1 00:00:27,560 --> 00:00:30,640 Ang paglilitis sa demonyong si Crowley, 2 00:00:30,720 --> 00:00:34,040 Magsisimula sa ebidensya at magtatapos sa pagpapaalis, 3 00:00:34,120 --> 00:00:35,360 ay magaganap na. 4 00:00:36,120 --> 00:00:37,520 Tumayo lahat. 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,280 Dalhin dito ang traydor. 6 00:00:52,520 --> 00:00:53,560 Kamusta kayo? 7 00:00:54,200 --> 00:00:55,240 Maganda ang lugar. 8 00:00:55,320 --> 00:00:56,880 Hindi para sa'yo, hindi. 9 00:00:56,960 --> 00:00:58,320 Pwede rito ang halaman. 10 00:00:58,400 --> 00:01:00,960 -O kaya lamesang kapihan. -Manahimik! 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 Lumapit ang bilanggo. 12 00:01:02,520 --> 00:01:03,680 Gusto ko. 13 00:01:05,400 --> 00:01:08,080 Kaya, apat tayo. 14 00:01:11,840 --> 00:01:13,080 Paglilitis sa traydor. 15 00:01:13,280 --> 00:01:14,760 Panginoong Beelzebub... 16 00:01:15,520 --> 00:01:16,640 Ako ang hukom. 17 00:01:16,720 --> 00:01:19,160 At ako ang abogado. 18 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 Ipagtatanggol ako ni Dagon? 19 00:01:24,560 --> 00:01:26,000 Hindi. 20 00:01:26,360 --> 00:01:28,840 Hindi, narito lang ako sakaling may nagawa kang 21 00:01:28,920 --> 00:01:30,560 nakalimutan nila. 22 00:01:30,640 --> 00:01:33,120 Pero binuo namin ang lugar na ito para sa'yo. 23 00:01:34,360 --> 00:01:36,640 Ito ang lugar ng iyong paglilitis. 24 00:01:37,320 --> 00:01:39,600 At ito ang lugar ng iyong pagkawasak. 25 00:01:39,920 --> 00:01:42,960 Hindi na sana kayo nag-abala pa. 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 Ano bang problema? 27 00:01:59,960 --> 00:02:01,360 U.S. HUKBONG PANGHIMPAPAWID 28 00:02:02,720 --> 00:02:05,880 Hindi mo makukuha ang ganyan sa modernong sasakyan. 29 00:02:05,960 --> 00:02:09,480 -Crowley? -Aziraphale! May sasakyan ka na. 30 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 Magandang damit. Bagay sa'yo. 31 00:02:12,200 --> 00:02:15,440 Ayaw kaming papasukin ng batang lalaki na ito. 32 00:02:16,560 --> 00:02:17,960 Ako na ang bahala. 33 00:02:19,160 --> 00:02:20,560 Taong kawal, 34 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 malayo ang pinanggalingan ko at ng kaibigan ko, at... 35 00:02:25,160 --> 00:02:26,240 Sino ang gumawa nito? 36 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 Lagot ang mga batang iyon. 37 00:02:30,680 --> 00:02:32,880 At kayong mga tao rin. 'Wag kayong kikilos. 38 00:03:11,600 --> 00:03:13,560 Siyamnapung taon at wala paring gasgas, 39 00:03:13,640 --> 00:03:15,280 tingnan mo ang sarili mo. 40 00:03:16,960 --> 00:03:19,520 Crowley. May baril siya. 41 00:03:20,360 --> 00:03:23,520 Itinututok niya ito. Gumawa ka ng paraan. 42 00:03:23,600 --> 00:03:25,520 Nagmumuni-muni ako rito. 43 00:03:28,640 --> 00:03:29,800 Ako ang mabait. 44 00:03:30,600 --> 00:03:33,760 'Wag mo asahang gagawin ko ang masamang trabaho. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 Magbibilang ako hanggang tatlo gamit ang daliri ko. 46 00:03:37,040 --> 00:03:41,880 Binibigyan ko kayo ng limang segundo para lisanin ang lugar na ito. 47 00:03:58,320 --> 00:03:59,840 Mamahinga ka nang payapa. 48 00:04:00,840 --> 00:04:02,680 Isa kang magaling na sasakyan. 49 00:04:10,480 --> 00:04:12,560 -Ayos ang ginawa mo sa kawal. -Sabagay... 50 00:04:12,640 --> 00:04:15,840 Sana hindi ko siya naipadala sa hindi magandang lugar. 51 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 Ayos. 52 00:04:20,680 --> 00:04:22,880 Kailangan kong makalimutan ang sasakyan. 53 00:04:22,920 --> 00:04:24,200 Kakausapin ko sila. 54 00:04:24,240 --> 00:04:25,520 'Wag kang matakot. 55 00:04:25,600 --> 00:04:27,120 May daliri ako. 56 00:04:27,880 --> 00:04:30,720 Kailangan mong iwasiwas ang sandata mo, Sarhento. 57 00:04:30,800 --> 00:04:32,760 Narito kami para dilaan ang ilang pwet. 58 00:04:32,800 --> 00:04:34,920 "Sipain." Ito'y "sipain ang pwet." 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,200 Diyos ko naman. 60 00:04:36,640 --> 00:04:38,320 'Di ako makapaniwala sa nasabi ko. 61 00:04:48,520 --> 00:04:49,360 16 MINUTO 62 00:04:49,440 --> 00:04:50,800 Oy, Young. 63 00:04:50,920 --> 00:04:52,040 Bakit? 64 00:04:52,120 --> 00:04:55,080 -Ang anak mo, si Adam. -Anong ginawa niya ngayon? 65 00:04:55,160 --> 00:04:57,080 Nakita ko siya at mga kaibigan niya 66 00:04:57,160 --> 00:04:59,080 Nagbibisikleta papuntang base militar. 67 00:04:59,160 --> 00:05:03,600 Kung sa tingin mong kukunsintihin ng guwardiya ang anak mong matigas ang ulo, 68 00:05:03,680 --> 00:05:04,920 -Ako hindi. -Si Adam... 69 00:05:05,040 --> 00:05:07,200 Nakita mo ang ginawa niya sa begonya ko. 70 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 'wag mo kong sisihin kung magsimula siya ng giyera. 71 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Saan tayo pupunta talaga? 72 00:07:07,160 --> 00:07:10,360 Sa isang abalang sandali, ang mga missile ay lilipad. 73 00:07:10,440 --> 00:07:13,160 Ang pwersa ng Langit at Impyerno ay aatake. 74 00:07:13,240 --> 00:07:16,280 At ang lahat ay aasa sa isang maliit na batang lalaki. 75 00:07:16,760 --> 00:07:20,400 Hahawakan ng katahimikan ang bula ng mundo. 76 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 Ang mga taong iyon, tingin mo terorista sila? 77 00:07:35,280 --> 00:07:37,640 Sa pinakamaganda at eksaktong paraan... 78 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 Oo. 79 00:07:39,000 --> 00:07:41,080 Dapat nakita mo ang mga awra nila. 80 00:07:41,160 --> 00:07:43,320 -May problema ba sa kanila? -Negatibo. 81 00:07:43,600 --> 00:07:45,240 Gaya ng mga itim na butas. 82 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 Tingin ko hindi talaga sila tao. 83 00:07:50,560 --> 00:07:52,480 Kung alam lang natin ang sinasabi nila. 84 00:07:54,360 --> 00:07:58,200 Wala na tayong kontrol sa protokol ng paglunsad ng nukleyar na ACME-6! 85 00:07:58,280 --> 00:07:59,440 Tingin ko napasok tayo. 86 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 Naipatupad na ang nukleyar na paglusob. 87 00:08:01,520 --> 00:08:04,240 laban sa Belgium. SIgurado ka magandang ideya ito? 88 00:08:07,720 --> 00:08:09,400 Pinapatigil namin ang mga kontrol, 89 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 pero parang may buntabay dito. 90 00:08:11,240 --> 00:08:12,920 SIgurado ka magandang ideya ito? 91 00:08:14,960 --> 00:08:16,480 Anila katapusan na ng mundo. 