280 Ar fi păcat dac-ați fi crezut că realizați 289 00:18:35,320 --> 00:18:36,720 Marele Plan, 290 00:18:36,800 --> 00:18:40,400 dar, de fapt, acționați împotriva Planului Inefabil al lui Dumnezeu. 291 00:18:41,440 --> 00:18:43,800 Toată lumea cunoaște Marele Plan, da? 292 00:18:43,920 --> 00:18:45,440 Dar Planul Inefabil 293 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 este... E inefabil, nu-i așa? 294 00:18:48,640 --> 00:18:50,480 Prin definiție, nu-l putem cunoaște. 295 00:18:50,760 --> 00:18:53,320 Dar este scris. 296 00:18:53,880 --> 00:18:56,280 Dumnezeu nu se joacă cu universul. 297 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 Tu pe ce lume trăiești? 298 00:18:58,240 --> 00:18:59,440 Pot să... 299 00:19:03,280 --> 00:19:06,800 Trebuie să vorbesc cu Sediul Central. 300 00:19:08,320 --> 00:19:12,800 Cum să opresc zece milioane de îngeri 301 00:19:12,880 --> 00:19:14,960 care sunt pe picior de război... 302 00:19:15,040 --> 00:19:16,800 E greu să-ți închipui așa ceva. 303 00:19:16,920 --> 00:19:18,440 Încearcă să convingi zece milioane 304 00:19:18,520 --> 00:19:21,320 de demoni să lase armele și să se întoarcă la muncă. 305 00:19:22,080 --> 00:19:24,880 Măcar știm a cui e vina. 306 00:19:27,480 --> 00:19:28,920 Tinere... 307 00:19:30,080 --> 00:19:32,800 Ai fost pus pe acest Pământ pentru un singur motiv. 308 00:19:32,880 --> 00:19:33,960 Pentru a-i pune capăt. 309 00:19:34,040 --> 00:19:36,040 Ești un obraznic neascultător. 310 00:19:36,080 --> 00:19:38,400 Și sper că cineva o să-i spună tatălui tău. 311 00:19:38,480 --> 00:19:39,560 O să-i spună. 312 00:19:41,400 --> 00:19:44,640 Iar tatăl tău nu va fi mulțumit. 313 00:19:50,280 --> 00:19:51,480 Nu erau ciudați? 314 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 Nu! 315 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 Nu, nu, nu! 316 00:19:57,640 --> 00:19:59,920 Ce se întâmplă? Simt ceva. 317 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 Au făcut-o. 318 00:20:01,560 --> 00:20:02,880 I-au spus tatălui lui. 319 00:20:03,040 --> 00:20:04,080 Nu. 320 00:20:04,640 --> 00:20:07,680 Iar tatăl lui satanic nu e mulțumit. 321 00:20:09,560 --> 00:20:11,280 Poate e un vulcan. 322 00:20:11,440 --> 00:20:13,160 Nu există vulcani în Anglia. 323 00:20:13,480 --> 00:20:15,880 E foarte furios, orice ar fi. Pot să simt asta. 324 00:20:17,320 --> 00:20:18,480 Se apropie. 325 00:20:22,040 --> 00:20:24,320 - Ce se întâmplă? - Poți să zici că-s un prost, 326 00:20:24,440 --> 00:20:26,800 dar cred că vine diavolul, Satana însuși. 327 00:20:27,160 --> 00:20:28,800 Așa stă treaba? 328 00:20:28,880 --> 00:20:32,240 Cine vrea să-i facă rău târfei din Babilon trebuie să treacă peste mine. 329 00:20:33,800 --> 00:20:35,160 Dle Shadwell. 330 00:20:40,320 --> 00:20:42,480 Bun. Asta este. 331 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Mi-a făcut plăcere. 332 00:20:44,480 --> 00:20:45,560 Nu putem renunța acum. 333 00:20:45,640 --> 00:20:47,400 E Satana însuși. 334 00:20:47,480 --> 00:20:49,800 Nu e vorba de Armaghedon. E ceva personal. 335 00:20:49,920 --> 00:20:51,200 Ne-a luat dracu'! 336 00:20:56,760 --> 00:20:58,680 Dacă nu găsești o soluție... 337 00:21:02,080 --> 00:21:04,240 Nu mai vorbesc cu tine niciodată! 338 00:21:25,400 --> 00:21:26,760 Adam, ascultă, 339 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 tatăl tău vine să te distrugă. 340 00:21:29,560 --> 00:21:31,200 Probabil să ne distrugă pe toți. 341 00:21:31,560 --> 00:21:33,640 Tata? El nu ar face rău nimănui. 342 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 Nu tatăl tău pământesc. Ci Satana. 343 00:21:35,440 --> 00:21:37,000 Tatăl tău care nu mai e în ceruri. 344 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 Vine și e furios. 