1 00:00:27,640 --> 00:00:31,040 Pengadilan Iblis Crowley, 2 00:00:31,120 --> 00:00:35,360 diawali dengan bukti dan diakhiri dengan pemusnahan, dimulai. 3 00:00:35,960 --> 00:00:37,600 Semua berdiri. 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,440 Bawa masuk pengkhianatnya. 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,240 Hei, Semua. Tempat kalian ini bagus. 6 00:00:55,320 --> 00:00:56,960 Tidak untukmu. 7 00:00:57,040 --> 00:00:58,320 Butuh tanaman rumah. 8 00:00:58,400 --> 00:01:01,120 -Mungkin meja kopi. -Diam! 9 00:01:01,200 --> 00:01:02,440 Tahanan diminta maju. 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,920 Dengan senang hati. 11 00:01:05,280 --> 00:01:07,920 Jadi, kita berempat. 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Bermain kartu bridge? 13 00:01:10,440 --> 00:01:13,040 -Grup vokal? -Pengadilan seorang pengkhianat. 14 00:01:13,120 --> 00:01:14,800 Lord Beelzebub, kau adalah... 15 00:01:15,680 --> 00:01:19,160 -Aku hakimnya. -Dan aku jaksa penuntut. 16 00:01:22,280 --> 00:01:24,720 Jadi Dagon akan membelaku? 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,280 Kurasa tidak. 18 00:01:26,360 --> 00:01:30,560 Tidak, aku hadir untuk ingatkan jika ada perbuatanmu yang terlupa oleh mereka. 19 00:01:30,640 --> 00:01:32,720 Tetapi kami buat tempat ini khusus untukmu. 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,560 Ini akan menjadi tempat pengadilanmu. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,600 Dan ini akan menjadi tempat kehancuranmu. 22 00:01:39,840 --> 00:01:42,560 Kawan-kawan, kalian tak perlu repot-repot. 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,960 Apa yang menjadi masalahnya? 24 00:01:59,960 --> 00:02:01,320 ANGKATAN UDARA AS LANDASAN UDARA 25 00:02:02,720 --> 00:02:05,440 Kau tak akan bisa dapatkan performa macam ini dari mobil modern. 26 00:02:06,080 --> 00:02:07,080 Crowley? 27 00:02:07,160 --> 00:02:09,600 Hei, Aziraphale. Kulihat kau dapat tumpangan. 28 00:02:09,680 --> 00:02:10,760 Gaun yang bagus. Cocok untukmu. 29 00:02:12,000 --> 00:02:15,240 Anak muda ini tak mengizinkan kami masuk. 30 00:02:16,440 --> 00:02:17,600 Biar aku yang tangani. 31 00:02:19,320 --> 00:02:23,240 Tentara manusia, aku dan temanku datang dari jauh, dan... 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 Siapa dari kalian yang melakukan itu? 33 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 Baiklah, anak-anak itu dalam masalah besar. 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,880 Dan kalian juga. Jangan bergerak! 35 00:03:11,760 --> 00:03:14,760 Sembilan puluh tahun tanpa tergores, kini lihatlah dirimu. 36 00:03:17,240 --> 00:03:19,600 Crowley. Dia punya senjata. 37 00:03:20,520 --> 00:03:23,520 Dia mengacungkannya. Lakukan sesuatu! 38 00:03:23,600 --> 00:03:25,480 Aku sedang merenung. 39 00:03:26,680 --> 00:03:27,840 Crowley! 40 00:03:28,600 --> 00:03:29,960 Aku malaikat baik. 41 00:03:30,600 --> 00:03:33,520 Kau tak bisa mengharapkan aku yang lakukan pekerjaan kotornya. 42 00:03:33,880 --> 00:03:36,640 Aku akan hitung sampai tiga, lalu aku akan gunakan jariku. 43 00:03:37,280 --> 00:03:41,840 Bu, aku beri kalian lima detik untuk pergi dari tempat ini! 44 00:03:58,320 --> 00:03:59,760 Beristirahatlah dengan tenang. 45 00:04:00,840 --> 00:04:02,320 Kau adalah mobil yang baik. 46 00:04:10,120 --> 00:04:12,520 -Tindakan bagus terhadap si Tentara. -Ya... 47 00:04:12,600 --> 00:04:15,800 Kuharap aku tak mengirimnya ke tempat yang buruk. 48 00:04:20,200 --> 00:04:23,040 Baiklah. Aku harus merelakan mobil itu. 49 00:04:23,120 --> 00:04:24,160 Aku akan urus mereka. 50 00:04:24,240 --> 00:04:27,080 Jangan cemas, Nak. Aku punya jari. 51 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 Kau mungkin harus mengacungkan senjatamu, Sersan Shadwell. 52 00:04:30,920 --> 00:04:32,760 Kita kemari untuk menjilat bokong. 53 00:04:32,800 --> 00:04:35,040 "Tendang", Aziraphale. "Menendang bokong." 54 00:04:35,120 --> 00:04:36,200 Demi Surga. 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,160 Aku tak percaya kukatakan itu. 56 00:04:47,240 --> 00:04:48,440 HOGBACK LANE NOMOR 4, TADFIELD 57 00:04:48,520 --> 00:04:49,800 16 MENIT MENUJU KIAMAT 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 -Hei, Young. -Ya? 59 00:04:52,320 --> 00:04:55,040 -Putramu, Adam. -Apa yang dia lakukan sekarang? 60 00:04:55,120 --> 00:04:58,880 Aku melihat dia dan geng kecilnya bersepeda ke markas Angkatan Udara. 61 00:04:58,920 --> 00:05:01,240 Jika kau pikir penjaga bersenjata dan semacamnya 62 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 akan menoleransi kenakalan anakmu, tidak dengan diriku. 63 00:05:04,920 --> 00:05:07,720 -Adam tak akan... -Kau lihat perbuatannya kepada begoniaku. 64 00:05:08,240 --> 00:05:11,320 Jangan salahkan aku jika putramu memulai Perang Dunia Ketiga. 65 00:06:57,840 --> 00:06:58,920 Ke mana kita sebenarnya? 66 00:07:07,160 --> 00:07:10,440 Dalam beberapa saat, misil-misil akan beterbangan. 67 00:07:10,520 --> 00:07:13,240 Kekuatan Surga dan Neraka akan menyerbu. 68 00:07:13,320 --> 00:07:16,520 Dan semuanya bergantung kepada satu anak lelaki kecil. 69 00:07:16,600 --> 00:07:20,040 Keheningan mencengkeram buih dunia dalam genggamannya. 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,920 Apakah menurutmu orang-orang itu teroris? 71 00:07:35,000 --> 00:07:37,040 Dengan cara yang tepat dan akurat... 72 00:07:37,720 --> 00:07:38,720 ya. 73 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 Kau harus lihat aura mereka. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,520 -Apa ada masalah dengan mereka? -Negatif. 75 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Seperti lubang hitam. 76 00:07:46,440 --> 00:07:47,800 Kurasa mereka bukan sepenuhnya manusia. 77 00:07:50,600 --> 00:07:52,120 Andai kita tahu yang mereka katakan. 78 00:07:54,400 --> 00:07:58,440 Kita tak lagi memegang kendali protokol peluncuran nuklir ACME-6. 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,440 Kurasa kami diretas! 80 00:07:59,520 --> 00:08:02,480 Serangan nuklir ditetapkan... terhadap Belgia. 81 00:08:02,960 --> 00:08:04,200 Kau yakin ini ide bagus? 