92 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 Oo, naintindihan ko 'yan. 93 00:08:19,480 --> 00:08:20,920 Nagsimula na ito. 94 00:08:21,320 --> 00:08:23,040 'Di ko hiniling na magsimula ito. 95 00:08:23,120 --> 00:08:27,040 Ang pagsilang sa'yo ay senyales ng pagkagunaw ng mundo. 96 00:08:32,640 --> 00:08:35,320 Kaya mong wakasan ito para sa kanila gamit ang isip. 97 00:08:36,160 --> 00:08:37,600 Kaya mong baguhin ang mundo. 98 00:08:37,640 --> 00:08:39,840 Siya 'yon. 'Yong kulot. 99 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Barilin n'yo siya. Iligtas ang mundo. 100 00:08:42,000 --> 00:08:45,760 Kaanib ka namin, hindi sila. Walang hindi susunod sa'yo. 101 00:08:45,880 --> 00:08:48,480 Ano? Isa lang siya maliit na bata. Kaya mong... 102 00:08:49,040 --> 00:08:50,320 -Diyos ko po. -Hindi. 103 00:08:50,400 --> 00:08:51,760 Ibigay mo sakin 'yan. 104 00:08:54,320 --> 00:08:56,440 'Wag mong pansinin ang walang kwentang 'to. 105 00:08:56,520 --> 00:08:59,240 Sabihin mo lang, at wawakasan ko na ang buhay nila. 106 00:08:59,320 --> 00:09:01,880 'Wag ka basta-basta bumabaril ng bata. 107 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 Siguro dapat tayong maghintay. 108 00:09:03,880 --> 00:09:06,640 Ano, hanggang sa lumaki siya? Barilin mo na siya. 109 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 Patawad. 110 00:09:19,040 --> 00:09:20,520 Di kita hahayaang gawin ito. 111 00:09:20,600 --> 00:09:23,240 Mawalang galang na, bakit dalawang tao ka? 112 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 Mahabang kwento. 113 00:09:25,720 --> 00:09:28,280 -Alam mo, nasa tindahan ko ako... -Hindi tama 'yan. 114 00:09:28,360 --> 00:09:31,040 Dapat bumalik ka sa pagiging hiwalay na tao ulit. 115 00:09:36,760 --> 00:09:38,600 Nakaramdam ako ng panginginig. 116 00:09:50,280 --> 00:09:52,240 Pero kailangang may magawa tayo. 117 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 Wala tayo sa palabas. 118 00:09:53,880 --> 00:09:56,520 Walang makapipigil ng oras. 119 00:09:57,600 --> 00:09:59,320 Agnes, may maganda ka bang ideya? 120 00:09:59,840 --> 00:10:01,880 'Di mo kayang pigilan ang teknolohiya 121 00:10:01,960 --> 00:10:04,640 gamit ang ilang hula sa ika-17 na siglo. 122 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 "Hindi siya ang sinasabi niyang siya." 123 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Agnes, hindi mo sinusubukan. 124 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 Pagpapagana ng sandata sa loob ng dalawang minuto. 125 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Ano'ng ibig sabihin no'n? 126 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 Hindi ko alam. 127 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 -Sabihin mo. -Tungkol ito sa'kin? 128 00:10:22,880 --> 00:10:25,880 Hindi talaga ako 129 00:10:26,000 --> 00:10:28,240 inhinyero sa kompyuter. 130 00:10:29,080 --> 00:10:30,520 Gusto kong maging. 131 00:10:31,360 --> 00:10:32,600 Pero ako ay isa lang... 132 00:10:32,880 --> 00:10:34,040 -Lang? -Lang... 133 00:10:34,120 --> 00:10:36,080 -Lang? Anong lang? -Kabaligtaran lang. 134 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 Tanga ako sa kompyuter. 135 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 Tuwing susubukan kong ayusin, nasisira sila. 136 00:10:40,320 --> 00:10:41,640 Pasensya na. 137 00:10:42,520 --> 00:10:43,760 Lagot na tayo. 138 00:10:43,840 --> 00:10:46,400 Panahon na para magdesisyon kung sinong kaibigan mo. 139 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 At mayroon si Adam. 140 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Ang Antikristo, tatlong taong bata, 141 00:10:50,520 --> 00:10:52,600 dating Demonyong Aso, naharap sa kamatayan 142 00:10:52,640 --> 00:10:55,640 at tatlong halimaw na galing sa isip ng sangkatauhan. 143 00:10:57,200 --> 00:11:00,040 Kaya lang, hindi talaga sila totoo. 144 00:11:00,320 --> 00:11:02,200 Para lang silang bangungot. 145 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 Mga batang lalaking may laruan. 146 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 HInd ako lalaki. 147 00:11:05,920 --> 00:11:07,440 Ako ang Digmaan. 148 00:11:08,160 --> 00:11:10,240 Ginawa ka para paglingkuran ako, 149 00:11:10,760 --> 00:11:13,080 para mabuhay sa'kin at mamatay sa'kin. 150 00:11:13,160 --> 00:11:16,280 Sabi ng ina ko ang gyera ay panlalaking imperyalismo lamang 151 00:11:16,360 --> 00:11:18,440 na ginanap sa pandaigdigang entablado. 152 00:11:19,520 --> 00:11:21,360 Isang batang babae. 153 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 Umuwi ka na at maglaro ng yong mga manika. 154 00:11:26,800 --> 00:11:30,760 Hindi ko sinusuportahan ang araw-araw na seksismo. 155 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 Kami ang totoong kaibigan ni Adam. 156 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 Hindi ang tulad n'yo. 157 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 Nakakatawa kayo. 158 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 Sabihin mo lang ang pinapaniwalaan mo. 159 00:11:50,840 --> 00:11:53,400 Naniniwala ako sa kapayapaan. 160 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 Bitawan mo na 'yan. Bilis. 161 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Naniniwala ako sa malinis na mundo. 162 00:12:15,840 --> 00:12:18,840 At naniniwala ako sa pagkain at masarap na tanghalian. 163 00:12:20,200 --> 00:12:22,560 Sa totoo lang, ito'y napakaganda. 164 00:12:24,200 --> 00:12:26,520 Hindi ba 'yan ang espada mo? 165 00:12:28,200 --> 00:12:29,640 Tingin ko iyan nga. 166 00:12:49,800 --> 00:12:51,280 Sandali na lang. 167 00:12:51,800 --> 00:12:53,760 Hikayatin mo ang hukbo, Dagon. 168 00:12:54,680 --> 00:12:57,160 Tama. Makinig kayo. 169 00:12:57,800 --> 00:13:00,960 Sandali na lang, aalis na tayo sa impyerno, 170 00:13:01,040 --> 00:13:04,400 at lalaban tayo sa hukbo ng mga anghel. 171 00:13:04,880 --> 00:13:07,560 Lahat kayo ay minsang naging mga anghel, 172 00:13:07,640 --> 00:13:10,520 at lumaban tayo sa maluwalhating rebolusyon. 173 00:13:10,960 --> 00:13:13,240 At natalo tayo. Pero noon 'yon. 174 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Mayroon tayong ilang libong taon 175 00:13:16,080 --> 00:13:18,120 -para maging mas matatag. -Mas matatag! 176 00:13:18,200 --> 00:13:20,080 -Mas matalino. -Mas matalino! 177 00:13:20,160 --> 00:13:21,960 At mas mapanganib. 