345 00:21:39,040 --> 00:21:40,720 Și eu ce pot să fac? 346 00:21:40,800 --> 00:21:42,080 Să lupt cu el? 347 00:21:43,640 --> 00:21:46,200 Nu cred că ajută dacă te lupți cu el. 348 00:21:46,720 --> 00:21:48,880 Trebuie să găsești altceva. 349 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 Dar sunt doar un copil. 350 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 Ăsta nu e un lucru rău, Adam. 351 00:21:55,240 --> 00:21:58,720 M-am temut că ești Iadul întruchipat. 352 00:21:59,240 --> 00:22:00,800 Am sperat că ești Raiul întruchipat. 353 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 Dar tu nu ești nici una, nici alta. 354 00:22:03,280 --> 00:22:04,920 Ești mult mai bun. 355 00:22:05,560 --> 00:22:07,760 Ești un om întruchipat. 356 00:22:11,160 --> 00:22:14,480 Adam, realitatea te va asculta. Poți schimba lucrurile. 357 00:22:14,560 --> 00:22:17,680 Și orice s-ar întâmpla, bine sau rău, 358 00:22:19,040 --> 00:22:20,560 suntem alături de tine. 359 00:22:21,280 --> 00:22:22,800 Voi porni iar timpul. 360 00:22:23,240 --> 00:22:25,960 Nu vei avea prea mult timp ca să faci ceea ce ai de gând. 361 00:22:31,400 --> 00:22:32,840 Fă-o repede. 362 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 Unde e fiul meu? 363 00:22:56,320 --> 00:23:00,720 Tu? Ești fiul meu rebel? 364 00:23:00,800 --> 00:23:02,480 Vino încoace. 365 00:23:06,080 --> 00:23:07,640 Tu nu ești tatăl meu. 366 00:23:07,880 --> 00:23:10,000 Un tată nu așteaptă 11 ani să vină să te salute 367 00:23:10,080 --> 00:23:11,560 și, când apare, te ceartă. 368 00:23:11,640 --> 00:23:12,960 Ce? 369 00:23:13,120 --> 00:23:14,880 Dacă am dat de necaz cu tata... 370 00:23:17,000 --> 00:23:18,680 nu ești tu acela. 371 00:23:18,840 --> 00:23:20,840 Ci tatăl care mi-a fost mereu alături. 372 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Tu nu ești tatăl meu! 373 00:23:24,240 --> 00:23:25,760 Ce ai spus? 374 00:23:26,240 --> 00:23:27,200 Poți să o faci. 375 00:23:27,520 --> 00:23:30,000 Spune-o, Adam. Spune-o din nou! 376 00:23:30,080 --> 00:23:31,160 Vino încoace. 377 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 Nu ești tatăl meu. 378 00:23:33,640 --> 00:23:35,200 N-ai fost niciodată. 379 00:23:37,200 --> 00:23:38,360 Nu. 380 00:23:38,720 --> 00:23:42,560 Nu, nu! 381 00:23:42,640 --> 00:23:44,480 Nu! 382 00:24:00,280 --> 00:24:02,200 Adam? 383 00:24:02,720 --> 00:24:04,640 Acela nu e tatăl lui adevărat. 384 00:24:04,800 --> 00:24:06,960 - Pentru numele Domnului. Unde e? - Ba este. 385 00:24:07,080 --> 00:24:08,680 Este acum. 386 00:24:08,760 --> 00:24:10,640 Și a fost întotdeauna. 387 00:24:11,800 --> 00:24:13,040 A reușit. 388 00:24:13,400 --> 00:24:14,440 Adam! 389 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 Vrea cineva de aici să-mi explice 390 00:24:20,920 --> 00:24:23,360 ce anume se întâmplă? 391 00:24:30,880 --> 00:24:32,960 A ieșit bine până la urmă. 392 00:24:33,280 --> 00:24:36,880 Imaginează-ți cât de îngrozitor ar fi fost dacă eram competenți. 393 00:24:39,080 --> 00:24:40,280 Ai dreptate. 394 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 Ce e asta? 395 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 A căzut din cartea lui Agnes Nutter. 396 00:24:46,040 --> 00:24:49,560 „Pentru că în curând vă veți juca cu focul”? 397 00:24:49,640 --> 00:24:51,960 Asta este ultima profeție a lui Agnes? 398 00:24:52,680 --> 00:24:53,720 Din câte știu eu, da. 399 00:24:54,080 --> 00:24:56,520 Și Adam? E uman din nou? 400 00:24:56,600 --> 00:24:58,640 Din câte văd, da. 401 00:25:04,200 --> 00:25:05,520 Îngeraș... 402 00:25:05,840 --> 00:25:08,880 Și dacă Atotputernicul a plănuit asta încă de la început? 403 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 De la bun început? 