82 00:08:07,720 --> 00:08:11,120 Kami berusaha untuk mematikan kendali tetapi ada semacam pemintasan satelit. 83 00:08:11,200 --> 00:08:12,880 Apa kau yakin ini ide bagus? 84 00:08:15,360 --> 00:08:18,440 -Mereka bilang ini kiamat. -Ya, aku paham. 85 00:08:19,560 --> 00:08:20,920 Sudah dimulai. 86 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 Aku tak memintanya dimulai. 87 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 Keberadaanmu sendiri mengharuskan dunia untuk berakhir. 88 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 Kau bisa selesaikan ini untuk mereka dengan satu pikiran. 89 00:08:36,240 --> 00:08:37,600 Kau bisa membuat dunia baru. 90 00:08:37,640 --> 00:08:39,880 Itu dia. Yang berambut ikal. 91 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 Tembak dia. Selamatkan dunia. 92 00:08:42,000 --> 00:08:43,720 Kau bagian dari kami, bukan mereka. 93 00:08:44,240 --> 00:08:45,720 Tak ada yang akan membantahmu. 94 00:08:45,760 --> 00:08:48,960 Apa? Dia hanya anak kecil. Kau tak bisa... 95 00:08:49,040 --> 00:08:51,120 Demi Surga. Berikan itu kepadaku. 96 00:08:54,080 --> 00:08:55,880 Abaikan omong kosong ini. 97 00:08:56,520 --> 00:08:59,240 Satu kata darimu dan aku akan akhiri hidup mereka. 98 00:08:59,320 --> 00:09:01,840 Kau tak bisa menembak anak kecil. 99 00:09:01,880 --> 00:09:03,080 Mungkin kita harus menunggu. 100 00:09:04,120 --> 00:09:06,720 Menunggu dia besar? Tembak dia, Aziraphale! 101 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 Maafkan aku. 102 00:09:18,880 --> 00:09:20,520 Aku tak bisa biarkan kau melakukannya. 103 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 Maaf, kenapa kau ada dua orang? 104 00:09:24,440 --> 00:09:25,640 Ceritanya panjang. 105 00:09:25,760 --> 00:09:27,280 Begini, aku sedang di toko bukuku... 106 00:09:27,360 --> 00:09:30,440 Ini tidak benar. Kau harus berpisah menjadi dua orang lagi. 107 00:09:36,720 --> 00:09:38,200 Aku menjadi agak geli. 108 00:09:50,040 --> 00:09:52,200 Tetapi kita harus bisa melakukan sesuatu. 109 00:09:52,280 --> 00:09:53,880 Kita bukan di film. 110 00:09:53,960 --> 00:09:56,520 Tak ada kabel merah yang bisa hentikan hitungan saat dipotong. 111 00:09:57,600 --> 00:10:00,480 -Agnes, kau punya ide lebih baik? -Kau tak akan bisa mematikan 112 00:10:00,520 --> 00:10:04,640 teknologi abad 21 dengan prediksi acak abad 17-an. 113 00:10:05,480 --> 00:10:07,280 "Dia bukanlah seperti yang dia katakan." 114 00:10:07,960 --> 00:10:09,520 Agnes, kau bahkan tak berusaha. 115 00:10:12,040 --> 00:10:14,520 Pengaktifan senjata dalam dua menit. 116 00:10:14,600 --> 00:10:16,080 Apa maksudnya itu? 117 00:10:16,160 --> 00:10:17,760 Entahlah. 118 00:10:17,840 --> 00:10:20,000 -Beri tahu aku. -Kurasa itu mengenai diriku. 119 00:10:23,040 --> 00:10:26,000 Secara teknis aku bukan 120 00:10:26,080 --> 00:10:28,200 teknisi komputer. 121 00:10:29,120 --> 00:10:30,320 Aku ingin menjadi itu. 122 00:10:31,520 --> 00:10:32,520 Tetapi aku sebenarnya hanya... 123 00:10:32,640 --> 00:10:34,040 -Hanya? -Hanya... 124 00:10:34,120 --> 00:10:36,400 -Hanya apa? -Hanya kebalikannya. 125 00:10:36,480 --> 00:10:39,760 Aku payah dengan komputer. Tiap kali aku mau gunakan, komputernya rusak. 126 00:10:40,400 --> 00:10:41,440 Maafkan aku. 127 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 Kita sudah tamat. 128 00:10:43,840 --> 00:10:46,360 Saatnya menentukan siapa temanmu. 129 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 Dan Adam sudah putuskan. 130 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Jadi, Antikristus, tiga anak manusia, 131 00:10:50,520 --> 00:10:52,600 dan mantan Anjing Neraka menghadapi Kematian 132 00:10:52,640 --> 00:10:55,600 dan tiga monster yang muncul dari pikiran manusia. 133 00:10:57,200 --> 00:11:00,160 Sebenarnya, mereka tidak sungguh nyata. 134 00:11:00,240 --> 00:11:02,200 Mereka hanya seperti mimpi buruk. 135 00:11:02,280 --> 00:11:04,080 Anak-anak lelaki dengan mainan kalian. 136 00:11:04,160 --> 00:11:05,840 Aku bukan anak lelaki. 137 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 Aku adalah Perang. 138 00:11:08,040 --> 00:11:10,600 Kalian diciptakan untuk melayaniku, 139 00:11:10,680 --> 00:11:13,080 untuk hidup dan mati dalam diriku. 140 00:11:13,160 --> 00:11:16,240 Ibuku bilang bahwa perang hanyalah imperialisme maskulin 141 00:11:16,320 --> 00:11:18,400 yang dilaksanakan di panggung global. 142 00:11:19,680 --> 00:11:20,960 Gadis kecil. 143 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 Pulanglah dan bermain dengan bonekamu, Gadis Kecil. 144 00:11:26,680 --> 00:11:30,720 Aku tak mendukung seksisme sehari-hari. 145 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Kami teman Adam yang sesungguhnya. 146 00:11:40,120 --> 00:11:41,360 Bukan kalian. 147 00:11:41,760 --> 00:11:43,000 Kalian hanya lelucon. 148 00:11:44,000 --> 00:11:45,920 Katakan apa yang kau percayai, Pepper. 149 00:11:51,120 --> 00:11:53,360 Aku percaya akan perdamaian, Sundal. 150 00:12:00,720 --> 00:12:02,160 Jatuhkan, Pepper. Cepat. 151 00:12:05,320 --> 00:12:07,320 Aku percaya akan dunia yang bersih. 152 00:12:15,840 --> 00:12:18,880 Dan aku percaya akan makanan dan santapan bergizi. 153 00:12:20,200 --> 00:12:22,440 Sebenarnya, itu hal yang amat bagus. 154 00:12:24,200 --> 00:12:26,520 Bukankah dulu itu pedangmu? 155 00:12:27,720 --> 00:12:29,600 Kurasa begitu. 156 00:12:49,720 --> 00:12:51,200 Sebentar lagi saatnya. 157 00:12:52,040 --> 00:12:53,960 Semangati para pasukan, Dagon. 158 00:12:54,920 --> 00:12:57,320 Baiklah. Dengarkan. 159 00:12:58,120 --> 00:13:00,920 Sebentar lagi, kita akan meninggalkan Neraka 160 00:13:01,000 --> 00:13:04,440 dan kita akan melawan pasukan malaikat. 161 00:13:04,800 --> 00:13:07,520 Dulu kalian pernah menjadi malaikat, 162 00:13:07,600 --> 00:13:10,560 dan kita bertempur dalam revolusi yang mulia. 163 00:13:11,000 --> 00:13:13,120 Dan kita kalah. Tetapi itu dulu. 164 00:13:13,200 --> 00:13:16,080 Kita punya ribuan tahun 165 00:13:16,160 --> 00:13:18,200 -untuk menjadi lebih kuat. -Lebih kuat! 166 00:13:18,280 --> 00:13:20,040 -Lebih pintar. -Lebih pintar! 167 00:13:20,120 --> 00:13:21,920 Dan lebih berbahaya. 