178 00:13:22,040 --> 00:13:23,920 Gusto kong ulitin n'yo ang sinabi ko. 179 00:13:24,000 --> 00:13:25,360 -Mas matatag. -Mas matatag! 180 00:13:25,440 --> 00:13:27,160 -Mas matalino. -Mas matalino! 181 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 -At... -May nangyayari. 182 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 May mali. 183 00:13:35,600 --> 00:13:37,560 -Ang tanga natin. -Tatlumpung segundo... 184 00:13:37,640 --> 00:13:40,560 -Tingnan mo. Ayusin mo 'yan. -Ano? 185 00:13:41,000 --> 00:13:43,120 Ayusin mo ang silid-kompyuter na ito. 186 00:13:43,200 --> 00:13:45,400 Sabi mo lahat ng inaayos mo, nasisira, 187 00:13:45,480 --> 00:13:47,880 kaya... ayusin mo 'yan. 188 00:13:48,720 --> 00:13:50,560 At pabilisin ang Armageddon? 189 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 Kaya mong pabilisin ito? 190 00:13:52,680 --> 00:13:53,720 Oo. 191 00:13:53,800 --> 00:13:55,840 Madali lang. Kung gugustuhin ko talagang 192 00:13:55,920 --> 00:13:57,680 mapaganda ang takbo ng kompyuter, 193 00:13:57,760 --> 00:13:59,040 ay bubuksan ko lang ito 194 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 at pindutin ang disk defragmenter. 195 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 Sa buong mundo, 196 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 mga taong nakikipagbuno sa palitan 197 00:14:06,440 --> 00:14:07,760 nalamang pinagpalit sila. 198 00:14:07,840 --> 00:14:09,240 Bumukas mga circuit breaker. 199 00:14:09,320 --> 00:14:11,400 Tumigil na ang mga kompyuter 200 00:14:11,480 --> 00:14:14,320 at bumalik sa tahimik na pagsisiyasat sa stratosphere. 201 00:14:15,280 --> 00:14:17,800 Kamatayan, ang lahat ng ito'y dapat nang tumigil. 202 00:14:17,880 --> 00:14:20,480 Tumigil na. Pero babalik sila. 203 00:14:20,560 --> 00:14:21,960 Hindi kami lumayo. 204 00:14:22,600 --> 00:14:24,840 Ako ang anino ng nilikha. 205 00:14:24,920 --> 00:14:26,680 Hindi mo ako mawawasak, 206 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 'yan ang wawasak sa mundo. 207 00:14:29,200 --> 00:14:30,920 Magandang araw, sa inyo. 208 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 Hambog. 209 00:14:33,600 --> 00:14:34,680 Hambog... 210 00:14:36,320 --> 00:14:38,880 Binuksan ng kamatayan ang mga pakpak ng dilim. 211 00:14:39,560 --> 00:14:43,080 Mga pakpak na ang hugis ay hinubog sa bagay na nilikha 212 00:14:43,160 --> 00:14:45,000 hanggang sa ilalim ng kadiliman, 213 00:14:45,080 --> 00:14:48,160 at kung saan, ang malalayong ilaw ay kumikislap. 214 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 Mga ilaw na maaring mga bituin, 215 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 o kaya'y ibang bagay. 216 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 Ayan. Nakita mo, Crowley? 217 00:14:56,960 --> 00:14:59,240 -Parang sinasabi ko lagi... -Hindi pa tapos. 218 00:14:59,600 --> 00:15:00,840 Walang pang natatapos. 219 00:15:01,160 --> 00:15:04,040 Gusto pa rin ng Langit at Impyerno ang digmaan. 220 00:15:05,000 --> 00:15:06,280 Ikaw. Bata. 221 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 Ano nga ulit ang pangalan mo? 222 00:15:10,040 --> 00:15:11,640 Iniligtas nila ang mindo. 223 00:15:11,720 --> 00:15:14,960 Magaling. May medalya kayo. Wala naman itong magagawang kakaiba. 224 00:15:15,560 --> 00:15:16,400 Ikaw! 225 00:15:17,480 --> 00:15:19,800 Ikaw 'yong lalaking nagnakaw mo ng libro ko. 226 00:15:20,360 --> 00:15:22,280 Babaeng libro. Saluhin mo. 227 00:15:31,240 --> 00:15:32,880 PAG LIGTAS NA LAHAT PUMILI NG MUKHA 228 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 MAGLALARO NG APOY 229 00:15:35,160 --> 00:15:37,040 Anong nangyayari rito? 230 00:15:37,120 --> 00:15:38,440 Mahabang kwento. 231 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 Subukan mo ko. 232 00:15:41,040 --> 00:15:42,640 Sige... 233 00:15:43,760 --> 00:15:45,680 Sa umpisa, sa Hardin, 234 00:15:45,760 --> 00:15:50,440 may isang... siya ay tusong matandang ahas, 235 00:15:50,520 --> 00:15:54,440 at ako ay nagbabantay sa puno ng mansanas. 236 00:15:58,800 --> 00:16:01,240 Oy, Adam. Kamusta, Pepper. Kamusta kayong dalawa. 237 00:16:01,320 --> 00:16:03,920 Kamusta. Pinigilan mo silang pasabugin ang mundo? 238 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 Sa tingin ko. 239 00:16:05,720 --> 00:16:07,960 Ang kasintahan ko ang gumawa ng paraan. 240 00:16:10,360 --> 00:16:11,320 Kasintahan? 241 00:16:11,840 --> 00:16:14,680 Isa na namang bulag na biktima ng patriyarka. 242 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 Panginoong Beelzebub. 243 00:16:42,600 --> 00:16:43,800 Isang karangalan. 244 00:16:43,880 --> 00:16:45,040 Crowley, ang traydor. 245 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 'Di magandang salita. 246 00:16:46,440 --> 00:16:48,160 Pangit lahat ng sasabihin ko sa'yo. 247 00:16:48,360 --> 00:16:49,760 Nasaan ang bata? 248 00:16:52,680 --> 00:16:53,760 Ayan. 249 00:16:57,080 --> 00:16:58,280 Kamusta. 250 00:16:58,720 --> 00:16:59,800 Batang lalaki... 251 00:17:00,480 --> 00:17:04,200 Dapat simulan ulit ang Armageddon. 252 00:17:04,840 --> 00:17:05,880 Ngayon na. 253 00:17:07,320 --> 00:17:08,960 Ang pansamantalang kahirapan 254 00:17:09,040 --> 00:17:12,760 ay hindi makakahadlang sa malaking kabutihan. 255 00:17:12,800 --> 00:17:15,400 Sa kung anumang hahadlang, ito'y pagpapasyahan pa. 256 00:17:15,480 --> 00:17:17,960 Pero dapat ay mapagdesisyunan ang laban ngayon. 257 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 'Yan ang kapalaran mo. 258 00:17:20,560 --> 00:17:24,000 Nakasulat ito. Simulan na ang digmaan ngayon. 259 00:17:25,400 --> 00:17:29,040 Gusto n'yong wakasan ang mundo para lang malaman kung sino'ng magaling? 260 00:17:29,080 --> 00:17:30,240 Syempre. 261 00:17:30,320 --> 00:17:31,640 Ito ang Dakila Plano. 262 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Ito ang pinakadahilan ng pagkakabuo ng Mundo. 263 00:17:35,800 --> 00:17:37,320 Kaya ko 'to, Adam... 264 00:17:37,480 --> 00:17:38,800 'pag tapos na lahat nito, 265 00:17:39,080 --> 00:17:41,200 pamumunuan mo ang buong mundo. 266 00:17:41,280 --> 00:17:43,640 Ayaw mo bang pamunuan ang mundo? 267 00:17:45,240 --> 00:17:47,440 Ang hirap mag-isip ng bagay para sa kanila 268 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 na gagawin nila para 'di sila mainip. 269 00:17:50,080 --> 00:17:51,640 Nasa akin na ang lahat. 