1 00:00:27,520 --> 00:00:30,600 Soud s démonem Crowleym 2 00:00:30,680 --> 00:00:34,040 začínající předložením důkazů a končící naprostým zapomněním 3 00:00:34,120 --> 00:00:35,320 právě začal. 4 00:00:36,120 --> 00:00:37,440 Povstaňte. 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,240 Přiveďte zrádce. 6 00:00:52,520 --> 00:00:53,560 Ahoj, lidi. 7 00:00:54,160 --> 00:00:55,200 Máte to tu pěkné. 8 00:00:55,320 --> 00:00:56,840 Ne pro tebe. 9 00:00:56,920 --> 00:00:58,320 Hodily by se sem kytky. 10 00:00:58,400 --> 00:01:00,920 -Možná konferenční stolek. -Ticho! 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,440 Vězeň přistoupí. 12 00:01:02,520 --> 00:01:03,640 S radostí. 13 00:01:05,400 --> 00:01:08,080 Tak co my čtyři? 14 00:01:09,200 --> 00:01:11,720 Zahrajeme si bridž? Zazpíváme si kvartet? 15 00:01:11,800 --> 00:01:13,080 Soudíme tu zrádce. 16 00:01:13,280 --> 00:01:14,720 Princi Belzebube, ty jsi... 17 00:01:15,480 --> 00:01:16,560 Jsem soudce. 18 00:01:16,680 --> 00:01:19,160 A já žalobce. 19 00:01:22,440 --> 00:01:23,920 A Dagon mě bude obhajovat. 20 00:01:24,560 --> 00:01:26,000 Obávám se, že ne. 21 00:01:26,280 --> 00:01:28,840 Ne, jsem tu, kdyby náhodou zapomněli na něco, 22 00:01:28,920 --> 00:01:30,560 co jsi spáchal. 23 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 Tohle jsme postavili speciálně pro tebe. 24 00:01:34,320 --> 00:01:36,640 Bude to místo tvého soudu. 25 00:01:37,320 --> 00:01:39,600 A bude to místo tvé zkázy. 26 00:01:39,880 --> 00:01:42,920 To jste se nemuseli obtěžovat. 27 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 Tak v čem je problém? 28 00:01:59,960 --> 00:02:01,320 LETECKÁ ZÁKLADNA USA 29 00:02:02,720 --> 00:02:05,880 Moderní auto by tohle nevydrželo. 30 00:02:05,960 --> 00:02:09,440 -Crowley. -Ahoj, Azirafale! Tak jsi někoho našel. 31 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 Pěkné šaty. Sluší ti. 32 00:02:12,160 --> 00:02:15,440 Tenhle mladík nás nechce pustit dovnitř. 33 00:02:16,560 --> 00:02:17,880 Nech to na mně. 34 00:02:19,160 --> 00:02:20,560 Vojáku, 35 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 máme za sebou s kamarádem dlouhou cestu a... 36 00:02:25,160 --> 00:02:26,240 Kdo to udělal? 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,560 Ty děti mají pořádný průšvih. 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,840 Stejně tak vy. Zůstaňte tady. 39 00:03:11,560 --> 00:03:13,520 Devadesát let bez škrábance, 40 00:03:13,600 --> 00:03:15,280 a teď se na sebe podívej. 41 00:03:16,960 --> 00:03:19,480 Crowley, je ozbrojený! 42 00:03:20,320 --> 00:03:23,480 Míří na něj. Udělej něco! 43 00:03:23,560 --> 00:03:25,480 Mám teď důležitou chvilku. 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,040 Crowley! 45 00:03:28,640 --> 00:03:29,800 Já jsem ten hodný. 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,760 Přeci nečekáš, že udělám špinavou práci. 47 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 Počítám do tří, pak použiji svůj prst. 48 00:03:37,000 --> 00:03:41,840 Madam, máte pět vteřin na opuštění této oblasti. 49 00:03:58,320 --> 00:03:59,800 Odpočívej v pokoji. 