168 00:13:22,000 --> 00:13:23,640 Aku ingin kalian ikuti ucapanku. 169 00:13:23,720 --> 00:13:25,240 -Lebih kuat. -Lebih kuat! 170 00:13:25,320 --> 00:13:27,360 -Lebih pintar. -Lebih pintar! 171 00:13:27,440 --> 00:13:29,080 Terjadi sesuatu. 172 00:13:32,440 --> 00:13:33,920 Ada yang salah. 173 00:13:35,600 --> 00:13:37,640 -Kita bodoh. -Tiga puluh detik... 174 00:13:37,720 --> 00:13:38,680 Perbaikilah ini. 175 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Apa? 176 00:13:41,080 --> 00:13:43,080 Buat ruangan komputer ini lebih baik. 177 00:13:43,160 --> 00:13:47,960 Katamu semua komputer yang kau perbaiki akan mati, jadi... perbaikilah. 178 00:13:48,920 --> 00:13:50,760 Dan mempercepat Armagedon nuklir? 179 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Apa kau bisa? Mempercepatnya? 180 00:13:53,000 --> 00:13:54,720 Ya. Mudah. 181 00:13:54,960 --> 00:13:57,680 Jika aku memang mau meningkatkan kinerja komputer ini, 182 00:13:57,760 --> 00:14:01,320 yang perlu kulakukan adalah membukanya lalu mengeklik defragmentasi diska. 183 00:14:02,880 --> 00:14:06,320 Di seluruh dunia, orang-orang yang sudah bergelut dengan sakelar 184 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 menyadari mereka telah ditekan. 185 00:14:07,880 --> 00:14:09,320 Alat pemutus listrik dibuka. 186 00:14:09,400 --> 00:14:11,480 Komputer berhenti merencanakan Perang Dunia Ketiga 187 00:14:11,560 --> 00:14:14,680 dan kembali memindai stratosfer dengan senggang. 188 00:14:15,440 --> 00:14:17,960 Kematian, ini semua harus dihentikan. 189 00:14:18,040 --> 00:14:20,400 Sudah dihentikan. Tetapi mereka akan kembali. 190 00:14:20,640 --> 00:14:22,040 Mereka tak akan pernah jauh. 191 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 Aku adalah bayangan penciptaan. 192 00:14:24,920 --> 00:14:26,920 Kau tak bisa menghancurkanku, 193 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 itu akan menghancurkan dunia. 194 00:14:29,320 --> 00:14:30,760 Selamat siang, Tuan-tuan. 195 00:14:31,640 --> 00:14:32,680 Tak sopan. 196 00:14:33,640 --> 00:14:34,640 Tak sopan. 197 00:14:36,400 --> 00:14:39,000 Kematian membuka sayap malam. 198 00:14:39,640 --> 00:14:43,000 Sayap yang bentuknya memotong materi penciptaan 199 00:14:43,080 --> 00:14:45,240 ke dalam kegelapan di bawah, 200 00:14:45,320 --> 00:14:47,840 dan di dalamnya, berpendar cahaya di kejauhan. 201 00:14:48,960 --> 00:14:53,400 Cahaya yang mungkin adalah bintang, atau mungkin hal lain yang amat berbeda. 202 00:14:54,520 --> 00:14:56,880 Itu. Kau lihat, Crowley? 203 00:14:56,960 --> 00:14:59,440 -Seperti yang selalu kubilang... -Ini belum berakhir. 204 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 Tak ada yang berakhir. 205 00:15:00,920 --> 00:15:03,880 Baik Surga maupun Neraka masih menginginkan perang. 206 00:15:05,200 --> 00:15:06,320 Kau. Nak. 207 00:15:07,320 --> 00:15:08,680 Antikristus, siapa namamu tadi? 208 00:15:08,760 --> 00:15:09,920 Adam Young. 209 00:15:10,000 --> 00:15:11,760 Kau dan temanmu berkumpul dan menyelamatkan dunia. 210 00:15:11,840 --> 00:15:14,880 Selamat. Terimalah bintang emas. Tak akan ada bedanya. 211 00:15:15,600 --> 00:15:16,440 Kau! 212 00:15:17,560 --> 00:15:19,600 Kau adalah pria di mobil. Kau mencuri bukuku. 213 00:15:19,920 --> 00:15:21,960 Gadis buku. Tangkap. 214 00:15:31,240 --> 00:15:33,880 pilih wajahmu dengan bijaksana 215 00:15:35,160 --> 00:15:36,240 Apa yang terjadi di sini? 216 00:15:37,160 --> 00:15:38,440 Ceritanya panjang. Tak ada waktu. 217 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Coba saja. 218 00:15:41,200 --> 00:15:43,760 Baiklah, jadi... 219 00:15:43,840 --> 00:15:45,600 pada awal mulanya, di Taman, 220 00:15:45,680 --> 00:15:50,440 ada satu... dia adalah seekor ular licik, 221 00:15:50,520 --> 00:15:54,440 dan aku secara teknis bertugas menjaga pohon apel. 222 00:15:58,960 --> 00:16:01,200 Hei, Adam. Hai, Pepper. Hai, kalian berdua. 223 00:16:01,280 --> 00:16:03,880 Halo, Anathema. Kau baru mencegah mereka meledakkan dunia, ya? 224 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 Kurasa begitu. 225 00:16:05,680 --> 00:16:07,120 Pacarku ini yang melakukan hal sulit. 226 00:16:10,000 --> 00:16:11,320 Pacar? 227 00:16:11,400 --> 00:16:14,680 Satu lagi korban khayalan patriarki. 228 00:16:40,760 --> 00:16:42,440 Lord Beelzebub. 229 00:16:42,520 --> 00:16:43,680 Suatu kehormatan. 230 00:16:43,760 --> 00:16:45,040 Crowley, si pengkhianat. 231 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 Itu bukan istilah yang baik. 232 00:16:46,440 --> 00:16:48,120 Istilah lainku untukmu lebih buruk. 233 00:16:48,200 --> 00:16:49,760 Di mana anak itu? 234 00:16:52,840 --> 00:16:53,920 Yang itu. 235 00:16:54,720 --> 00:16:55,960 Adam Young. 236 00:16:57,200 --> 00:16:58,240 Hai. 237 00:16:58,760 --> 00:17:00,000 Anak muda... 238 00:17:00,640 --> 00:17:04,280 Armagedon harus... dimulai lagi. 239 00:17:04,680 --> 00:17:05,880 Sekarang. 240 00:17:07,160 --> 00:17:09,000 Ketidaknyamanan sementara 241 00:17:09,080 --> 00:17:12,800 tak bisa menghalangi kebaikan yang lebih besar. 242 00:17:12,880 --> 00:17:15,320 Apa pun yang dihalangi, masih akan ditetapkan nanti. 243 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 Tetapi pertempuran harus ditetapkan sekarang. 244 00:17:18,080 --> 00:17:20,480 Itu adalah... takdirmu. 245 00:17:20,560 --> 00:17:24,200 Itu sudah tertulis. Sekarang, mulai perangnya. 246 00:17:25,440 --> 00:17:29,080 Kalian mau membuat kiamat hanya untuk melihat geng siapa yang terbaik? 247 00:17:29,200 --> 00:17:30,240 Tentu saja. 248 00:17:30,320 --> 00:17:32,040 Itu adalah Rencana Agung. 249 00:17:32,080 --> 00:17:35,720 Itu adalah tujuan utama dari penciptaan Bumi. 250 00:17:35,800 --> 00:17:37,480 Aku saja. Adam... 251 00:17:37,560 --> 00:17:38,920 saat semua ini berakhir, 252 00:17:39,000 --> 00:17:41,320 kau akan menguasai dunia. 253 00:17:41,440 --> 00:17:44,160 Apa kau tak mau menguasai dunia? 254 00:17:45,320 --> 00:17:47,520 Sudah cukup sulit berpikir untuk Pepper, Wensley, 255 00:17:47,560 --> 00:17:50,000 dan Brian setiap saat agar mereka tidak bosan. 256 00:17:50,080 --> 00:17:51,760 Aku sudah punya dunia yang kuinginkan. 