270 00:17:52,000 --> 00:17:54,560 Hindi mo pwedeng tanggihan kung sino ka. 271 00:17:54,640 --> 00:17:59,080 Ang pagsilang sa'yo, ang tadhan mo, parte 'yan ng Dakilang Plano. 272 00:18:01,080 --> 00:18:05,240 Paumanhin, pero lagi mong sinasabi ang Dakilang Plano... 273 00:18:05,320 --> 00:18:07,800 Aziraphale, siguro dapat tumahimik ka na lang. 274 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 Isang bagay ang malabo. 275 00:18:09,560 --> 00:18:11,080 'Yan ba ang Di-masabing Plano? 276 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 Ang Dakilang Plano! Nakasulat ito. 277 00:18:13,240 --> 00:18:16,000 Dapat ay may mundo, at dapat tumagal ito ng 6,000 taon 278 00:18:16,080 --> 00:18:17,560 at magtatapos sa apoy at liyab. 279 00:18:17,680 --> 00:18:20,640 Oo, oo, mukhang 'yan nga ang Dakilang Plano. 280 00:18:21,320 --> 00:18:24,520 Naisip ko lang, 'yan din ba ang 'Di-masabing Plano? 281 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 Pareho lang sila. 282 00:18:29,760 --> 00:18:33,320 Hindi mo alam. 283 00:18:33,440 --> 00:18:35,280 Nakakaawa kung akala mo ginagawa mo 284 00:18:35,320 --> 00:18:36,720 ang sabi sa Dakilang Plano, 285 00:18:36,800 --> 00:18:40,400 pero ang ginagawa mo pala ay laban sa 'Di-masabing Plano ng Diyos. 286 00:18:41,440 --> 00:18:43,800 'Di ba alam ng lahat ang Dakilang Plano? 287 00:18:43,920 --> 00:18:45,440 Pero ang 'Di-masabing Plano 288 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 ay... 'Di pala p'wedeng sabihin, tama? 289 00:18:48,640 --> 00:18:50,480 Hindi natin p'wedeng malaman. 290 00:18:50,760 --> 00:18:53,320 Pero ito ay nakasulat. 291 00:18:53,880 --> 00:18:56,280 Hindi pinaglaruan ng Diyos ang uniberso. 292 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 Saan ka galing? 293 00:18:58,240 --> 00:18:59,440 P'wede ba akong... 294 00:19:03,280 --> 00:19:06,800 Kailangan kong kausapin ang Punong Himpilan. 295 00:19:08,320 --> 00:19:12,800 Paano ako makakahikayat ng 10 milyong anghel para umurong 296 00:19:12,880 --> 00:19:14,960 mula sa sa plano nilang digmaan ay... 297 00:19:15,040 --> 00:19:16,800 'Di nito kayang mag-isip. 298 00:19:16,920 --> 00:19:18,440 Kumuha ka ng 10 milyong demonyo 299 00:19:18,520 --> 00:19:21,320 na ibababa ang kanilang sandata at magtrabaho na lang. 300 00:19:22,080 --> 00:19:24,880 Kahit paano alam natin kung sino'ng may kasalanan. 301 00:19:27,480 --> 00:19:28,920 Bata... 302 00:19:30,080 --> 00:19:32,800 Dinala ka sa Mundong ito para sa isang rason lamang. 303 00:19:32,880 --> 00:19:33,960 Para wakasan ito. 304 00:19:34,040 --> 00:19:36,040 Pasaway kang bata ka. 305 00:19:36,080 --> 00:19:38,400 At sana may magsabi sa ama mo. 306 00:19:38,480 --> 00:19:39,560 Sasabihin nila. 307 00:19:41,400 --> 00:19:44,640 At hindi matutuwa ang ama mo. 308 00:19:50,280 --> 00:19:51,480 Hindi ba sila kakaiba? 309 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 'Wag! 'Wag! 310 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 'Wag! 'Wag, 'wag, 'wag, 'wag, 'wag! 311 00:19:57,640 --> 00:19:59,920 Ano'ng nangyayari? May nararamdaman ako. 312 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 Ginawa na nila. 313 00:20:01,560 --> 00:20:02,880 Sinabi nila sa ama niya. 314 00:20:03,040 --> 00:20:04,080 Hindi! 315 00:20:04,640 --> 00:20:07,680 At ang ama niyang si Satan ay hindi natutuwa. 316 00:20:09,560 --> 00:20:11,280 Malamang ito'y bulkan. 317 00:20:11,440 --> 00:20:13,160 HIndi, walang bulkan sa Inglatera. 318 00:20:13,480 --> 00:20:15,880 Galit talaga ito. Nararamdaman ko ito. 319 00:20:17,320 --> 00:20:18,480 Papalapit na ito. 320 00:20:22,040 --> 00:20:24,320 -Ano'ng nangyayari? -Tawagin mo akong tanga, 321 00:20:24,440 --> 00:20:26,800 pero parang parating na ang demonyo, si Satan. 322 00:20:27,160 --> 00:20:28,800 Ganoon talaga, 'di ba? 323 00:20:28,880 --> 00:20:32,240 Sinumang gustong saktan ang puta ng Babilonya ay dadaan sa'kin. 324 00:20:33,800 --> 00:20:35,160 Ginoong Shadwell. 325 00:20:40,320 --> 00:20:42,480 Tama. Ganyan nga. 326 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Ikinagagalak ko. 327 00:20:44,480 --> 00:20:45,560 'Di tayo susuko. 328 00:20:45,640 --> 00:20:47,400 Si Satan na talaga 'to. 329 00:20:47,480 --> 00:20:49,800 'Di ito tungkol sa Armageddon. Personal na ito. 330 00:20:49,920 --> 00:20:51,200 Lagot na tayo! 331 00:20:56,760 --> 00:20:58,680 Mag-isip ka ng paraan o... 332 00:21:02,080 --> 00:21:04,240 O hindi na kita kakausapin ulit. 333 00:21:25,400 --> 00:21:26,760 Makinig ka, Adam. 334 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Parating na ang ama mo para wasakin ka. 335 00:21:29,560 --> 00:21:31,200 Siguro para wasakin tayong lahat. 336 00:21:31,560 --> 00:21:33,640 Ama ko? 'Di niya sasaktan ang kahit sino. 337 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 'Di ang ama mo sa lupa. Si Satan. 338 00:21:35,440 --> 00:21:37,000 Ang ama mo na wala na sa Langit. 339 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 Parating na siya, at siya ay galit. 340 00:21:39,040 --> 00:21:40,720 Ano'ng gusto mong gawin ko? 341 00:21:40,800 --> 00:21:42,080 Labanan siya? 342 00:21:43,640 --> 00:21:46,200 Tingin ko walang maitutulong ang labanan siya. 343 00:21:46,720 --> 00:21:48,880 Kailangan mong mag-isip ng ibang paraan. 344 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 Pero bata lang ako. 345 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 Pero hindi masamang maging bata, Adam. 346 00:21:55,240 --> 00:21:58,720 Takot akong maging Impyerno ka na nagkatawang-tao. 347 00:21:59,240 --> 00:22:00,800 Sana Langit ka nagkatawang-tao. 348 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 Pero hindi ka isa sa dalawang 'yon. 349 00:22:03,280 --> 00:22:04,920 Mas magaling ka. 350 00:22:05,560 --> 00:22:07,760 Ikaw ay taong nagkatawang-tao. 351 00:22:11,160 --> 00:22:14,480 Makikinig ang katotohanan sa'yo. Pwede mong baguhin ang mga bagay. 352 00:22:14,560 --> 00:22:17,680 At kahit anong mangyari, sa mabuti o sa masama, 353 00:22:19,040 --> 00:22:20,560 nasa tabi mo lang kami. 354 00:22:21,280 --> 00:22:22,800 Sisimulan ko na ang oras. 355 00:22:23,240 --> 00:22:25,960 Hindi mo kailangang tagalan ang anumang gagawin mo. 356 00:22:31,400 --> 00:22:32,840 Gawin mo ito nang mabilis. 