50 00:04:00,800 --> 00:04:02,640 Bylo jsi skvělé auto. 51 00:04:10,440 --> 00:04:12,520 -Pěkná práce s tím vojákem... -No... 52 00:04:12,640 --> 00:04:15,840 Jen doufám, že jsem ho neposlal do něčeho strašlivého. 53 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 Dobře. 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,800 Musím se přes to auto přenést. 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,160 Vyřídím to s nimi. 56 00:04:24,240 --> 00:04:25,520 Neboj se, chlapče. 57 00:04:25,600 --> 00:04:27,080 Mám svůj prst. 58 00:04:27,800 --> 00:04:30,680 Možná budete muset použít zbraň, seržante. 59 00:04:30,760 --> 00:04:32,720 Pořádně vám olížeme zadky. 60 00:04:32,800 --> 00:04:34,880 Nakopeme, Azirafale. Je to nakopat. 61 00:04:34,920 --> 00:04:36,200 Pro Kristovy rány. 62 00:04:36,600 --> 00:04:38,320 Nevěřím, že jsem to řekl. 63 00:04:47,240 --> 00:04:48,360 4 HOGBACK LANE, TADFIELD 64 00:04:48,480 --> 00:04:49,320 16 MIN DO KONCE SVĚTA 65 00:04:49,360 --> 00:04:50,800 Youngu! 66 00:04:50,920 --> 00:04:52,040 Ano? 67 00:04:52,120 --> 00:04:55,040 -Váš syn Adam. -Co udělal tentokrát? 68 00:04:55,120 --> 00:04:57,040 Teď jsem ho viděl s bandou kumpánů. 69 00:04:57,120 --> 00:04:59,040 Jeli na leteckou základnu. 70 00:04:59,120 --> 00:05:03,600 Myslíte si, že stráže a ostatní budou tolerovat hlouposti vašeho syna? 71 00:05:03,680 --> 00:05:04,920 -Já ne. -Adam by... 72 00:05:05,000 --> 00:05:07,160 Viděl jste, co provedl s mými begoniemi. 73 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 Neviňte mě, pokud váš syn začne třetí světovou válku. 74 00:06:38,760 --> 00:06:43,240 DOBRÁ ZNAMENÍ 75 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Kam přesně jdeme? 76 00:07:07,120 --> 00:07:10,360 Během pár chvil odpálí rakety. 77 00:07:10,440 --> 00:07:13,120 Síly Nebe a Pekla zaútočí. 78 00:07:13,200 --> 00:07:16,280 A vše závisí na jednom malém chlapci. 79 00:07:16,720 --> 00:07:20,400 Ticho tisklo ve svém náručí bublinu světa. 80 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 Myslíš, že ti lidé byli teroristé? 81 00:07:35,240 --> 00:07:37,600 V jistém slova smyslu... 82 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 Ano. 83 00:07:39,000 --> 00:07:41,040 Měl jsi vidět jejich aury. 84 00:07:41,120 --> 00:07:43,280 -Byl s nimi nějaký problém? -Negativní. 85 00:07:43,600 --> 00:07:45,200 Jako černé díry. 86 00:07:46,160 --> 00:07:48,040 Nemyslím, že byly zcela lidské. 87 00:07:50,560 --> 00:07:52,480 Kéž bychom věděli, co říkají. 88 00:07:54,360 --> 00:07:58,200 Nemáme kontrolu nad protokoly jaderných zbraní ACME-6! 89 00:07:58,280 --> 00:07:59,440 Někdo nás hacknul! 90 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 Zadány příkazy k jadernému úderu 91 00:08:01,520 --> 00:08:04,240 proti Belgii. Myslíte, že je to dobrý nápad? 92 00:08:07,680 --> 00:08:09,360 Snažili jsme se to zastavit, 93 00:08:09,440 --> 00:08:11,160 ale někdo to ovládá přes satelit! 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,920 Myslíte, že je to dobrý nápad? 95 00:08:14,960 --> 00:08:16,440 Říkají, že je konec světa. 96 00:08:16,520 --> 00:08:18,080 Ano, to jsem pochopil. 97 00:08:19,440 --> 00:08:20,920 Už to začalo. 98 00:08:21,280 --> 00:08:23,000 Nežádal jsem, aby to začalo. 99 00:08:23,080 --> 00:08:27,000 Tvoje samotná existence vyžaduje konec světa. 