404 00:25:12,240 --> 00:25:13,640 Este posibil. 405 00:25:14,080 --> 00:25:15,800 N-aș spune că nu-i în stare. 406 00:25:18,200 --> 00:25:19,560 Aveți... 407 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 N-am vrut să cadă în mâinile cui nu trebuie. 408 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 Scuzați-mă, domnilor. Trebuia să fie și o sabie aici. 409 00:25:34,280 --> 00:25:35,400 Este. 410 00:25:35,480 --> 00:25:38,800 Stăteam pe ea. 411 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 Bine că erați aici. 412 00:25:41,640 --> 00:25:44,160 Ce bine că există cineva care să aprecieze ce-am făcut 413 00:25:44,240 --> 00:25:47,120 - ... când am salvat... - Am nevoie de o semnătură. 414 00:25:47,560 --> 00:25:48,720 Da. 415 00:25:52,520 --> 00:25:54,320 Credeți în viața de după moarte? 416 00:25:55,160 --> 00:25:56,200 Trebuie să cred. 417 00:25:56,520 --> 00:25:57,680 Da. 418 00:25:58,080 --> 00:26:01,160 Dacă i-aș spune soției mele ce mi s-a întâmplat azi, 419 00:26:01,240 --> 00:26:02,680 nu m-ar crede. 420 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Și n-ar fi vina ei. 421 00:26:12,280 --> 00:26:13,960 Uite-l. 422 00:26:14,520 --> 00:26:16,240 Scrie „Oxford” pe el. 423 00:26:17,600 --> 00:26:19,920 Da, dar oricum va merge la Londra. 424 00:26:20,320 --> 00:26:21,840 Doar că nu va ști de ce. 425 00:26:22,600 --> 00:26:25,560 Cred că ar trebui să-l fac să mă lase la librărie. 426 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 A ars, îți amintești? 427 00:26:35,360 --> 00:26:38,600 Poți să stai la mine, dacă vrei. 428 00:26:43,280 --> 00:26:45,840 Nu cred că alor mei le-ar plăcea asta. 429 00:26:47,600 --> 00:26:49,680 Nu mai ai pe nimeni. 430 00:26:51,320 --> 00:26:53,200 Nici unul dintre noi nu mai are. 431 00:26:54,880 --> 00:26:56,560 Suntem de partea noastră. 432 00:26:56,960 --> 00:27:01,560 Cum a spus Agnes, trebuie să ne alegem chipurile cu înțelepciune. 433 00:27:10,960 --> 00:27:13,000 DUMINICĂ - PRIMA ZI DIN RESTUL VIEȚILOR LOR 434 00:27:13,080 --> 00:27:13,920 Adam repornise tot. 435 00:27:14,000 --> 00:27:17,120 Schimbase trecutul și prezentul. 436 00:27:17,200 --> 00:27:20,920 Duminică, oamenii s-au trezit și au găsit o lume care era aproape, 437 00:27:21,000 --> 00:27:22,080 dar nu în întregime, 438 00:27:22,160 --> 00:27:24,760 cea în care erau obișnuiți să trăiască. 439 00:27:24,840 --> 00:27:27,160 Deși oamenii care muriseră erau acum în viață. 440 00:27:27,240 --> 00:27:31,840 Iar lucrurile stricate fuseseră acum reparate în mod miraculos. 441 00:27:37,160 --> 00:27:38,480 Alea sunt noi. 442 00:28:20,000 --> 00:28:22,040 Mamă, am făcut curat. 443 00:28:24,880 --> 00:28:27,480 A fost chiar atât de greu? Pot să văd covorul. 444 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 Acum trebuie doar să păstrezi curățenia. 445 00:28:30,120 --> 00:28:32,480 Pot să ies cu Câine afară? 446 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 Știi ce a spus tata. 447 00:28:37,760 --> 00:28:41,840 A spus că, chiar dacă el nu știe de ce-s pedepsit, eu știu. 448 00:28:42,200 --> 00:28:43,320 Și? 449 00:28:44,640 --> 00:28:45,720 A avut dreptate? 450 00:28:53,280 --> 00:28:55,320 Poți să-mi explici? 451 00:29:02,840 --> 00:29:06,600 Poți merge în grădină, 452 00:29:06,680 --> 00:29:09,920 ca să-l plimbi un pic pe Câine, dar asta e tot. 453 00:29:10,000 --> 00:29:12,760 Mulțumesc, mamă. Haide, Câine. 454 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 Bună dimineața. 455 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 O să regret că întreb asta... 456 00:29:46,840 --> 00:29:48,800 dar tot te întreb. 457 00:29:51,120 --> 00:29:53,320 De ce se cheamă „Dick Turpin” mașina ta? 458 00:29:56,640 --> 00:29:58,040 Ei bine... 459 00:29:58,120 --> 00:30:00,000 Dick Turpin e un tâlhar renumit. 