357 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 Nasaan ang anak ko? 358 00:22:56,320 --> 00:23:00,720 Ikaw? Ikaw ang mapaghimagsik kong anak? 359 00:23:00,800 --> 00:23:02,480 Lumapit ka rito. 360 00:23:06,080 --> 00:23:07,640 Hindi ikaw ang ama ko. 361 00:23:07,880 --> 00:23:10,000 Walang amang magpapakita lang 'pag 11 ka na 362 00:23:10,080 --> 00:23:11,560 tapos sasabihing umalis ka. 363 00:23:11,640 --> 00:23:12,960 Ano? 364 00:23:13,120 --> 00:23:14,880 Kung makakaaway ko ang ama ko... 365 00:23:17,000 --> 00:23:18,680 hindi ikaw 'yon. 366 00:23:18,840 --> 00:23:20,840 Ito ay ang ama na naroon. 367 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Hindi ikaw ang ama ko! 368 00:23:24,240 --> 00:23:25,760 Ano'ng sinabi mo? 369 00:23:26,240 --> 00:23:27,200 Kaya mo 'yan. 370 00:23:27,520 --> 00:23:30,000 Sabihin mo, Adam. Sabihin mo ulit. 371 00:23:30,080 --> 00:23:31,160 Halika rito. 372 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 Hindi ikaw ang ama ko. 373 00:23:33,640 --> 00:23:35,200 Hindi ikaw, kailanman. 374 00:23:37,200 --> 00:23:38,360 Hindi. 375 00:23:38,720 --> 00:23:42,560 Hindi. 376 00:23:42,640 --> 00:23:44,480 Hindi! 377 00:24:02,720 --> 00:24:04,640 HIndi talaga 'yan ang ama niya. 378 00:24:04,800 --> 00:24:06,960 -Nasaan na siya? -Siya. 379 00:24:07,080 --> 00:24:08,680 Siya na ngayon. 380 00:24:08,760 --> 00:24:10,640 At palaging siya. 381 00:24:11,800 --> 00:24:13,040 Nagawa niya. 382 00:24:13,400 --> 00:24:14,440 Adam! 383 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 May makakapagpaliwanag ba sa'kin dito 384 00:24:20,920 --> 00:24:23,360 kung anong talagang nangyayarii? 385 00:24:30,880 --> 00:24:32,960 Maganda ang kinalabasan ng lahat. 386 00:24:33,280 --> 00:24:36,880 Isipin mo na lang kung anong mangyayari kung lahat tayo ay may kakayanan. 387 00:24:39,080 --> 00:24:40,280 Naiintidihan kita. 388 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 Ano 'yan? 389 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 Nahulog ito sa libro ni Agnes Nutter. 390 00:24:46,040 --> 00:24:49,560 "Dahil malapit na, ikaw ay maglalaro ng apoy"? 391 00:24:49,640 --> 00:24:51,960 Ito ang panghuli sa mga propesiya ni Agnes? 392 00:24:52,680 --> 00:24:53,720 'Yon ang alam ko. 393 00:24:54,080 --> 00:24:56,520 At si Adam? Taong muli? 394 00:24:56,600 --> 00:24:58,640 'Yon ang masasabi ko, oo. 395 00:25:04,200 --> 00:25:05,520 Anghel... 396 00:25:05,840 --> 00:25:08,880 paano kung ito pala talaga ang plano ng Maykapal? 397 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 Mula sa umpisa? 398 00:25:12,240 --> 00:25:13,640 Maaari. 399 00:25:14,080 --> 00:25:15,800 HIndi ko siya pwedeng pangunahan. 400 00:25:18,200 --> 00:25:19,560 Nasa 'yo ang... 401 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 Ayokong mapunta sila sa maling kamay. 402 00:25:25,960 --> 00:25:29,600 Paumanhin. May... Dapat ay may espada rito. 403 00:25:34,280 --> 00:25:35,400 Mayroon. 404 00:25:35,480 --> 00:25:38,800 Oo. Naupuan ko ito. 405 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 Mabuti nalang at narito kayo. 406 00:25:41,640 --> 00:25:44,160 Nakakatuwang may isang nakapansin sa parte namin 407 00:25:44,240 --> 00:25:47,120 -sa pagligtas sa... -Kailangang may pumirma rito. 408 00:25:47,560 --> 00:25:48,720 Tama. 409 00:25:52,520 --> 00:25:54,320 Naniniwala ka sa muling pagkabuhay? 410 00:25:55,160 --> 00:25:56,200 Sa tingin ko oo. 411 00:25:56,520 --> 00:25:57,680 Tama. 412 00:25:58,080 --> 00:26:01,160 Kung sasabihin ko sa asawa ko kung ano'ng nangyari ngayon, 413 00:26:01,240 --> 00:26:02,680 'di siya maniniwala sa'kin. 414 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 At hindi ko siya masisisi. 415 00:26:12,280 --> 00:26:13,960 Heto na siya. 416 00:26:14,520 --> 00:26:16,240 May nakalagay na "Oxford" sa harap. 417 00:26:17,600 --> 00:26:19,920 Oo, pero magmamaneho siya sa London. 418 00:26:20,320 --> 00:26:21,840 Hindi niya lang alam bakit. 419 00:26:22,600 --> 00:26:25,560 Tingin ko dapat kunin ko siya para ibaba ako sa aklatan. 420 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 Naalala mo, nasunog na ito. 421 00:26:35,360 --> 00:26:38,600 Pwede kang matulog sa bahay ko, kung gusto mo. 422 00:26:43,280 --> 00:26:45,840 Hindi ko alam kung magugustuhan ng panig ko 'yan. 423 00:26:47,600 --> 00:26:49,680 Wala ka nang panig. 424 00:26:51,320 --> 00:26:53,200 Wala na sa'tin ang may panig. 425 00:26:54,880 --> 00:26:56,560 Tayo ay nasa sarili nating panig. 426 00:26:56,960 --> 00:27:01,560 Gaya ng sabi ni Agnes, kailangan nating pumili nang hinaharap. 427 00:27:10,960 --> 00:27:13,000 LINGGO - UNANG ARAW NG NALALABING BUHAY 428 00:27:13,080 --> 00:27:13,920 Ang katotohanan. 429 00:27:14,000 --> 00:27:17,120 Binago niya ang nakaraan at binago niya ang hinaharap. 430 00:27:17,200 --> 00:27:20,920 Kaya noong Linggo, nagising ang mga tao sa mundong halos, 431 00:27:21,000 --> 00:27:22,080 pero 'di ang kabuuan, 432 00:27:22,160 --> 00:27:24,760 kagaya ng dati nilang tahanan. 433 00:27:24,840 --> 00:27:27,160 Bagamat buhay na ang mga taong dating namatay. 434 00:27:27,240 --> 00:27:31,840 At ang mga bagay na nasira dati ay milagrong naayos na ngayon. 435 00:27:37,160 --> 00:27:38,480 Bago ang mga 'yon. 436 00:28:20,000 --> 00:28:22,040 Ina, inayos ko na ito. 437 00:28:24,880 --> 00:28:27,480 Mahirap ba? Nakikita ko ang karpet. 438 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 Kailangan na lang panatilihing malinis. 439 00:28:30,120 --> 00:28:32,480 Pwede ba kaming lumabas ni Aso? 440 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 Alam mo kung anong sinabi ng ama mo. 441 00:28:37,760 --> 00:28:41,840 Sabi niya kahit hindi niya alam kung bakit napasama ako sa gulo, alam ko. 442 00:28:42,200 --> 00:28:43,320 At? 443 00:28:44,640 --> 00:28:45,720 Tama ba siya? 444 00:28:53,280 --> 00:28:55,320 Pwede mo bang ipaliwanag ito sa'kin? 445 00:29:02,840 --> 00:29:06,600 Pwede kang pumunta sa hardin, 446 00:29:06,680 --> 00:29:09,920 hayaan mong makapag-ehersisyo si Aso, pero 'yon lang. 447 00:29:10,000 --> 00:29:12,760 Salamat, ina. Tara, Aso. 448 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 Magandang umaga. 449 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 Pagsisisihan kong tinanong ko ito... 450 00:29:46,840 --> 00:29:48,800 pero magtatanong ako. 451 00:29:51,120 --> 00:29:53,320 Bakit tawag sa sasakyan mo ay "Dick Turpin"? 452 00:29:56,640 --> 00:29:58,040 Kasi... 453 00:29:58,120 --> 00:30:00,000 si Dick Turpin ay kilalang tulisan. 454 00:30:00,080 --> 00:30:01,960 Biro lang 'yon. 455 00:30:02,480 --> 00:30:03,720 Ganoon? 