100 00:08:32,640 --> 00:08:35,320 Mohl bys to ukončit jedinou myšlenkou. 101 00:08:36,120 --> 00:08:37,600 Můžeš stvořit nový svět. 102 00:08:37,640 --> 00:08:39,760 To je on. Ten kudrnatý. 103 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Zastřelte ho. Zachraňte svět. 104 00:08:41,960 --> 00:08:45,760 Patříš k nám, ne k nim. Nikdo se neodváží neuposlechnout. 105 00:08:45,840 --> 00:08:48,480 Co? Vždyť je to jen děcko. Nemůžete... 106 00:08:49,040 --> 00:08:50,320 -Pro boha živýho. -Ne. 107 00:08:50,400 --> 00:08:51,720 Dejte mi to. 108 00:08:54,320 --> 00:08:56,400 Nevšímej si těch nesmyslů. 109 00:08:56,480 --> 00:08:59,200 Jedno tvé slovo, a ukončím jejich životy. 110 00:08:59,280 --> 00:09:01,880 Nemůžete střílet děti! 111 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 Možná bychom měli počkat. 112 00:09:03,880 --> 00:09:06,640 Třeba dokud nevyroste? Střílej, Azirafale. 113 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 Omlouvám se. 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,520 Nemohla jsem to dovolit. 115 00:09:20,600 --> 00:09:23,240 Můžu se vás zeptat, proč jste tu za dva lidi? 116 00:09:23,880 --> 00:09:25,600 To je dlouhý příběh. 117 00:09:25,640 --> 00:09:28,280 -Byl jsem ve svém knihkupectví... -To je špatně. 118 00:09:28,360 --> 00:09:31,040 Měli byste se vrátit do dvou různých lidí. 119 00:09:36,760 --> 00:09:38,600 Úplně mě z toho mrazí. 120 00:09:50,240 --> 00:09:52,200 Ale musíme přece něco udělat. 121 00:09:52,640 --> 00:09:53,760 Tohle není film. 122 00:09:53,880 --> 00:09:56,520 Nemáme tu žádný červený drát na přestřižení. 123 00:09:57,600 --> 00:09:59,320 Nějaký lepší nápad, Agnes? 124 00:09:59,760 --> 00:10:01,840 Nevypneš technologii 21. století 125 00:10:01,880 --> 00:10:04,640 díky náhodnému proroctví ze 17. století. 126 00:10:05,600 --> 00:10:07,760 „Není tím, za koho se vydává.“ 127 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Agnes, ty se ani nesnažíš. 128 00:10:11,760 --> 00:10:14,480 Zbraně se aktivují za dvě minuty. 129 00:10:14,520 --> 00:10:16,120 Co to vlastně znamená? 130 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 Nevím. 131 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 -Řekni to. -Asi je to o mně. 132 00:10:22,880 --> 00:10:25,880 Technicky vzato nejsem 133 00:10:26,000 --> 00:10:28,200 počítačový expert. 134 00:10:29,040 --> 00:10:30,520 Chtěl bych být. 135 00:10:31,320 --> 00:10:32,600 Ale jsem vlastně jen... 136 00:10:32,880 --> 00:10:34,000 -Jen? -Jen... 137 00:10:34,080 --> 00:10:36,040 -Jen co? -Pravý opak. 138 00:10:36,120 --> 00:10:37,240 Neumím s počítači. 139 00:10:37,400 --> 00:10:39,760 Když je zapnu, rozbijou se. 140 00:10:40,320 --> 00:10:41,640 Omlouvám se. 141 00:10:42,520 --> 00:10:43,720 Tak to jsme v pytli. 142 00:10:43,760 --> 00:10:46,400 Bylo na čase rozhodnout se, kdo jsou přátelé. 143 00:10:46,480 --> 00:10:48,040 A Adam si vybral. 144 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Takže Antikrist, tři lidské děti 145 00:10:50,520 --> 00:10:52,520 a bývalý pekelný pes se postavili Smrti 146 00:10:52,640 --> 00:10:55,600 a třem monstrům, která pocházejí z lidské mysli. 147 00:10:57,200 --> 00:11:00,040 Vtip je v tom, že nejsou skuteční. 