460 00:30:00,080 --> 00:30:01,960 E un fel de glumă. 461 00:30:02,480 --> 00:30:03,720 Da? 462 00:30:05,240 --> 00:30:08,440 Se numește Dick Turpin 463 00:30:08,600 --> 00:30:10,240 pentru că, orice aș face, 464 00:30:10,640 --> 00:30:11,920 e un jaf de mașină. 465 00:30:15,040 --> 00:30:16,440 Îmi pare rău că am întrebat. 466 00:30:21,800 --> 00:30:23,000 Hei... 467 00:30:24,040 --> 00:30:27,520 Soldat Căutător de Vrăjitoare Neinformatician... 468 00:30:29,760 --> 00:30:31,600 Am salvat lumea ieri? 469 00:30:34,560 --> 00:30:35,760 Nu știu. 470 00:30:39,440 --> 00:30:41,720 Ești un Căutător de vrăjitoare destul de bun. 471 00:30:41,800 --> 00:30:43,640 Doar m-ai găsit pe mine. 472 00:31:23,680 --> 00:31:26,360 Din punctul de vedere al guvernul britanic, 473 00:31:26,440 --> 00:31:30,520 aparenta apariție a monstrului legendar, Kraken, 474 00:31:30,600 --> 00:31:32,880 a fost o halucinație în masă. 475 00:31:33,680 --> 00:31:35,880 Au existat multe halucinații în masă 476 00:31:35,960 --> 00:31:37,720 și în țara noastră. 477 00:31:37,800 --> 00:31:41,880 Da, doar că asta ne-a mâncat delegația comercială. 478 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 O înghețată cu căpșuni 479 00:31:43,440 --> 00:31:45,880 și una cu vanilie, te rog. 480 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Cum e mașina? 481 00:31:49,480 --> 00:31:51,080 N-are nicio zgârietură. 482 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 Cum e librăria? 483 00:31:53,400 --> 00:31:54,760 Nicio pată. 484 00:31:54,960 --> 00:31:56,640 Nicio carte arsă. 485 00:31:56,960 --> 00:31:59,640 Totul este iar exact așa cum era. 486 00:32:01,360 --> 00:32:03,280 Ai vești de la ai tăi? 487 00:32:05,400 --> 00:32:07,320 - De la ai tăi? - Nimic. 488 00:32:08,120 --> 00:32:12,080 Tu înțelegi ce s-a întâmplat ieri? 489 00:32:13,760 --> 00:32:16,000 Am înțeles o parte. 490 00:32:16,760 --> 00:32:17,920 Dar cealaltă parte... 491 00:32:18,360 --> 00:32:21,320 E un pic prea... 492 00:32:22,160 --> 00:32:23,520 Inefabil. 493 00:32:23,760 --> 00:32:26,920 E ciudat să-l văd aici. Aduce ghinion. 494 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 Aduce foarte mult... 495 00:32:35,600 --> 00:32:38,120 Îngerii legați și puși la patru ace. 496 00:32:38,200 --> 00:32:40,920 Ne place, ne place, ne place-place-place. 497 00:32:42,040 --> 00:32:44,400 - Opriți-vă! Opriți-i! - Ce s-a întâmplat, iubire? 498 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Ghinion, dragule. 499 00:32:54,520 --> 00:32:57,360 Nu e nicio problemă. Nu am pățit nimic. 500 00:33:02,040 --> 00:33:03,280 Aziraphale. 501 00:33:04,760 --> 00:33:06,480 Mă bucur că ai putut veni. 502 00:33:06,960 --> 00:33:08,760 Puteai să-mi trimiți un mesaj. 503 00:33:09,160 --> 00:33:11,920 O răpire în plină zi? 504 00:33:12,000 --> 00:33:14,400 Spune-i pe nume, o extrădare extraordinară. 505 00:33:15,120 --> 00:33:17,160 Avem vești de la noul nostru asociat? 506 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 E pe drum. 507 00:33:19,520 --> 00:33:22,600 E pe drum. Cred că o să-ți placă. 508 00:33:23,560 --> 00:33:24,760 Mie-mi place la nebunie. 509 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 Și pun pariu că nu te aștepți la așa ceva. 510 00:33:31,120 --> 00:33:34,160 ... și ucigașul unui coleg demon, 511 00:33:34,520 --> 00:33:37,640 o crimă pe care am văzut-o cu ochii mei. 512 00:33:38,640 --> 00:33:40,520 Creaturi ale Iadului, 513 00:33:41,200 --> 00:33:44,160 ați auzit dovezile împotriva demonului 514 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 cunoscut drept Crowley. 515 00:33:45,560 --> 00:33:47,360 Care este verdictul vostru? 516 00:33:47,440 --> 00:33:50,400 Vinovat! 