456 00:30:05,240 --> 00:30:08,440 Ang tawag dito ay Dick Turpin 457 00:30:08,600 --> 00:30:10,240 dahil kahit saan ito pumunta, 458 00:30:10,640 --> 00:30:11,920 napapahinto ang trapik. 459 00:30:15,040 --> 00:30:16,440 Sana 'di na ko nagtanong. 460 00:30:21,800 --> 00:30:23,000 Oy... 461 00:30:24,040 --> 00:30:27,520 Witchfinder Private Hindi-Inhinyero-ng-kompyuter... 462 00:30:29,760 --> 00:30:31,600 Iniligtas ba natin ang mundo kahapon? 463 00:30:34,560 --> 00:30:35,760 Hindi ko alam. 464 00:30:39,440 --> 00:30:41,720 Isa kang magaling na Witchfinder. 465 00:30:41,800 --> 00:30:43,640 Ibig kong sabihin, nahanap mo ako. 466 00:31:23,680 --> 00:31:26,360 Hangga't may kinalaman ang gobyerno ng Inglatera, 467 00:31:26,440 --> 00:31:30,520 ang anyo ng maalamat na halimaw, ang Kraken 468 00:31:30,600 --> 00:31:32,880 ay sabi-sabi ng marami. 469 00:31:33,680 --> 00:31:35,880 Marami ring sabi-sabi 470 00:31:35,960 --> 00:31:37,720 sa aming bansa. 471 00:31:37,800 --> 00:31:41,880 Tama, ang isang ito lang ang nakapapekto sa ating delegasyon ng kalakal. 472 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 Presang sorbetes 473 00:31:43,440 --> 00:31:45,880 at banilya na may flake, pakiusap. 474 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Kamusta ang sasakyan? 475 00:31:49,480 --> 00:31:51,080 Wala itong kahit anong gasgas. 476 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 Kamusta ang tindahan ng aklat? 477 00:31:53,400 --> 00:31:54,760 Walang kahit anong dumi. 478 00:31:54,960 --> 00:31:56,640 Walang nasunog na libro. 479 00:31:56,960 --> 00:31:59,640 Ang lahat ay bumalik sa dati. 480 00:32:01,360 --> 00:32:03,280 May balita ka na sa mga tao mo? 481 00:32:05,400 --> 00:32:07,320 -Sa'yo? -Wala. 482 00:32:08,120 --> 00:32:12,080 Naintindihan mo ba kung ano'ng nangyari kahapon? 483 00:32:13,760 --> 00:32:16,000 Naintindihan ko ang ilan dito. 484 00:32:16,760 --> 00:32:17,920 Pero ang ilan dit ay... 485 00:32:18,360 --> 00:32:21,320 Ito ay medyo... 486 00:32:22,160 --> 00:32:23,520 hindi maipaliwanag. 487 00:32:23,760 --> 00:32:26,920 Nakakatawang makita siya rito. Malas ang ibig sabihin niyan. 488 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 Masama ang ibig sabihin nito... 489 00:32:35,600 --> 00:32:38,120 Mga suwail na anghel na nakatali. 490 00:32:38,200 --> 00:32:40,920 Ilan lang ito sa mga bagay na paborito namin. 491 00:32:42,040 --> 00:32:44,400 -Tigil. Pigilan n'yo sila. -Ano'ng mali? 492 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Masamang pangitain. 493 00:32:54,520 --> 00:32:57,360 Hindi ito problema. Ayos lang 'yan. 494 00:33:04,760 --> 00:33:06,480 Masaya akong narito ka. 495 00:33:06,960 --> 00:33:08,760 Sana'y mensahe na lang. 496 00:33:09,160 --> 00:33:11,920 Ibig kong sabihin, pangdurukot sa umaga. 497 00:33:12,000 --> 00:33:14,400 Tawagin mo na kung ano ito, pambihirang bersyon. 498 00:33:15,120 --> 00:33:17,160 May balita na ba sa bago nating kasama? 499 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Paparating na siya. 500 00:33:19,520 --> 00:33:22,600 Paparating na siya. Tingin ko magugustuhan mo ito. 501 00:33:23,560 --> 00:33:24,760 Oo naman. 502 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 At pusta ko hindi mo ito inaasahan. 503 00:33:31,120 --> 00:33:34,160 ...at ang pumatay sa kasamahang demonyo, 504 00:33:34,520 --> 00:33:37,640 isang krimen na nakita ng sarili kong mga mata. 505 00:33:38,640 --> 00:33:40,520 Mga nilalang ng Impyerno, 506 00:33:41,200 --> 00:33:44,160 Narinig n'yo ang ebidensya laban sa demonyo 507 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 kilala bilang Crowley. 508 00:33:45,560 --> 00:33:47,360 Ano ang inyong hatol? 509 00:33:47,440 --> 00:33:50,400 Nagkasala! 510 00:33:51,600 --> 00:33:53,320 May gusto ka bang sabihin 511 00:33:53,400 --> 00:33:55,960 bago ka namin paghigantihan? 512 00:33:59,160 --> 00:34:00,720 Ano ito? 513 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 Walang-hanggan sa pinakamalalim na hukay? 514 00:34:03,960 --> 00:34:06,040 Hindi, mas grabe pa ang gagawin namin. 515 00:34:06,360 --> 00:34:08,640 Hayaan ang parusa na nararapat sa krimen. 516 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 Ang Arkanghel Michael? 517 00:34:27,480 --> 00:34:29,320 Kakaiba 'yan. 518 00:34:29,400 --> 00:34:31,920 Pakikipagtulungan sa dati nating kaaway. 519 00:34:32,520 --> 00:34:34,800 Ikaw ang may kagagawan ng lahat. 520 00:34:35,120 --> 00:34:36,160 Ako. 521 00:34:36,520 --> 00:34:38,040 Babalik ako para kunin ito. 522 00:34:38,120 --> 00:34:40,880 Hindi, tingin ko ikaw dapat ang gumawa nito. 'yan ay... 523 00:34:41,680 --> 00:34:44,200 Nakita ko na ang kayang gawin ng bagay na 'yan. 524 00:34:55,120 --> 00:34:57,800 Hindi mo makikita ang tanawing ito sa silong. 525 00:35:26,640 --> 00:35:27,680 Iya'y banal na tubig. 526 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 Ang pinakabanal, oo. 527 00:35:30,640 --> 00:35:34,320 Hindi sa wala kaming tiwala sa'yo, pero wala talaga kaming tiwala sa'yo. 528 00:35:34,400 --> 00:35:36,440 Hastur, subukan mo ito. 529 00:35:46,480 --> 00:35:48,800 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 530 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 'Wag. 'Wag, 'wag, 'wag. Anong nagawa ko? 531 00:35:56,840 --> 00:35:59,360 'Wag, 'wag! Pakiusap! 532 00:35:59,440 --> 00:36:01,360 Pakiusap! Pakiusap! 'Wag! 533 00:36:07,880 --> 00:36:09,000 Demonyong Crowley, 534 00:36:09,080 --> 00:36:13,560 sinisintensyahan kita na maglaho sa pamamagitan ng banal na tubig. 535 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 May iba ka pa bang sasabihin? 536 00:36:17,640 --> 00:36:18,960 Oo. 537 00:36:22,160 --> 00:36:24,400 Ito'y bagong dyaket, at ayokong sirain 'to. 538 00:36:24,480 --> 00:36:26,640 Ayos lang ba kung hubarin ko ito? 539 00:36:34,280 --> 00:36:36,640 Iwan mo na lang 'yong plato sa labas ng pinto. 540 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 Kamusta, Ginoong S. 541 00:36:46,280 --> 00:36:47,600 Ano 'yon, Jezebel? 542 00:36:47,640 --> 00:36:49,480 Naisip ko lang... 543 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 Pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan natin sa nagdaang mga araw, 544 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 kalokohan para sa'kin 545 00:36:55,520 --> 00:36:57,080 na iwan ang plato sa labas, 546 00:36:57,160 --> 00:37:01,320 kaya naglagay ako ng pwesto para sa'yo sa lamesa. 