257 00:17:51,800 --> 00:17:54,520 Kau tak bisa menolak menjadi dirimu yang sebenarnya. 258 00:17:54,560 --> 00:17:58,720 Kelahiranmu, takdirmu, itu adalah bagian dari Rencana Agung. 259 00:18:01,080 --> 00:18:05,800 Maaf, kau terus bicarakan soal Rencana Agung. 260 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 Aziraphale, mungkin sebaiknya kau tutup mulutmu. 261 00:18:07,920 --> 00:18:09,080 Satu hal yang aku tidak paham. 262 00:18:09,200 --> 00:18:11,040 Apa itu Rencana yang Tak Terlukiskan? 263 00:18:11,080 --> 00:18:13,080 Rencana Agung! Itu sudah tertulis. 264 00:18:13,200 --> 00:18:16,000 Akan ada dunia, dan dunia itu akan berlangsung selama 6.000 tahun 265 00:18:16,080 --> 00:18:17,800 dan berakhir dalam kobaran api. 266 00:18:17,920 --> 00:18:20,560 Ya, itu terdengar seperti Rencana Agung. 267 00:18:21,480 --> 00:18:24,520 Hanya ingin tahu, apakah itu Rencana Tak Terlukiskan juga? 268 00:18:28,280 --> 00:18:29,640 Keduanya hal yang sama. 269 00:18:29,720 --> 00:18:31,560 Kau tak tahu. 270 00:18:33,320 --> 00:18:36,720 Sayang sekali jika kau berpikir kau menjalankan Rencana Agung, 271 00:18:36,800 --> 00:18:40,400 tetapi sebenarnya kau menentang Rencana Tak Terlukiskan Tuhan. 272 00:18:42,320 --> 00:18:43,760 Semua orang tahu Rencana Agung, ya? 273 00:18:43,800 --> 00:18:45,400 Tetapi Rencana Tak Terlukiskan... 274 00:18:46,560 --> 00:18:48,800 itu tak terlukiskan, bukan? 275 00:18:48,880 --> 00:18:50,480 Secara definisi, kita tak bisa mengetahuinya. 276 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 Tetapi itu... tertulis. 277 00:18:53,920 --> 00:18:56,240 Tuhan tidak bermain-main dengan alam semesta. 278 00:18:56,320 --> 00:18:58,080 Kau dari mana saja? 279 00:18:58,160 --> 00:18:59,480 Bisakah aku... 280 00:19:03,080 --> 00:19:06,560 Aku perlu bicara dengan... Kantor Pusat. 281 00:19:08,280 --> 00:19:12,760 Bagaimana aku bisa membuat 10 juta malaikat untuk menunda 282 00:19:12,800 --> 00:19:14,880 dari persiapan perang mereka itu... 283 00:19:14,960 --> 00:19:16,800 Aku tak sanggup memikirkannya. 284 00:19:16,920 --> 00:19:18,320 Kau harus coba membuat 10 juta iblis 285 00:19:18,400 --> 00:19:20,960 meletakkan senjata mereka dan kembali bekerja. 286 00:19:21,920 --> 00:19:24,800 Setidaknya kita tahu salah siapa itu. 287 00:19:26,880 --> 00:19:28,320 Anak muda... 288 00:19:30,080 --> 00:19:33,880 kau diturunkan ke Bumi ini hanya untuk satu tujuan. Mengakhirinya. 289 00:19:33,960 --> 00:19:36,040 Kau anak nakal pembangkang. 290 00:19:36,080 --> 00:19:38,280 Kuharap ada yang memberi tahu ayahmu. 291 00:19:38,320 --> 00:19:39,800 Dia akan diberi tahu. 292 00:19:41,560 --> 00:19:44,800 Dan ayahmu tak akan senang. 293 00:19:50,280 --> 00:19:51,560 Mereka aneh, ya? 294 00:19:52,480 --> 00:19:54,520 Tidak! 295 00:19:54,560 --> 00:19:56,720 Tidak! 296 00:19:57,800 --> 00:19:59,920 Apa yang terjadi? Aku bisa merasakan sesuatu. 297 00:20:00,000 --> 00:20:01,440 Mereka sudah melakukannya. 298 00:20:01,520 --> 00:20:02,880 Mereka sudah memberi tahu ayahnya. 299 00:20:02,960 --> 00:20:04,560 Tidak. 300 00:20:04,640 --> 00:20:07,680 Dan ayah Setannya tidak senang. 301 00:20:09,320 --> 00:20:11,320 Mungkin ini gunung berapi. 302 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 Bukan, tak ada gunung berapi di Inggris. 303 00:20:13,960 --> 00:20:15,800 Apa pun ini, ia sangat marah. Aku bisa merasakannya. 304 00:20:17,240 --> 00:20:18,440 Ia makin dekat. 305 00:20:22,040 --> 00:20:24,400 -Apa yang terjadi? -Kau bisa menyebutku konyol, 306 00:20:24,480 --> 00:20:26,800 tetapi sepertinya Setan sendiri yang datang. 307 00:20:26,880 --> 00:20:28,760 Seperti itu caranya, ya? 308 00:20:28,800 --> 00:20:32,240 Siapa pun yang mau menyakiti Pelacur Babilonia harus melewatiku. 309 00:20:33,800 --> 00:20:35,080 Tn. Shadwell. 310 00:20:40,400 --> 00:20:42,440 Benar. Begitulah. 311 00:20:43,080 --> 00:20:45,640 -Senang bisa mengenalmu. -Kita tak bisa menyerah sekarang. 312 00:20:45,720 --> 00:20:47,400 Ini adalah sang Setan sendiri. 313 00:20:47,480 --> 00:20:49,920 Ini bukan soal Armagedon. Ini masalah pribadi. 314 00:20:50,000 --> 00:20:51,240 Kita sudah tamat! 315 00:20:56,200 --> 00:20:58,720 Pikirkanlah sesuatu atau... 316 00:21:02,160 --> 00:21:03,800 Atau aku tak akan bicara denganmu lagi. 317 00:21:25,320 --> 00:21:26,960 Adam, dengarkan, 318 00:21:27,040 --> 00:21:29,320 ayahmu akan datang untuk menghancurkanmu. 319 00:21:29,440 --> 00:21:31,240 Mungkin untuk menghancurkan kita semua. 320 00:21:31,320 --> 00:21:33,680 Ayahku? Dia tak akan menyakiti siapa pun. 321 00:21:33,760 --> 00:21:35,520 Bukan ayahmu yang di Bumi. Setan. 322 00:21:35,560 --> 00:21:38,880 Ayahmu yang tak lagi di Surga. Dia akan datang, dan dia marah. 323 00:21:38,960 --> 00:21:40,720 Jadi, kau mau aku bagaimana? 324 00:21:40,800 --> 00:21:42,080 Melawan dia? 325 00:21:43,800 --> 00:21:46,320 Kurasa melawan dia tak ada gunanya. 326 00:21:46,400 --> 00:21:48,560 Kau harus memikirkan hal lain. 327 00:21:48,680 --> 00:21:50,960 Tetapi aku hanya anak-anak. 328 00:21:51,880 --> 00:21:54,240 Tetapi itu bukan hal buruk, Adam. 329 00:21:55,400 --> 00:21:59,160 Kau tahu, aku takut kau menjadi titisan Neraka. 330 00:21:59,240 --> 00:22:00,800 Kuharap kau menjadi titisan Surga. 331 00:22:00,880 --> 00:22:02,880 Tetapi kau bukan keduanya. 332 00:22:02,960 --> 00:22:04,920 Kau jauh lebih baik. 333 00:22:05,000 --> 00:22:07,640 Kau adalah titisan manusia. 334 00:22:11,560 --> 00:22:14,440 Adam, kenyataan kini mendengarkanmu. Kau bisa mengubah segalanya. 335 00:22:14,520 --> 00:22:17,720 Apa pun yang terjadi, demi kebaikan atau kejahatan... 336 00:22:19,200 --> 00:22:21,000 kami di sisimu. 337 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 Aku akan memulai waktu. 338 00:22:22,960 --> 00:22:26,360 Waktumu tidak banyak untuk apa pun yang akan kau lakukan. 339 00:22:31,360 --> 00:22:33,040 Dan lakukan dengan cepat. 340 00:22:54,200 --> 00:22:55,760 Di mana putraku? 341 00:22:56,440 --> 00:23:00,720 Kau? Kau putraku yang pembangkang? 342 00:23:00,800 --> 00:23:02,000 Kemarilah. 343 00:23:06,120 --> 00:23:07,880 Kau bukan ayahku. 