517 00:33:51,600 --> 00:33:53,320 Ai ceva de spus 518 00:33:53,400 --> 00:33:55,960 înainte să ne răzbunăm pe tine? 519 00:33:59,160 --> 00:34:00,720 Ce o să fie? 520 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 O eternitate în cea mai adâncă groapă? 521 00:34:03,960 --> 00:34:06,040 Nu, vom face ceva și mai rău. 522 00:34:06,360 --> 00:34:08,640 O pedeapsă pe măsura crimei. 523 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 Arhanghelul Mihail? 524 00:34:27,480 --> 00:34:29,320 E puțin probabil. 525 00:34:29,400 --> 00:34:31,920 Cooperare cu vechii noștri dușmani. 526 00:34:32,520 --> 00:34:34,800 Aripi de labagiu, ai adus marfa? 527 00:34:35,120 --> 00:34:36,160 Da. 528 00:34:36,520 --> 00:34:38,040 Mă voi întoarce s-o recuperez. 529 00:34:38,120 --> 00:34:40,880 Nu, ar trebui să faci tu onorurile. E... 530 00:34:41,680 --> 00:34:44,200 Am văzut ce face treaba aia. 531 00:34:55,120 --> 00:34:57,800 La subsol nu avem așa priveliște. 532 00:35:26,640 --> 00:35:27,680 Aia e apă sfințită. 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 Da, cea mai sfântă. 534 00:35:30,640 --> 00:35:34,320 Nu fiindcă n-am avea încredere în tine, Mihail, deși, desigur, nu avem. 535 00:35:34,400 --> 00:35:36,440 Hastur, testeaz-o. 536 00:35:46,480 --> 00:35:48,800 Ce naiba crezi că faci? 537 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 Nu! Ce-am făcut? 538 00:35:56,840 --> 00:35:59,360 - Nu! Te rog! - Locul nepotrivit, momentul nepotrivit. 539 00:35:59,440 --> 00:36:01,360 Te rog! Nu! 540 00:36:07,880 --> 00:36:09,000 Demone Crowley, 541 00:36:09,080 --> 00:36:13,560 te condamn la dispariție prin agheasmă. 542 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 Ai ceva de spus? 543 00:36:17,640 --> 00:36:18,960 Ei bine, da. 544 00:36:22,160 --> 00:36:24,400 Sacoul este nou și n-aș vrea să-l stric. 545 00:36:24,480 --> 00:36:26,640 Te superi dacă-l dau jos? 546 00:36:34,280 --> 00:36:36,640 Lasă farfuria în fața ușii. 547 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 Bună ziua, dle S. 548 00:36:46,280 --> 00:36:47,600 Da, Izabela? 549 00:36:47,640 --> 00:36:49,480 Mă gândeam... 550 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 După ce am trecut prin atâtea în ultimele zile, 551 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 mi se pare cam aiurea 552 00:36:55,520 --> 00:36:57,080 să-ți las farfuria în fața ușii, 553 00:36:57,160 --> 00:37:01,320 așa că ți-am pregătit un loc la masă. 554 00:37:05,800 --> 00:37:08,680 În bârlogul păcatului? 555 00:38:06,160 --> 00:38:08,160 Dl Pull-zifer? 556 00:38:08,640 --> 00:38:10,520 - Pulsifer. - Pulsifer? 557 00:38:11,280 --> 00:38:14,080 Am onoarea deosebită 558 00:38:14,160 --> 00:38:16,480 de a vă aduce, dv. și dnei Pulsifer, o moștenire. 559 00:38:16,760 --> 00:38:18,200 Nu există nicio dnă Pulsifer. 560 00:38:18,680 --> 00:38:21,640 În afară de mama, dar e în Dorking. 561 00:38:21,680 --> 00:38:24,080 Ce ciudat! Scrisoarea este foarte precisă. 562 00:38:24,360 --> 00:38:25,400 Pot să intru? 563 00:38:27,000 --> 00:38:27,960 Cafea? 564 00:38:28,200 --> 00:38:29,480 Nu am voie. 565 00:38:29,920 --> 00:38:32,160 Sincer, toți suntem curioși în legătură cu asta. 566 00:38:32,200 --> 00:38:34,000 Era să vină dl Bychance însuși, 567 00:38:34,080 --> 00:38:36,320 dar nu îi face bine să se deplaseze. 568 00:38:37,320 --> 00:38:39,440 Nu am nicio idee despre ce vorbiți. 569 00:38:39,520 --> 00:38:40,880 Moștenirea. 570 00:38:41,360 --> 00:38:43,680 Asta e în cutie, cu o scrisoare. 571 00:38:43,800 --> 00:38:46,160 Firma mea o are de peste 300 de ani. 572 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 Jupâne Robey? 573 00:38:50,520 --> 00:38:52,920 Asta e pentru domnia ta, de la mama. 574 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 Și asta, ca s-o păstrezi. 