547 00:37:05,800 --> 00:37:08,680 Sa tahanan mo ng kasamaan? 548 00:38:06,160 --> 00:38:08,160 Ginoong Pull-zifer? 549 00:38:11,280 --> 00:38:14,080 Nasa akin ang pambihirang karangalan 550 00:38:14,160 --> 00:38:16,480 na dalhan kayo ng maliit na pamana. 551 00:38:16,760 --> 00:38:18,200 Walang Ginang Pulsifer. 552 00:38:18,680 --> 00:38:21,640 Bukod sa Ina ko, pero siya ay nasa Dorking. 553 00:38:21,680 --> 00:38:24,080 Bakit ganoon. Ang liham ay halos eksakto. 554 00:38:24,360 --> 00:38:25,400 Pwede bang pumasok? 555 00:38:27,000 --> 00:38:27,960 Kape? 556 00:38:28,200 --> 00:38:29,480 Ayoko. 557 00:38:29,920 --> 00:38:32,160 Sa totoo lang, kaming lahat ay interesado. 558 00:38:32,200 --> 00:38:34,000 Muntik na siyang pumunta, 559 00:38:34,080 --> 00:38:36,320 pero 'di s'ya makapaglakbay ng maayos ngayon. 560 00:38:37,320 --> 00:38:39,440 Wala akong alam kung ano'ng sinasabi mo. 561 00:38:39,520 --> 00:38:40,880 Ang pamana. 562 00:38:41,360 --> 00:38:43,680 Ito ang laman ng kahon kasama ang liham. 563 00:38:43,800 --> 00:38:46,160 Nasa kompanya ko na ito ng mahigit 300 taon. 564 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 Maestro Robey? 565 00:38:50,520 --> 00:38:52,920 Ito ay para sa'yo, mula sa aking ina. 566 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 At kasama ito, upang ingatan. 567 00:38:57,160 --> 00:39:00,280 Ang liham ay naglalaman ng kaniyang mga utos, gintong barya, 568 00:39:00,440 --> 00:39:03,640 at limang interesanteng katotohanan sa sunod na sampung taon, 569 00:39:03,680 --> 00:39:06,000 na magpapatunay na naabot niya 570 00:39:06,080 --> 00:39:08,480 ang sobrang tagumapay na propesyon. 571 00:39:08,560 --> 00:39:10,920 Kailangan niya lang ay siguraduhin na ang kahon 572 00:39:11,000 --> 00:39:13,760 ay masusing nabantayan pagtapos ng ilang siglo, 573 00:39:13,840 --> 00:39:16,600 at maihatid sa mismong umagang ito ng Linggo. 574 00:39:16,920 --> 00:39:19,400 At... Ito na. 575 00:39:24,600 --> 00:39:25,880 Galing 'yan kay Agnes. 576 00:39:26,480 --> 00:39:28,760 -Sigurado ka? -Kilala ko ang itsura. 577 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 -Ako si Anathema. -Baddicombe. 578 00:39:32,360 --> 00:39:34,520 Maari ba nating makita ang nasa loob? 579 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 Kami ay nagpupustahan sa opisina. 580 00:39:39,400 --> 00:39:41,280 Gusto mo bang buksan ito? 581 00:39:42,120 --> 00:39:45,640 Sabi ko, baka ito ay bagay na dapat sabihin sa mga apo. 582 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 Kakaiba ito. 583 00:39:55,400 --> 00:39:57,280 'Yan ang pangalan ko, ako... 584 00:40:11,800 --> 00:40:13,160 Mawalang galang na, ako... 585 00:40:20,640 --> 00:40:22,400 "Heto ang barya. 586 00:40:22,480 --> 00:40:25,440 "Tumakbo ka nang mabilis, baka malaman ng mundo ang totoo 587 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 "sa'yo at kay Gng. Spiddon 588 00:40:26,920 --> 00:40:28,520 ng konseho ng nayon. 589 00:40:44,760 --> 00:40:48,560 "Ang Maayos at Eksakto Mga Propesiya ni Agnes Nutter. 590 00:40:48,640 --> 00:40:51,440 "Tungkol sa Mundong paparating. 591 00:40:56,920 --> 00:40:58,440 "Ang alamat mo'y magpapatuloy." 592 00:40:58,640 --> 00:41:00,880 ANG ALAMAT AY MAGPAPATULOY 593 00:41:01,000 --> 00:41:04,600 Alam mo, may malaking halaga akong itinago. 594 00:41:05,560 --> 00:41:09,680 Minsan naiisip ko mas maiging umalis na lang ng London. 595 00:41:10,920 --> 00:41:12,640 At kumuha ng maliit na bunggalo. 596 00:41:15,640 --> 00:41:18,760 At sabi nila ang dalawa ay pwede mamuhay ng tipid gaya ng isa. 597 00:41:20,880 --> 00:41:23,480 At mas magandang may kasamang lalaki. 598 00:41:26,640 --> 00:41:31,080 Sa tingin ko hindi na babalik si Private Pulsifer. 599 00:41:32,800 --> 00:41:34,520 Ako na lang natirang Witchfinder. 600 00:41:35,160 --> 00:41:36,600 At natagpuan mo ako. 601 00:41:38,320 --> 00:41:43,120 Hindi ko masyadong gusto ang pagiging bruha, pero kailangan kong gawin. 602 00:41:47,120 --> 00:41:48,600 Ngayon ano? 603 00:41:52,120 --> 00:41:53,320 Ako... 604 00:41:54,400 --> 00:41:56,560 Akala ko, ako... 605 00:41:57,360 --> 00:41:58,760 Sinabi ko na ang tanong? 606 00:42:00,840 --> 00:42:03,440 Oo. Ipagpatuloy mo lang. 607 00:42:05,440 --> 00:42:06,760 Sige. 608 00:42:09,360 --> 00:42:11,520 Ilang mga utong ang mayroon ka, Jezebel? 609 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Retiradong Jezebel, Ginoong S. 610 00:42:19,800 --> 00:42:21,200 'Yong dalawa lang. 611 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 Ayos... 612 00:42:26,120 --> 00:42:27,680 Ayos lang 'yan. 613 00:42:35,080 --> 00:42:39,080 Sa isang nagawang kataksilan, 614 00:42:39,160 --> 00:42:41,120 napigilan mo ang digmaan. 615 00:42:41,160 --> 00:42:42,480 Ang pinakamaganda... 616 00:42:42,560 --> 00:42:44,640 'wag mo akong kausapin tungkol diyan 617 00:42:44,680 --> 00:42:46,520 Ako ang Arkanghel Gabriel. 618 00:42:47,840 --> 00:42:50,320 Ang pinakamaganda ay matatapos na rin natin 619 00:42:50,400 --> 00:42:52,960 ang sa oposisyon, higit sa lahat. 620 00:42:59,400 --> 00:43:00,400 Tayo. 621 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 Hindi ko na ba kayo mahihikayat na pag-isipang muli? 622 00:43:14,040 --> 00:43:16,040 Tayo ang mga mababait, 623 00:43:16,120 --> 00:43:18,400 Para sa kapakanan ng Langit, 624 00:43:18,560 --> 00:43:20,760 tayo ay dapat maging halimbawa sa traydor. 625 00:43:20,840 --> 00:43:24,320 Kaya... pumunta ka na sa apoy. 626 00:43:36,160 --> 00:43:37,440 Tama. 627 00:43:38,520 --> 00:43:41,040 Natutuwa akong makilala kayong lahat. 628 00:43:43,280 --> 00:43:45,120 Sana'y magkita tayo nang mas maayos. 629 00:43:45,360 --> 00:43:48,120 Itikom mo na ang bibig mo at magpakamatay ka na. 630 00:44:08,760 --> 00:44:12,520 Hindi ko alam kung sa siyam na mga bilog ng Impyerno 631 00:44:12,600 --> 00:44:15,040 ay may gomang pato? 632 00:44:15,560 --> 00:44:16,520 Wala? 633 00:44:31,360 --> 00:44:33,000 Mas masama pa ito sa akala natin. 634 00:44:35,560 --> 00:44:37,160 Siya ay naging kagaya na nila. 635 00:44:37,960 --> 00:44:40,320 HIndi na siya isa sa atin. 636 00:44:42,040 --> 00:44:43,880 Ano na siya? 637 00:44:44,960 --> 00:44:48,280 Siguro iniisip n'yo, "Kung kaya niyang gawin ito, 638 00:44:48,880 --> 00:44:50,680 "Iniisip ko ano pang magagawa niya?" 639 00:44:51,680 --> 00:44:53,480 At sobrang, sobrang lapit na, 640 00:44:53,560 --> 00:44:55,680 lahat kayo ay makakaalam. 