344 00:23:07,960 --> 00:23:10,360 Ayah tak akan menunggu 11 tahun untuk bertemu, 345 00:23:10,440 --> 00:23:11,560 lalu datang untuk memarahimu. 346 00:23:11,640 --> 00:23:13,040 Apa? 347 00:23:13,120 --> 00:23:14,840 Jika aku punya masalah dengan ayahku... 348 00:23:17,080 --> 00:23:19,080 maka itu bukan dirimu. 349 00:23:19,160 --> 00:23:20,800 Tetapi dengan ayah yang selalu ada. 350 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Kau bukan ayahku. 351 00:23:24,080 --> 00:23:26,160 Apa katamu? 352 00:23:26,240 --> 00:23:28,480 -Kau bisa melakukannya. -Katakan, Adam. 353 00:23:28,560 --> 00:23:30,040 Katakan lagi! 354 00:23:30,120 --> 00:23:31,160 Kemarilah. 355 00:23:31,240 --> 00:23:32,960 Kau bukan ayahku. 356 00:23:33,640 --> 00:23:35,200 Kau tak pernah jadi ayahku. 357 00:23:37,320 --> 00:23:38,520 Tidak. 358 00:23:38,600 --> 00:23:42,520 Tidak! 359 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 Tidak! 360 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Adam? 361 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 Tak mungkin dia ayahnya. 362 00:24:04,960 --> 00:24:06,960 -Demi Surga. Di mana dia? -Itu ayahnya. 363 00:24:07,040 --> 00:24:08,440 Sekarang itu ayahnya. 364 00:24:08,520 --> 00:24:10,240 Dan sejak dulu begitu. 365 00:24:11,760 --> 00:24:13,120 Dia berhasil. 366 00:24:13,200 --> 00:24:14,440 Adam! 367 00:24:18,640 --> 00:24:23,040 Apa ada orang di sini yang mau menjelaskan kepadaku apa yang sebenarnya terjadi? 368 00:24:31,040 --> 00:24:32,680 Semua berakhir dengan baik. 369 00:24:33,280 --> 00:24:36,880 Bayangkan seberapa buruk jadinya jika kita memang kompeten. 370 00:24:39,040 --> 00:24:40,240 Aku paham maksudmu. 371 00:24:40,320 --> 00:24:41,560 Apa itu? 372 00:24:43,680 --> 00:24:45,960 Ini terjatuh dari buku Agnes Nutter. 373 00:24:46,040 --> 00:24:49,520 "Tak lama lagi kau akan bermain dengan api"? 374 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 Jadi ini adalah ramalan terakhir Agnes? 375 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Sejauh yang kutahu. 376 00:24:54,280 --> 00:24:56,520 Dan Adam... menjadi manusia lagi? 377 00:24:56,600 --> 00:24:58,240 Sejauh yang kutahu, ya. 378 00:25:04,080 --> 00:25:05,640 Malaikat... 379 00:25:05,720 --> 00:25:09,160 bagaimana jika Yang Mahakuasa memang merencanakan ini? 380 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 Sejak awal? 381 00:25:12,200 --> 00:25:13,360 Bisa saja. 382 00:25:13,680 --> 00:25:15,400 Aku tak akan heran. 383 00:25:18,160 --> 00:25:20,000 Kau punya... 384 00:25:21,760 --> 00:25:23,480 Aku tak ingin itu jatuh ke tangan yang salah. 385 00:25:25,040 --> 00:25:27,040 Permisi, Tuan-tuan. 386 00:25:27,120 --> 00:25:29,720 Seharusnya ada pedang di sini. 387 00:25:34,280 --> 00:25:36,400 -Ya. -Ya. 388 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 Aku mendudukinya. 389 00:25:39,160 --> 00:25:41,480 Bagus kau di sini, sungguh. 390 00:25:41,560 --> 00:25:44,080 Senang ada yang menghargai tindakan kami 391 00:25:44,160 --> 00:25:46,480 -dalam menyelamatkan... -Aku butuh tanda tangan. 392 00:25:47,560 --> 00:25:48,800 Benar. 393 00:25:52,240 --> 00:25:54,360 Kau percaya akan kehidupan setelah mati? 394 00:25:55,240 --> 00:25:56,520 Kurasa aku harus percaya. 395 00:25:56,600 --> 00:25:57,800 Ya. 396 00:25:58,160 --> 00:26:02,840 Jika kuberi tahu istriku apa yang terjadi kepadaku hari ini, dia tak akan percaya. 397 00:26:02,920 --> 00:26:04,760 Dan aku tak akan menyalahkannya. 398 00:26:12,680 --> 00:26:13,760 Itu dia. 399 00:26:14,680 --> 00:26:16,520 Tulisannya "Oxford" di depan. 400 00:26:17,680 --> 00:26:22,120 Ya, tetapi dia akan menyetir ke London. Hanya dia tak tahu sebabnya. 401 00:26:22,200 --> 00:26:25,240 Seharusnya kuminta dia mengantarkan aku ke toko buku. 402 00:26:28,480 --> 00:26:30,600 Tokomu terbakar, ingat? 403 00:26:35,520 --> 00:26:38,240 Kau bisa tinggal di tempatku, jika mau. 404 00:26:43,400 --> 00:26:45,440 Kurasa pihakku tak akan suka itu. 405 00:26:47,720 --> 00:26:49,280 Kau sudah tak punya pihak lagi. 406 00:26:51,400 --> 00:26:52,880 Kita berdua tak punya. 407 00:26:54,920 --> 00:26:56,440 Kita ada di pihak kita sendiri. 408 00:26:57,200 --> 00:27:01,040 Seperti kata Agnes, kita harus memilih wajah kita dengan bijaksana. 409 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 MINGGU 410 00:27:12,760 --> 00:27:14,440 HARI PERTAMA SISA HIDUP MEREKA 411 00:27:14,520 --> 00:27:17,120 Adam telah mengatur ulang kenyataan. Dia mengubah masa lalu dan masa kini. 412 00:27:17,200 --> 00:27:22,080 Jadi di hari Minggu, orang bangun dan melihat dunia yang mirip 413 00:27:22,160 --> 00:27:24,440 tetapi bukan yang dulu mereka tinggali. 414 00:27:24,520 --> 00:27:27,160 Walau orang-orang yang sudah mati kini hidup. 415 00:27:27,240 --> 00:27:31,440 Dan hal-hal yang rusak kini dengan ajaib kembali lagi. 416 00:27:37,240 --> 00:27:38,360 Itu buku baru. 417 00:28:20,080 --> 00:28:21,640 Ibu, aku sudah merapikannya. 418 00:28:25,000 --> 00:28:27,240 Apakah itu sulit? Aku bisa melihat karpetnya. 419 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 Kini kau cuma perlu jaga kebersihannya. 420 00:28:30,120 --> 00:28:32,240 Bolehkah Anjing dan aku keluar? 421 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 Kau tahu apa kata ayahmu. 422 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Katanya bahkan jika dia tak tahu apa kesalahanku, aku pasti tahu. 423 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 Dan? 424 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 Apa dia benar? 425 00:28:53,320 --> 00:28:54,960 Bisakah kau jelaskan kepadaku? 426 00:29:02,760 --> 00:29:06,600 Kau bisa pergi ke taman, 427 00:29:06,680 --> 00:29:09,880 agar Anjing olahraga sedikit, tetapi itu saja. 428 00:29:09,960 --> 00:29:11,160 Terima kasih, Bu. 429 00:29:11,840 --> 00:29:13,200 Ayo, Anjing. 430 00:29:37,600 --> 00:29:39,200 Selamat pagi. 431 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 Aku akan menyesal menanyakan ini... 432 00:29:47,160 --> 00:29:48,560 tetapi aku akan bertanya. 433 00:29:51,080 --> 00:29:53,280 Kenapa mobilmu dinamai "Dick Turpin"? 434 00:29:56,480 --> 00:29:57,480 Ya... 435 00:29:58,360 --> 00:30:00,080 Dick Turpin adalah pembegal terkenal. 