575 00:38:57,160 --> 00:39:00,280 Scrisoarea conținea instrucțiunile lui, o monedă de aur 576 00:39:00,440 --> 00:39:03,640 și cinci fapte interesante despre următorii zece ani, 577 00:39:03,680 --> 00:39:06,000 care să-i asigure posibilitatea de a avea 578 00:39:06,080 --> 00:39:08,480 o carieră juridică de succes. 579 00:39:08,560 --> 00:39:10,920 În schimb, trebuia doar să aibă grijă ca lădița 580 00:39:11,000 --> 00:39:13,760 să fie păstrată bine timp de mai multe secole 581 00:39:13,840 --> 00:39:16,600 și apoi să fie livrată în chiar această duminică dimineața. 582 00:39:16,920 --> 00:39:19,400 Ei bine... Iat-o. 583 00:39:24,600 --> 00:39:25,880 E de la Agnes. 584 00:39:26,480 --> 00:39:28,760 - Ești sigură? - Recunosc stilul. 585 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 - Eu sunt Anathema. - Baddicombe. 586 00:39:32,360 --> 00:39:34,520 Vedem ce e înăuntru? 587 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 Am pus pariuri la birou. 588 00:39:39,400 --> 00:39:41,280 Doriți să o deschideți dv.? 589 00:39:42,120 --> 00:39:45,640 Ar fi ceva de povestit nepoților. 590 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 Ce ciudat! 591 00:39:55,400 --> 00:39:57,280 Ăsta e numele meu, eu... 592 00:40:11,800 --> 00:40:13,160 Scuzați-mă, eu... 593 00:40:20,640 --> 00:40:22,400 „Poftim un florin, dle avocat. 594 00:40:22,480 --> 00:40:25,440 „Acum fugi repede, ca lumea să nu afle adevărul 595 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 „despre tine și domnița Spiddon 596 00:40:26,920 --> 00:40:28,520 „de la biroul de urbanism local.” 597 00:40:44,760 --> 00:40:48,520 „Noi profeții drăguțe și exacte ale lui Agnes Nutter. 598 00:40:48,640 --> 00:40:51,440 „Despre lumea care urmează să vină. 599 00:40:56,920 --> 00:40:58,440 „Aiastă saga continuă.” 600 00:40:58,640 --> 00:41:00,880 AIASTĂ SAGA CONTINUĂ 601 00:41:01,000 --> 00:41:04,600 Am niște bănuți puși deoparte. 602 00:41:05,560 --> 00:41:09,680 Uneori mă gândesc că mi-ar plăcea să plec din Londra. 603 00:41:10,920 --> 00:41:12,640 Să-mi iau o căsuță. 604 00:41:15,640 --> 00:41:18,760 Se spune că, unde mănâncă unul, mănâncă și doi. 605 00:41:20,880 --> 00:41:23,480 Și ar fi bine să am un bărbat prin preajmă. 606 00:41:26,640 --> 00:41:31,080 Nu cred că soldatul Pulsifer se mai întoarce. 607 00:41:32,800 --> 00:41:34,520 Am rămas unicul Căutător de vrăjitoare. 608 00:41:35,160 --> 00:41:36,600 Și m-ai găsit pe mine. 609 00:41:38,320 --> 00:41:43,120 Nu prea sunt vrăjitoare, dar va trebui să te mulțumești cu asta. 610 00:41:47,120 --> 00:41:48,600 Ce este? 611 00:41:52,120 --> 00:41:53,320 Eu... 612 00:41:54,400 --> 00:41:56,560 Presupun că acum... 613 00:41:57,360 --> 00:41:58,760 Pun întrebarea? 614 00:42:00,840 --> 00:42:03,440 Da. Te rog. 615 00:42:05,440 --> 00:42:06,760 Da. 616 00:42:09,360 --> 00:42:11,520 Câte sfârcuri ai, Izabela? 617 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Izabelă pensionată, dle S. 618 00:42:19,800 --> 00:42:21,200 Doar două. 619 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 Ei bine... 620 00:42:26,120 --> 00:42:27,680 Atunci e în regulă. 621 00:42:35,080 --> 00:42:39,080 Deci, printr-un act de trădare, 622 00:42:39,160 --> 00:42:41,120 ai evitat războiul. 623 00:42:41,160 --> 00:42:42,480 Cred că binele suprem... 624 00:42:42,560 --> 00:42:44,640 Nu-mi vorbi mie de binele suprem, rază de soare. 625 00:42:44,680 --> 00:42:46,520 Eu sunt Arhanghelul Gabriel. 626 00:42:47,840 --> 00:42:50,320 Binele suprem era să rezolvăm situația 627 00:42:50,400 --> 00:42:52,960 cu opoziția, o dată pentru totdeauna. 628 00:42:59,400 --> 00:43:00,400 Sus. 629 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 Nu cred că vă pot convinge să vă răzgândiți. 