641 00:44:55,760 --> 00:44:58,600 Nagsisinungaling siya. Kaya natin siya. 642 00:44:58,680 --> 00:45:00,640 Isang demonyo laban sa Impyerno? 643 00:45:00,720 --> 00:45:02,560 -Ano'ng gagawin niya? -Manahimik ka! 644 00:45:02,640 --> 00:45:05,000 Alisin n'yo na siya, magdudulot ito ng gulo. 645 00:45:05,360 --> 00:45:07,040 Anong tinititngin-tingin n'yo? 646 00:45:07,120 --> 00:45:08,720 Wala nang makikita rito. 647 00:45:13,600 --> 00:45:15,080 Narito ako para ibalik ang... 648 00:45:15,400 --> 00:45:16,520 O, Panginoon. 649 00:45:16,600 --> 00:45:18,680 Michael! Pare. 650 00:45:18,760 --> 00:45:20,720 Gumawa ka ng milagro, pwede? 651 00:45:26,640 --> 00:45:29,480 Naisip ko mas maganda para sa lahat 652 00:45:29,560 --> 00:45:32,120 kung hahayaan n'yo nalang ako sa sususnod. 653 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Tingin n'yo? 654 00:45:43,160 --> 00:45:44,200 Tama. 655 00:45:48,600 --> 00:45:51,000 -Sigurado ka? -Oo, sigurado ako. 656 00:45:51,080 --> 00:45:54,440 Alam ko ang ginagawa ko. Hindi ko lang... Hindi ko lang gusto ito. 657 00:45:55,320 --> 00:45:57,360 Ang hiwaga ay pwedeng maisiwalat. 658 00:45:58,160 --> 00:46:00,160 At marahil ay sirain mo lang sila. 659 00:46:04,280 --> 00:46:05,720 Pag-isipan mo ito. 660 00:46:06,080 --> 00:46:08,480 Gusto mo na lang ba maging inapo buong buhay mo? 661 00:46:30,880 --> 00:46:33,280 'Di ka namin p'wedeng kausapin kaya umikot kami. 662 00:46:33,360 --> 00:46:34,840 Adam, anong nangyari kagabi? 663 00:46:34,920 --> 00:46:36,880 Wala naman. HIndi na 'yon mahalaga. 664 00:46:36,960 --> 00:46:39,280 Gusto ko lang tumulong, ngayon nakakulong ako. 665 00:46:39,360 --> 00:46:41,040 Kailan ka nila palalabasin? 666 00:46:41,120 --> 00:46:45,000 Inaasahan ko, maraming taon. Maraming taon at maraming taon. 667 00:46:46,040 --> 00:46:47,840 -Paano bukas? -Ayos na ang lahat. 668 00:46:47,920 --> 00:46:50,040 Makakalimutan na nila 'yon. Laging ganoon. 669 00:46:50,120 --> 00:46:51,680 May sirko sa Norton. 670 00:46:51,760 --> 00:46:52,960 Papanuorin namin sila. 671 00:46:53,040 --> 00:46:55,440 Pumunta kayo. Ayos lang ako. 672 00:47:22,600 --> 00:47:24,760 Aso, lumayo ka sa bakod na 'yan, 673 00:47:24,840 --> 00:47:26,480 dahil kapag lumabas ka riyan 674 00:47:26,560 --> 00:47:28,440 hahabulin kita para mahuli ka 675 00:47:28,520 --> 00:47:30,240 at aalis ako sa hardin. 676 00:47:30,320 --> 00:47:31,960 At hindi ko pwedeng gawin 'yan. 677 00:47:32,040 --> 00:47:35,080 Pero gagawin ko kapag umalis ka at tumakbo palayo. 678 00:47:38,600 --> 00:47:40,040 Aso, makulit kang aso. 679 00:47:40,120 --> 00:47:41,640 Tigil. Bumalik ka rito. 680 00:47:48,280 --> 00:47:51,680 May nagsabi sa kanya na may bagay na malapit nang magwakas. 681 00:47:51,760 --> 00:47:55,760 Hindi ang mundo, kundi ang tag-init lang. 682 00:47:56,720 --> 00:48:01,080 Mayroon pa ibang tag-init, pero wala nang magiging kagaya nito. 683 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 Wala na kailanman. 684 00:48:16,480 --> 00:48:19,760 Adam Young, lumayo ka sa aking mga mansanas. 685 00:48:20,880 --> 00:48:24,000 Ikaw bata ka. Sasabihin ko ito sa ama mo! 686 00:48:25,160 --> 00:48:27,240 Di niya makita bakit nag-iiskandalo sila 687 00:48:27,320 --> 00:48:29,480 tungkol sa taong kumakain ng mansanas nila. 688 00:48:29,560 --> 00:48:32,440 Pero hindi na ganoon kasaya kung hindi na sila ganoon. 689 00:48:32,640 --> 00:48:35,040 At wala talagang mansanas, sa opinyon ni Adam, 690 00:48:35,120 --> 00:48:38,040 hindi dapat maging sanhi ng gulo ang pagkain ng mansanas. 691 00:48:44,520 --> 00:48:46,680 Tingin mo lulubayan na nila tayo ngayon? 692 00:48:48,440 --> 00:48:51,760 Sa tingin ko, oo. Magpapanggap sila na hindi ito nangyari. 693 00:48:53,880 --> 00:48:56,160 Tama. May nakatingin ba? 694 00:49:02,200 --> 00:49:03,240 Wala. 695 00:49:04,080 --> 00:49:06,240 Ayos. Magpalit na tayo. 696 00:49:06,480 --> 00:49:08,440 Ito'y gaya ng sinabi ni Agnes sa kanila. 697 00:49:08,600 --> 00:49:09,880 Sila ay naglalaro sa apoy 698 00:49:09,960 --> 00:49:12,520 at kailangan nilang pillin maigi ang hinaharap nila. 699 00:49:12,920 --> 00:49:14,440 Kaya ginawa nila. 700 00:49:20,080 --> 00:49:22,080 Kuwelyong tartan. Talaga? 701 00:49:22,600 --> 00:49:24,040 Makabago ang tartan. 702 00:49:26,560 --> 00:49:30,120 Ang huling propesiya ni Agnes Nutter 703 00:49:30,200 --> 00:49:31,760 ay tungkol sa pera. 704 00:49:32,640 --> 00:49:34,920 Humingi ako sa kanila ng gomang pato 705 00:49:35,000 --> 00:49:37,920 at pinagmilagro ko ng tuwalya ang Arkanghel Michael. 706 00:49:42,760 --> 00:49:46,000 Lulubayan nila tayo. Nang ilang saglit. 707 00:49:49,160 --> 00:49:51,800 Gagamitin ito ng parehong panig 708 00:49:51,880 --> 00:49:54,720 para magpahinga bago ang malaking kaganapan. 709 00:49:55,800 --> 00:49:57,600 Akala ko malaking kaganapan na. 710 00:49:57,680 --> 00:50:00,400 Hindi. Para sa pera ko, ang totoong malaking kaganapan 711 00:50:00,480 --> 00:50:03,040 ay lahat tayo laban sa kanilang lahat. 712 00:50:04,080 --> 00:50:05,240 Ano? 713 00:50:05,560 --> 00:50:09,120 Langit at Impiyerno laban sa sangkatauhan? 714 00:50:11,000 --> 00:50:14,320 Tama. Oras na para lisanin ang hardin. 715 00:50:14,400 --> 00:50:17,920 Hayaan mong tuksuin kita sa isang tanghalian? 716 00:50:18,560 --> 00:50:20,040 Tagumpay ang panunukso. 717 00:50:21,720 --> 00:50:24,040 Sa Ritz kaya? 718 00:50:24,120 --> 00:50:28,120 Alam ko ang lamesa para sa dalawa ay milagrong libre na. 719 00:50:56,920 --> 00:50:59,760 Gusto kong isipin na wala sa mga ito ang magtatagumpay 720 00:51:00,000 --> 00:51:05,360 kung hindi ka, sa puso, medyo mabait na tao. 721 00:51:06,800 --> 00:51:10,000 At kung hindi ka, sa kalooban, 722 00:51:10,280 --> 00:51:13,480 sakto lang na bastardo na karapat-dapat makilala. 723 00:51:18,280 --> 00:51:19,520 Tagay. 724 00:51:21,560 --> 00:51:22,840 Para sa mundo. 725 00:51:24,480 --> 00:51:26,160 Para sa mundo. 726 00:51:28,200 --> 00:51:30,040 Marahil ang kasalukuyang pagsisikap 727 00:51:30,120 --> 00:51:32,160 ay may ilang epekto sa klase ng realidad, 728 00:51:32,240 --> 00:51:35,600 dahil habang sila ay kumakain, sa unang pagkakataon, 729 00:51:35,680 --> 00:51:40,240 isang ruwisenyor ang umawit sa Berkeley Square. 730 00:51:40,320 --> 00:51:42,480 Walang nakarinig dahil sa ingay ng trapiko, 731 00:51:42,560 --> 00:51:45,120 pero ito ay naroon, talaga.