436 00:30:00,800 --> 00:30:01,960 Itu semacam lelucon. 437 00:30:02,040 --> 00:30:03,800 Ya? 438 00:30:05,360 --> 00:30:08,520 Namanya Dick Turpin 439 00:30:08,600 --> 00:30:11,880 karena ke mana pun ia pergi lalu lintas selalu terhenti. 440 00:30:14,800 --> 00:30:16,320 Aku menyesal bertanya. 441 00:30:21,400 --> 00:30:22,640 Hei... 442 00:30:24,120 --> 00:30:27,120 Tamtama Pemburu Penyihir Bukan-Teknisi-Komputer... 443 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 apa kita menyelamatkan dunia kemarin? 444 00:30:34,480 --> 00:30:35,840 Entahlah. 445 00:30:39,360 --> 00:30:41,320 Tetapi kau Pemburu Penyihir yang cukup andal. 446 00:30:42,000 --> 00:30:43,440 Maksudku, kau menemukanku. 447 00:31:23,680 --> 00:31:26,520 Menurut anggapan pemerintah Inggris, 448 00:31:26,600 --> 00:31:30,480 kemunculan monster legendaris Kraken 449 00:31:30,560 --> 00:31:33,040 adalah halusinasi massal. 450 00:31:33,640 --> 00:31:35,760 Ada beberapa halusinasi massal 451 00:31:35,840 --> 00:31:37,880 di negara kami juga. 452 00:31:37,960 --> 00:31:42,040 Ya, hanya yang ini memakan delegasi dagang kami. 453 00:31:42,120 --> 00:31:46,040 Tolong es loli arbei dan vanila dengan remahan. 454 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 Bagaimana mobilnya? 455 00:31:49,520 --> 00:31:51,120 Tak ada goresan sama sekali. 456 00:31:51,200 --> 00:31:52,920 Bagaimana dengan toko buku? 457 00:31:53,600 --> 00:31:54,920 Tak ada setitik noda pun. 458 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Tak ada satu pun buku terbakar. 459 00:31:57,040 --> 00:31:59,520 Semua kembali seperti sediakala. 460 00:32:01,480 --> 00:32:02,880 Sudah ada kabar dari kaummu? 461 00:32:05,440 --> 00:32:07,640 -Kau? -Nihil. 462 00:32:08,240 --> 00:32:12,160 Apa kau paham yang terjadi kemarin? 463 00:32:13,800 --> 00:32:15,600 Aku paham sebagian. 464 00:32:16,640 --> 00:32:18,240 Tetapi sisanya... 465 00:32:18,320 --> 00:32:21,280 agak sedikit... 466 00:32:21,840 --> 00:32:23,080 Tak terlukiskan. 467 00:32:23,960 --> 00:32:26,960 Lucu melihat dia di sini. Itu pertanda kesialan. 468 00:32:28,960 --> 00:32:30,840 Itu pertanda... 469 00:32:35,480 --> 00:32:38,040 Malaikat pembelot terikat tali. 470 00:32:38,120 --> 00:32:41,960 Ini beberapa hal kesukaan kami. 471 00:32:42,040 --> 00:32:44,480 -Hentikan mereka! -Ada apa, Sayang? 472 00:32:46,720 --> 00:32:48,120 Sial sekali, Sayang. 473 00:32:54,640 --> 00:32:57,360 Ini bukan masalah. Semua baik-baik saja. 474 00:33:02,040 --> 00:33:03,280 Aziraphale. 475 00:33:04,720 --> 00:33:06,880 Senang kau bisa bergabung dengan kami. 476 00:33:06,960 --> 00:33:08,720 Kau bisa kirim pesan saja. 477 00:33:08,800 --> 00:33:11,880 Maksudku, penculikan di siang bolong. 478 00:33:11,960 --> 00:33:14,640 Sebut saja itu sebuah aksi luar biasa. 479 00:33:15,280 --> 00:33:17,200 Jadi, apa ada kabar dari rekan kita? 480 00:33:17,280 --> 00:33:18,320 Dia dalam perjalanan. 481 00:33:19,600 --> 00:33:22,200 Dia dalam perjalanan. Kurasa kau akan menyukai ini. 482 00:33:23,440 --> 00:33:24,520 Aku sungguh merasa begitu. 483 00:33:25,120 --> 00:33:27,000 Dan aku yakin kau tak akan menduga ini. 484 00:33:30,920 --> 00:33:34,320 ...dan pembunuh sesama iblis, 485 00:33:34,400 --> 00:33:37,640 kejahatan yang kusaksikan sendiri. 486 00:33:39,040 --> 00:33:40,720 Makhluk Neraka, 487 00:33:40,800 --> 00:33:45,400 kalian sudah dengar bukti melawan iblis yang dikenal sebagai Crowley. 488 00:33:45,480 --> 00:33:47,320 Apa keputusan kalian? 489 00:33:47,400 --> 00:33:50,720 Bersalah! 490 00:33:51,520 --> 00:33:55,560 Apa ada yang mau kau sampaikan sebelum kami membalas dendam kepadamu? 491 00:33:59,400 --> 00:34:00,720 Apa hukumannya? 492 00:34:01,800 --> 00:34:03,640 Selamanya di lubang terdalam? 493 00:34:03,720 --> 00:34:06,280 Tidak, kami akan lakukan yang jauh lebih buruk. 494 00:34:06,360 --> 00:34:09,240 Memberikan hukuman yang cocok dengan kejahatannya. 495 00:34:25,680 --> 00:34:27,360 Malaikat Tinggi Michael? 496 00:34:27,440 --> 00:34:29,200 Itu tidak biasa. 497 00:34:29,320 --> 00:34:31,960 Bekerja sama dengan musuh lama kita. 498 00:34:32,320 --> 00:34:34,200 Sayap bodoh, kau bawa barangnya? 499 00:34:35,320 --> 00:34:36,560 Sudah. 500 00:34:36,640 --> 00:34:37,960 Aku akan kembali untuk ambil lagi. 501 00:34:38,040 --> 00:34:41,000 Tidak, mungkin kau saja yang melakukannya. Itu... 502 00:34:42,000 --> 00:34:44,040 Aku sudah melihat akibatnya. 503 00:34:55,200 --> 00:34:57,640 Kau tak bisa mendapat pemandangan ini di rubanah. 504 00:35:26,800 --> 00:35:28,040 Itu air suci. 505 00:35:28,120 --> 00:35:29,800 Paling suci, ya. 506 00:35:30,400 --> 00:35:34,280 Bukannya kami tak memercayaimu, Michael, tetapi jelas, kami tak percaya. 507 00:35:34,600 --> 00:35:36,000 Hastur, kau coba. 508 00:35:47,360 --> 00:35:48,760 Apa yang kau lakukan? 509 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 Tidak. Apa yang telah kulakukan? 510 00:35:56,840 --> 00:35:59,320 -Jangan! Kumohon! -Tempat yang salah. Waktu yang salah. 511 00:35:59,400 --> 00:36:01,400 Kumohon! Tidak! 512 00:36:07,960 --> 00:36:09,120 Iblis Crowley, 513 00:36:09,160 --> 00:36:13,480 aku menjatuhkan hukuman pemusnahan dengan air suci kepadamu. 514 00:36:14,280 --> 00:36:15,520 Ada yang mau kau katakan? 515 00:36:17,480 --> 00:36:19,320 Ya. 516 00:36:22,360 --> 00:36:24,480 Ini jas baru, aku tak mau merusaknya. 517 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 Keberatan jika kulepas? 518 00:36:34,520 --> 00:36:36,200 Tinggalkan saja piringnya di depan pintu. 519 00:36:42,360 --> 00:36:43,560 Halo, Tn. S. 520 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Ya, Izebel? 521 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Aku hanya berpikir... 522 00:36:50,640 --> 00:36:53,840 setelah yang kita lalui beberapa hari ini, 523 00:36:53,920 --> 00:36:57,200 rasanya agak aneh jika kutinggalkan piringnya di depan pintu, 524 00:36:57,320 --> 00:37:00,920 jadi, kusiapkan tempat untukmu di meja. 525 00:37:06,080 --> 00:37:07,880 Di sarang kenistaanmu? 526 00:38:06,520 --> 00:38:08,160 Tn. Pull-zifer? 527 00:38:08,280 --> 00:38:11,080 -Pulsifer. -Pulsifer? 528 00:38:12,840 --> 00:38:14,040 Suatu kehormatan bagiku... 