630 00:43:14,040 --> 00:43:16,040 Noi suntem cei buni, pentru Dumnezeu! 631 00:43:16,120 --> 00:43:18,400 Pentru numele Domnului, 632 00:43:18,560 --> 00:43:20,760 trebuie să pedepsim exemplar trădătorii. 633 00:43:20,840 --> 00:43:24,320 Deci... În flăcări. 634 00:43:36,160 --> 00:43:37,440 Da. 635 00:43:38,520 --> 00:43:41,040 Mi-a părut bine să vă cunosc. 636 00:43:43,280 --> 00:43:45,120 Să ne vedem cu o ocazie mai plăcută. 637 00:43:45,360 --> 00:43:48,120 Taci din gura aia tâmpită și mori odată. 638 00:44:08,760 --> 00:44:12,520 Oare e posibil, în cele nouă cercuri ale Iadului, 639 00:44:12,600 --> 00:44:15,040 să-mi găsiți o rățușcă de cauciuc? 640 00:44:15,560 --> 00:44:16,520 Nu? 641 00:44:31,360 --> 00:44:33,000 E mai rău decât credeam. 642 00:44:35,560 --> 00:44:37,160 A devenit uman. 643 00:44:37,960 --> 00:44:40,320 Nu mai e unul dintre noi. 644 00:44:42,040 --> 00:44:43,880 Ce este el? 645 00:44:44,960 --> 00:44:48,280 Probabil vă gândiți: „Dacă poate face asta, 646 00:44:48,880 --> 00:44:50,680 „oare ce altceva mai poate face?” 647 00:44:51,680 --> 00:44:53,480 Și, foarte curând, 648 00:44:53,560 --> 00:44:55,680 veți avea cu toții ocazia de a afla. 649 00:44:55,760 --> 00:44:58,600 E o cacealma. Îl putem înșfăca. 650 00:44:58,680 --> 00:45:00,640 Un demon împotriva întregului Iad? 651 00:45:00,720 --> 00:45:02,560 - Ce poate să facă? - Gura! 652 00:45:02,640 --> 00:45:05,000 Scoate-l de aici până nu provoacă o răzmeriță. 653 00:45:05,360 --> 00:45:07,040 La ce vă uitați? Nu e nimic de văzut. 654 00:45:07,120 --> 00:45:08,720 N-aveți nimic de văzut aici. 655 00:45:13,600 --> 00:45:15,080 Am venit să iau înapoi... 656 00:45:15,400 --> 00:45:16,520 Doamne. 657 00:45:16,600 --> 00:45:18,680 Mihail! Frate! 658 00:45:18,760 --> 00:45:20,720 Fă un miracol rapid. Îmi trebuie un prosop. 659 00:45:26,640 --> 00:45:29,480 Cred că ar fi mai bine pentru toată lumea 660 00:45:29,560 --> 00:45:32,120 să mă lăsați în pace pe viitor. 661 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Voi nu credeți? 662 00:45:43,160 --> 00:45:44,200 Bun. 663 00:45:48,600 --> 00:45:51,000 - Ești sigură? - Da, sunt sigură. 664 00:45:51,080 --> 00:45:54,440 Știu ce fac. Doar că nu-mi place. 665 00:45:55,320 --> 00:45:57,360 Ar putea fi acolo minuni tehnologice. 666 00:45:58,160 --> 00:46:00,160 Pe care tu le-ai strica. 667 00:46:04,280 --> 00:46:05,720 Gândește-te așa. 668 00:46:06,080 --> 00:46:08,480 Vrei să fii o descendentă toată viața? 669 00:46:30,880 --> 00:46:33,280 Mama ta a zis că nu putem vorbi, am venit prin spate. 670 00:46:33,360 --> 00:46:34,840 Adam, ce s-a întâmplat aseară? 671 00:46:34,920 --> 00:46:36,880 Diverse. Nu contează. 672 00:46:36,960 --> 00:46:39,280 Am vrut să ajut și acum nu am voie decât în grădină. 673 00:46:39,360 --> 00:46:41,040 Cât mai durează până te lasă să ieși? 674 00:46:41,120 --> 00:46:45,000 Ani de zile, presupun. 675 00:46:46,040 --> 00:46:47,840 - Și mâine ce-o să fie? - Mâine va fi bine. 676 00:46:47,920 --> 00:46:50,040 O să uite până atunci. Mereu fac așa. 677 00:46:50,120 --> 00:46:51,680 E un circ la Norton. 678 00:46:51,760 --> 00:46:52,960 Ne ducem să-l vedem. 679 00:46:53,040 --> 00:46:55,440 Duceți-vă. O să fiu bine. 680 00:47:22,600 --> 00:47:24,760 Câine, pleacă de lângă gardul viu. 681 00:47:24,840 --> 00:47:26,480 Dacă tu treci prin gard, 682 00:47:26,560 --> 00:47:28,440 eu ar trebui să fug după tine să te prind 683 00:47:28,520 --> 00:47:30,240 și aș ieși din grădină. 684 00:47:30,320 --> 00:47:31,960 Și nu am voie să fac asta. 685 00:47:32,040 --> 00:47:35,080 Dar ar trebui s-o fac, dacă tu ai fugi. 686 00:47:38,600 --> 00:47:40,040 Câine, ce câine rău ești! 687 00:47:40,120 --> 00:47:41,640 Oprește-te! Întoarce-te! 688 00:47:48,280 --> 00:47:51,680 Ceva îi spunea că ceva se apropia de sfârșit. 