148 00:11:00,320 --> 00:11:02,200 Jsou totiž spíš noční můry. 149 00:11:02,320 --> 00:11:04,160 Malí chlapci se svými hračkami. 150 00:11:04,560 --> 00:11:05,560 Nejsem chlapec. 151 00:11:05,920 --> 00:11:07,400 Jsem Válka. 152 00:11:08,120 --> 00:11:10,200 Byli jste stvořeni, abyste mi sloužili, 153 00:11:10,760 --> 00:11:13,040 žili a umírali ve mně. 154 00:11:13,120 --> 00:11:16,240 Máma říká, že válka je jen mužský imperialismus 155 00:11:16,320 --> 00:11:18,440 prováděný v globálním měřítku. 156 00:11:19,520 --> 00:11:21,360 Malá holka. 157 00:11:22,160 --> 00:11:24,760 Utíkej domů hrát si s panenkami, holčičko. 158 00:11:26,760 --> 00:11:30,720 Nepodporuji každodenní sexismus. 159 00:11:37,840 --> 00:11:39,560 Jsme Adamovi skuteční kamarádi. 160 00:11:39,960 --> 00:11:41,400 To vy ne. 161 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 Jste směšní. 162 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 Řekni nám, v co věříš, Pepřenko. 163 00:11:50,840 --> 00:11:53,360 Věřím v mír, ty mrcho. 164 00:12:00,720 --> 00:12:02,160 Zahoď to, Pepřenko. Hned. 165 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Věřím v čistý svět. 166 00:12:15,800 --> 00:12:18,800 A já věřím v jídlo a zdravý oběd. 167 00:12:20,200 --> 00:12:22,520 Vlastně je to velmi dobrá věc. 168 00:12:24,200 --> 00:12:26,480 Nebýval to tvůj meč? 169 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 Asi ano. 170 00:12:49,760 --> 00:12:51,280 Každým okamžikem. 171 00:12:51,760 --> 00:12:53,720 Povzbuď vojáky, Dagone. 172 00:12:54,640 --> 00:12:57,160 Jasně. Tak poslouchejte. 173 00:12:57,760 --> 00:13:00,960 Každou chvíli opustíme Peklo 174 00:13:01,040 --> 00:13:04,360 a půjdeme nahoru bojovat s armádou andělů. 175 00:13:04,880 --> 00:13:07,520 Všichni jsme kdysi byli andělé 176 00:13:07,600 --> 00:13:10,480 a bojovali jsme ve slavné revoluci. 177 00:13:10,960 --> 00:13:13,200 A prohráli jsme. Ale to bylo tehdy. 178 00:13:13,440 --> 00:13:15,880 Měli jsme tisíce let na to, 179 00:13:16,040 --> 00:13:18,080 -abychom se zocelili. -Jsme zocelení. 180 00:13:18,160 --> 00:13:20,040 -Chytřejší. -Chytřejší! 181 00:13:20,120 --> 00:13:21,920 A nebezpečnější. 182 00:13:22,000 --> 00:13:23,880 Chci, abyste po mně opakovali. 183 00:13:23,960 --> 00:13:25,360 -Tvrdší. -Tvrdší. 184 00:13:25,440 --> 00:13:27,120 -Chytřejší. -Chytřejší! 185 00:13:27,200 --> 00:13:28,920 -A... -Něco se děje. 186 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 Něco je špatně. 187 00:13:35,560 --> 00:13:37,520 -Jsme idioti. -Třicet vteřin... 188 00:13:37,600 --> 00:13:40,520 -Podívej, oprav to. -Co? 189 00:13:41,000 --> 00:13:43,120 Okamžitě tuhle řídící místnost oprav. 190 00:13:43,200 --> 00:13:45,360 Říkals, že každý počítač, který chceš opravit, 191 00:13:45,440 --> 00:13:47,880 se rozbije. Tak opravuj. 192 00:13:48,680 --> 00:13:50,520 Mám urychlit jaderný armagedon? 193 00:13:50,640 --> 00:13:52,160 Mohl bys? Uspíšit ho? 194 00:13:52,680 --> 00:13:53,720 Jo. 195 00:13:53,800 --> 00:13:55,840 Jednoduše. Kdybych chtěl zvýšit 196 00:13:55,920 --> 00:13:57,680 výkon tohohle počítače, 197 00:13:57,760 --> 00:13:59,000 otevřel bych tohle 198 00:13:59,080 --> 00:14:01,080 a klikl na defragmentaci disku. 