529 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 GILES BADDICOMBE PENGACARA 530 00:38:15,160 --> 00:38:17,120 ...untuk memberimu dan Ny. Pulsifer warisan kecil. 531 00:38:17,160 --> 00:38:21,640 Tak ada Ny. Pulsifer. Selain ibuku, tetapi dia di Dorking. 532 00:38:21,680 --> 00:38:25,360 Aneh sekali. Surat ini cukup spesifik. Boleh aku masuk? 533 00:38:26,640 --> 00:38:27,800 Kopi? 534 00:38:27,880 --> 00:38:29,600 Tidak usah. 535 00:38:29,640 --> 00:38:31,920 Sejujurnya, kami semua amat tertarik dengan ini. 536 00:38:32,000 --> 00:38:34,040 Tn. Bychance hampir datang sendiri, 537 00:38:34,120 --> 00:38:36,400 tetapi dia kurang sanggup bepergian belakangan ini. 538 00:38:37,320 --> 00:38:39,320 Aku tak paham apa yang kau bicarakan. 539 00:38:39,800 --> 00:38:40,880 Warisannya. 540 00:38:41,680 --> 00:38:43,640 Itu isi dari kotak bersama suratnya. 541 00:38:43,760 --> 00:38:46,160 Firmaku sudah menyimpannya selama 300 tahun lebih. 542 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 Tn. Robey? 543 00:38:50,440 --> 00:38:52,840 Ini untukmu, dari ibuku. 544 00:38:52,920 --> 00:38:55,160 Ini juga untuk disimpan bersamanya. 545 00:38:57,320 --> 00:39:00,560 Surat itu berisi instruksinya, sekeping koin emas, 546 00:39:00,640 --> 00:39:03,640 dan lima fakta menarik tentang sepuluh tahun mendatang 547 00:39:03,680 --> 00:39:05,920 yang akan memastikan dia dapat mengejar 548 00:39:06,000 --> 00:39:08,600 karier hukum yang amat sukses. 549 00:39:08,640 --> 00:39:10,920 Sebagai balasannya dia hanya perlu memastikan kotak itu 550 00:39:11,000 --> 00:39:13,880 dijaga dengan baik selama beberapa abad, 551 00:39:13,960 --> 00:39:16,560 dan dikirimkan tepat pada Minggu pagi ini. 552 00:39:16,640 --> 00:39:19,400 Dan... inilah dia. 553 00:39:24,400 --> 00:39:25,640 Itu dari Agnes. 554 00:39:26,400 --> 00:39:28,840 -Apa kau yakin? -Aku mengenal gayanya. 555 00:39:29,360 --> 00:39:31,080 -Aku Anathema. -Baddicombe. 556 00:39:32,480 --> 00:39:34,600 Mari kita lihat isinya? 557 00:39:34,640 --> 00:39:36,760 Kami sudah membuat taruhan di kantor. 558 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Maukah kau membukanya? 559 00:39:42,320 --> 00:39:45,640 Itu adalah sesuatu untuk diceritakan kepada anak cucu. 560 00:39:53,960 --> 00:39:55,280 Ini aneh. 561 00:39:55,360 --> 00:39:57,280 Itu namaku, aku... 562 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 Permisi, aku... 563 00:40:20,640 --> 00:40:22,160 "Ini sekeping florin, pengacara. 564 00:40:22,280 --> 00:40:25,560 Sekarang lekas pergi, jika tidak dunia akan tahu yang sebenarnya 565 00:40:25,640 --> 00:40:28,480 soal dirimu dan Nyonya Spiddon dari departemen perencanaan dewan kota." 566 00:40:44,360 --> 00:40:48,600 "Nubuat Tepat dan Akurat Lanjutan Agnes Nutter, 567 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 Mengenai Dunia Yang Akan Datang. 568 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 Kelanjutan Ceritanya." 569 00:41:00,920 --> 00:41:05,080 Kau tahu, aku punya sedikit uang yang kutabung. 570 00:41:05,160 --> 00:41:09,320 Kadang aku berpikir akan menyenangkan untuk keluar dari London. 571 00:41:11,160 --> 00:41:12,800 Punya sebuah pondok kecil. 572 00:41:15,680 --> 00:41:18,520 Dan konon hidup berdua lebih murah daripada sendiri. 573 00:41:20,920 --> 00:41:23,080 Dan akan menyenangkan jika didampingi seorang lelaki. 574 00:41:26,880 --> 00:41:31,040 Kurasa Tamtama Pulsifer tak akan kembali. 575 00:41:32,880 --> 00:41:34,560 Hanya aku Pemburu Penyihir yang tersisa. 576 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 Dan kau menemukan aku. 577 00:41:38,440 --> 00:41:42,680 Aku bukan seorang penyihir, tetapi... aku juga cukup. 578 00:41:47,400 --> 00:41:48,640 Sekarang bagaimana? 579 00:41:52,200 --> 00:41:53,760 Aku... 580 00:41:53,840 --> 00:41:56,840 Kurasa sekarang, aku... 581 00:41:57,560 --> 00:41:58,680 Aku ajukan pertanyaan? 582 00:42:02,520 --> 00:42:03,920 Silakan. 583 00:42:05,200 --> 00:42:06,600 Ya. 584 00:42:09,400 --> 00:42:11,480 Kau punya berapa puting, Izebel? 585 00:42:15,000 --> 00:42:17,560 Pensiunan Izebel, Tn. S. 586 00:42:19,800 --> 00:42:21,560 Hanya dua. 587 00:42:23,000 --> 00:42:23,800 Ya... 588 00:42:25,960 --> 00:42:27,480 baiklah kalau begitu. 589 00:42:34,920 --> 00:42:39,040 Jadi, dengan satu tindakan pengkhianatan, 590 00:42:39,120 --> 00:42:41,120 kau mencegah perang. 591 00:42:41,160 --> 00:42:42,520 Kebaikan yang lebih besar... 592 00:42:42,600 --> 00:42:44,640 Jangan bicara soal kebaikan lebih besar denganku, Manis, 593 00:42:44,680 --> 00:42:47,080 aku adalah Malaikat Tinggi Gabriel. 594 00:42:48,000 --> 00:42:50,360 Kebaikan lebih besarnya adalah akhirnya kita bisa tuntaskan 595 00:42:50,440 --> 00:42:52,160 dengan lawan sampai selesai. 596 00:42:59,280 --> 00:43:00,400 Berdiri. 597 00:43:09,200 --> 00:43:11,600 Aku tak bisa membujukmu untuk pertimbangkan kembali? 598 00:43:13,960 --> 00:43:15,920 Demi Surga, kita harusnya menjadi orang baik. 599 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 Demi Surga, 600 00:43:18,760 --> 00:43:20,920 kita harus membuat contoh dari seorang pengkhianat. 601 00:43:21,000 --> 00:43:24,320 Jadi... ke dalam api. 602 00:43:36,040 --> 00:43:37,120 Benar. 603 00:43:38,560 --> 00:43:41,160 Senang kenal kalian semua. 604 00:43:43,320 --> 00:43:45,200 Semoga kita bertemu pada situasi lebih baik. 605 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Tutup mulut bodohmu dan segeralah mati. 606 00:44:08,960 --> 00:44:12,560 Mungkinkah di sembilan lingkaran Neraka 607 00:44:12,640 --> 00:44:14,960 ada semacam bebek karet? 608 00:44:15,520 --> 00:44:16,520 Tidak? 609 00:44:31,360 --> 00:44:33,120 Ini mungkin lebih buruk dari yang kita duga. 610 00:44:35,560 --> 00:44:37,320 Dia menjadi alamiah. 611 00:44:38,160 --> 00:44:40,400 Dia bukan kaum kita lagi. 612 00:44:41,800 --> 00:44:43,680 Dia itu apa? 613 00:44:44,720 --> 00:44:48,720 Jadi, kalian mungkin berpikir, "Jika dia bisa lakukan ini, 614 00:44:48,800 --> 00:44:50,800 apa lagi yang bisa dia lakukan?" 615 00:44:51,640 --> 00:44:55,880 Dan sebentar lagi, kalian akan berkesempatan untuk tahu. 616 00:44:55,960 --> 00:44:58,600 Dia menggertak. Kita bisa menghabisinya. 