689 00:47:51,760 --> 00:47:55,760 Nu chiar lumea, ci doar vara. 690 00:47:56,720 --> 00:48:01,080 Vor mai fi și alte veri, dar niciuna nu va mai fi ca aceasta. 691 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 Niciodată. 692 00:48:16,480 --> 00:48:19,760 Adam Young, pleacă de lângă merele mele! 693 00:48:20,880 --> 00:48:24,000 Băiete! O să te spun lui taică-tău! 694 00:48:25,160 --> 00:48:27,240 El nu înțelegea de ce unii se supărau 695 00:48:27,320 --> 00:48:29,480 când alții le mâncau merele. 696 00:48:29,560 --> 00:48:32,440 Dar viața ar fi mult mai puțin distractivă dacă n-ai face-o. 697 00:48:32,640 --> 00:48:35,040 Și, după Adam, nu exista niciun măr 698 00:48:35,120 --> 00:48:38,040 care să nu merite necazurile de care dădeai dacă-l mâncai. 699 00:48:44,520 --> 00:48:46,680 Crezi că ne vor lăsa în pace acum? 700 00:48:48,440 --> 00:48:51,760 După mine, se vor preface că nu s-a întâmplat nimic. 701 00:48:53,880 --> 00:48:56,160 Bun. Se uită cineva? 702 00:49:02,200 --> 00:49:03,240 Nimeni. 703 00:49:04,080 --> 00:49:06,240 Bine. Să ne schimbăm înapoi. 704 00:49:06,480 --> 00:49:08,440 Era exact cum le spusese Agnes. 705 00:49:08,600 --> 00:49:09,880 Se jucau cu focul 706 00:49:09,960 --> 00:49:12,520 și trebuiau să-și aleagă chipurile cu înțelepciune. 707 00:49:12,920 --> 00:49:14,440 Și așa făcuseră. 708 00:49:20,080 --> 00:49:22,080 Papion ecosez? Pe bune? 709 00:49:22,600 --> 00:49:24,040 Ecosezul e elegant. 710 00:49:26,560 --> 00:49:30,120 Așadar, ultima profeție a lui Agnes Nutter 711 00:49:30,200 --> 00:49:31,760 a fost precisă. 712 00:49:32,640 --> 00:49:34,920 Le-am cerut o rățușcă de cauciuc 713 00:49:35,000 --> 00:49:37,920 și l-am pus pe Arhanghelul Mihail să-mi dea un prosop miraculos. 714 00:49:42,760 --> 00:49:46,000 Ne vor lăsa în pace o vreme. 715 00:49:49,160 --> 00:49:51,800 Dacă mă-ntrebi pe mine, ambele părți vor folosi acest timp 716 00:49:51,880 --> 00:49:54,720 ca să-și tragă sufletul înainte de marea înfruntare. 717 00:49:55,800 --> 00:49:57,600 Credeam că asta a fost cea mare. 718 00:49:57,680 --> 00:50:00,400 Nu. După mine, cea mare 719 00:50:00,480 --> 00:50:03,040 va fi noi toți împotriva lor. 720 00:50:04,080 --> 00:50:05,240 Ce? 721 00:50:05,560 --> 00:50:09,120 Raiul și Iadul împotriva omenirii? 722 00:50:11,000 --> 00:50:14,320 Da. Trebuie să plecăm din grădină. 723 00:50:14,400 --> 00:50:17,920 Pot să te ispitesc cu un prânz? 724 00:50:18,560 --> 00:50:20,040 Ce ispititor! 725 00:50:21,720 --> 00:50:24,040 Ce zici de Ritz? 726 00:50:24,120 --> 00:50:28,120 Cred că tocmai s-a eliberat o masă de două persoane, în mod miraculos. 727 00:50:56,920 --> 00:50:59,760 Îmi place să cred că nimic din toate astea n-ar fi mers, 728 00:51:00,000 --> 00:51:05,360 dacă n-ai fi fost, în adâncul sufletului, măcar puțin, o persoană bună. 729 00:51:06,800 --> 00:51:10,000 Și dacă tu n-ai fi fost, în adâncul sufletului, 730 00:51:10,280 --> 00:51:13,480 suficient de ticălos încât să merite să te cunosc. 731 00:51:18,280 --> 00:51:19,520 Noroc! 732 00:51:21,560 --> 00:51:22,840 Pentru lume. 733 00:51:24,480 --> 00:51:26,160 Pentru lume. 734 00:51:28,200 --> 00:51:30,040 Poate că recentele eforturi 735 00:51:30,120 --> 00:51:32,160 avuseseră efecte asupra naturii realității, 736 00:51:32,240 --> 00:51:35,600 deoarece, în timp ce mâncau, pentru prima dată, 737 00:51:35,680 --> 00:51:40,240 o privighetoare chiar a cântat în Berkeley Square. 738 00:51:40,320 --> 00:51:42,480 Nimeni nu a auzit-o din cauza traficului, 739 00:51:42,560 --> 00:51:45,120 dar era acolo, cu siguranță. 740 00:54:04,040 --> 00:54:06,040 Subtitrarea: 741 00:54:06,120 --> 00:54:08,120 Ligia Ramona Curt