617 00:44:58,680 --> 00:45:00,680 Satu iblis melawan seisi Neraka? 618 00:45:00,760 --> 00:45:02,440 -Apa yang akan dia lakukan? -Diam! 619 00:45:02,520 --> 00:45:05,000 Bawa dia keluar dari sini. Dia membuat kerusuhan. 620 00:45:05,080 --> 00:45:07,040 Apa yang kau lihat? Tak ada yang perlu dilihat. 621 00:45:07,120 --> 00:45:08,960 Tak ada yang perlu dilihat di sini. 622 00:45:13,600 --> 00:45:15,320 Aku datang untuk mengambil... 623 00:45:15,400 --> 00:45:16,880 Ya, Tuhan. 624 00:45:16,960 --> 00:45:20,800 Michael! Bung. Bisa buat mukjizat? Aku perlu handuk mandi. 625 00:45:26,720 --> 00:45:29,560 Kurasa lebih baik bagi semuanya 626 00:45:29,640 --> 00:45:32,120 jika aku tidak diusik untuk ke depannya. 627 00:45:32,200 --> 00:45:33,240 Bukan begitu? 628 00:45:43,200 --> 00:45:44,320 Benar. 629 00:45:48,680 --> 00:45:51,000 -Apa kau yakin? -Ya, aku yakin. 630 00:45:51,080 --> 00:45:54,600 Aku tahu apa yang kulakukan. Aku hanya tak menyukainya. 631 00:45:55,280 --> 00:45:57,400 Keajaiban teknologi bisa diungkap. 632 00:45:58,440 --> 00:46:00,200 Dan kau mungkin akan merusaknya. 633 00:46:04,400 --> 00:46:06,040 Pikirkan seperti ini. 634 00:46:06,120 --> 00:46:08,200 Apa kau mau menjadi keturunan seumur hidupmu? 635 00:46:31,000 --> 00:46:33,280 Ibumu bilang kami boleh bicara denganmu jadi kami ke belakang. 636 00:46:33,360 --> 00:46:34,880 Adam, apa yang terjadi semalam? 637 00:46:34,960 --> 00:46:36,880 Hanya beberapa hal. Itu tidak penting. 638 00:46:36,960 --> 00:46:39,360 Aku hanya berusaha membantu, dan kini aku terjebak di taman. 639 00:46:39,440 --> 00:46:41,160 Berapa lama sampai kau boleh keluar? 640 00:46:41,240 --> 00:46:44,800 Bertahun-tahun, mungkin. 641 00:46:46,120 --> 00:46:47,880 -Bagaimana dengan besok? -Besok tak masalah. 642 00:46:47,960 --> 00:46:50,040 Mereka akan lupa saat itu. Mereka selalu begitu. 643 00:46:50,120 --> 00:46:52,960 Ada sirkus di Norton. Kami mau melihat mereka siap-siap. 644 00:46:53,040 --> 00:46:55,600 Kalian pergilah. Aku akan baik-baik saja. 645 00:47:22,760 --> 00:47:24,720 Anjing, menyingkir dari semak itu, 646 00:47:24,800 --> 00:47:28,120 karena jika kau menerobosnya aku harus mengejarmu, 647 00:47:28,200 --> 00:47:30,000 dan aku harus meninggalkan taman. 648 00:47:30,080 --> 00:47:32,000 Dan aku tak boleh melakukan itu. 649 00:47:32,080 --> 00:47:34,680 Tetapi harus kulakukan jika kau kabur. 650 00:47:38,680 --> 00:47:40,000 Anjing, kau anjing nakal. 651 00:47:40,080 --> 00:47:41,600 Hentikan. Kembalilah. 652 00:47:48,240 --> 00:47:51,800 Sesuatu memberitahunya bahwa sesuatu akan berakhir. 653 00:47:51,880 --> 00:47:55,560 Bukan dunia, hanya musim panas. 654 00:47:56,960 --> 00:48:01,040 Akan ada musim panas lain, tetapi tak akan ada yang seperti ini. 655 00:48:01,720 --> 00:48:03,720 Tak akan pernah ada lagi. 656 00:48:16,480 --> 00:48:19,880 Adam Young, jangan sentuh apelku! 657 00:48:20,920 --> 00:48:23,480 Hei, Nak! Akan kuberi tahu ayahmu! 658 00:48:25,400 --> 00:48:29,600 Dia tak paham kenapa orang kesal jika orang lain memakan apelnya. 659 00:48:29,680 --> 00:48:32,680 Tetapi hidup kurang seru jika tidak begitu. 660 00:48:32,760 --> 00:48:35,160 Dan tak ada satu apel pun, menurut Adam, 661 00:48:35,240 --> 00:48:37,640 yang tak sepadan dengan akibat dari memakannya. 662 00:48:44,720 --> 00:48:47,160 Apa menurutmu mereka tak akan mengusik kita lagi? 663 00:48:48,440 --> 00:48:51,800 Tebakanku, mereka akan berpura-pura ini tak pernah terjadi. 664 00:48:53,800 --> 00:48:56,160 Benar. Ada yang melihat? 665 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 Tak ada. 666 00:49:04,160 --> 00:49:06,720 Baiklah. Bertukar lagi, kalau begitu. 667 00:49:06,800 --> 00:49:08,600 Seperti yang Agnes beri tahukan kepada mereka. 668 00:49:08,680 --> 00:49:12,720 Mereka bermain dengan api dan harus memilih wajah mereka dengan bijaksana. 669 00:49:12,800 --> 00:49:15,400 Dan itu yang mereka lakukan. 670 00:49:19,680 --> 00:49:22,280 Kerah tartan. Sungguh? 671 00:49:22,360 --> 00:49:24,000 Tartan itu bergaya. 672 00:49:26,760 --> 00:49:30,320 Jadi, ramalan terakhir Agnes Nutter 673 00:49:30,400 --> 00:49:31,520 tepat sasaran. 674 00:49:32,680 --> 00:49:34,400 Aku minta bebek karet kepada mereka 675 00:49:35,160 --> 00:49:37,840 dan meminta Malaikat Tinggi Michael memberiku sebuah handuk. 676 00:49:43,040 --> 00:49:45,760 Mereka tak akan mengusik kita... untuk sementara. 677 00:49:49,240 --> 00:49:51,840 Jika kau tanya aku, kedua pihak akan gunakan ini 678 00:49:51,920 --> 00:49:54,720 sebagai saat bernapas sebelum yang besar. 679 00:49:55,840 --> 00:49:57,680 Kukira itu yang besar. 680 00:49:57,760 --> 00:50:00,360 Tidak. Tebakanku, yang amat besar 681 00:50:00,440 --> 00:50:03,440 adalah kita semua melawan mereka semua. 682 00:50:04,280 --> 00:50:05,720 Apa? 683 00:50:05,800 --> 00:50:08,960 Surga dan Neraka melawan... manusia? 684 00:50:11,080 --> 00:50:14,400 Ya. Saatnya meninggalkan taman. 685 00:50:14,480 --> 00:50:17,920 Bisa kugoda untuk makan siang? 686 00:50:18,600 --> 00:50:19,920 Godaan berhasil. 687 00:50:22,920 --> 00:50:24,280 Bagaimana dengan Ritz? 688 00:50:24,360 --> 00:50:27,920 Kurasa satu meja untuk berdua menjadi kosong dengan ajaib. 689 00:50:56,960 --> 00:50:59,960 Aku berpikir ini semua tidak akan berhasil 690 00:51:00,040 --> 00:51:05,440 jika kau bukan, di lubuk hatimu, merupakan orang yang baik. 691 00:51:06,840 --> 00:51:10,320 Dan jika kau tidak, di hatimu yang terdalam, 692 00:51:10,400 --> 00:51:13,200 cukup berengsek untuk pantas dikenal. 693 00:51:17,720 --> 00:51:19,120 Bersulang. 694 00:51:21,560 --> 00:51:22,880 Untuk dunia. 695 00:51:24,360 --> 00:51:26,080 Untuk dunia. 696 00:51:28,400 --> 00:51:32,280 Mungkin, peristiwa yang baru terjadi memiliki akibat dalam sifat kenyataan, 697 00:51:32,360 --> 00:51:35,680 karena selagi mereka makan, untuk pertama kalinya, 698 00:51:35,760 --> 00:51:40,240 seekor burung sikatan londo sungguh bernyanyi di Berkeley Square. 699 00:51:40,320 --> 00:51:42,640 Tak ada yang mendengarnya karena bisingnya lalu lintas, 700 00:51:42,720 --> 00:51:45,200 tetapi tak dimungkiri ia ada di sana.