199 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 Po celém světě 200 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 lidé, kteří zápasili s vypínači, 201 00:14:06,440 --> 00:14:07,720 si uvědomili, že uspěli. 202 00:14:07,800 --> 00:14:09,200 Okruhy se uvolnily. 203 00:14:09,320 --> 00:14:11,400 Počítače přestaly plánovat válku 204 00:14:11,480 --> 00:14:14,320 a vrátily se ke kontrole a vyhodnocováni jevů atmosféry. 205 00:14:15,280 --> 00:14:17,760 Smrti, tohle všechno teď musí skončit. 206 00:14:17,840 --> 00:14:20,440 Už se to zastavilo. Ale oni se vrátí. 207 00:14:20,520 --> 00:14:21,960 Nikdy nejsme daleko. 208 00:14:22,560 --> 00:14:24,800 Jsem stínem stvoření. 209 00:14:24,920 --> 00:14:26,640 Mě nemůžeš zničit, 210 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 zničil bys svět. 211 00:14:29,200 --> 00:14:30,920 Poroučím se, pánové. 212 00:14:31,640 --> 00:14:32,760 Opovážlivec. 213 00:14:33,560 --> 00:14:34,680 Opovážlivec. 214 00:14:36,280 --> 00:14:38,880 Smrt rozevřel křídla noci. 215 00:14:39,560 --> 00:14:43,040 Jejich tvar se prořezával podstatou stvoření 216 00:14:43,120 --> 00:14:44,960 až do temnoty pod ní, 217 00:14:45,040 --> 00:14:48,120 v níž zářilo pár drobných bodů. 218 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 Možná to byly hvězdy, 219 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 ale právě tak to mohlo být něco úplně jiného. 220 00:14:54,680 --> 00:14:56,840 Tak. Vidíš to, Crowley? 221 00:14:56,920 --> 00:14:59,240 -Jak jsem vždycky říkal... -Není konec. 222 00:14:59,560 --> 00:15:00,800 Nic neskončilo. 223 00:15:01,160 --> 00:15:04,040 Nebe i Peklo chtějí svoji válku. 224 00:15:05,000 --> 00:15:06,280 Ty, kluku. 225 00:15:07,200 --> 00:15:08,640 Antikriste. Jak že se jmenuješ? 226 00:15:08,720 --> 00:15:09,960 Adam Young. 227 00:15:10,040 --> 00:15:11,600 Společně jste zachránili svět. 228 00:15:11,680 --> 00:15:14,960 Dobrá práce. Na vyznamenání. To nic nezmění. 229 00:15:15,520 --> 00:15:16,360 Vy! 230 00:15:17,440 --> 00:15:19,800 Vy jste ten z auta. Ukradl jste mi knihu. 231 00:15:20,320 --> 00:15:22,240 Knihomole, chytej! 232 00:15:31,200 --> 00:15:32,840 VYBERTE SI TVÁŘE MOUDŘE 233 00:15:32,920 --> 00:15:33,920 ZAHRÁVAT SI S OHNĚM 234 00:15:35,120 --> 00:15:37,000 Co se to tu děje? 235 00:15:37,080 --> 00:15:38,440 Dlouhý příběh. Málo času. 236 00:15:38,520 --> 00:15:39,680 Zkuste to. 237 00:15:41,000 --> 00:15:42,600 Dobře, takže... 238 00:15:43,720 --> 00:15:45,640 Na začátku, v zahradě... 239 00:15:45,720 --> 00:15:50,400 byl... On byl starý mazaný had 240 00:15:50,480 --> 00:15:54,400 a já měl službu u jabloně. 241 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 Ahoj, Adame, Pepřenko. Ahoj, vy dva. 242 00:16:01,280 --> 00:16:03,920 Anatémo. Nenechalas je vyhodit svět do vzduchu. 243 00:16:04,440 --> 00:16:05,640 Asi ano. 244 00:16:05,720 --> 00:16:07,920 Tady můj kluk udělal tu složitější část. 245 00:16:10,360 --> 00:16:11,280 Tvůj kluk? 246 00:16:11,840 --> 00:16:14,680 Další pošetilá oběť patriarchátu. 247 00:16:40,840 --> 00:16:42,480 Princi Belzebube. 248 00:16:42,600 --> 00:16:43,800 Jaká čest. 249 00:16:43,880 --> 00:16:45,000 Zrádce Crowley. 250 00:16:45,080 --> 00:16:46,320 To není hezké slovo. 251 00:16:46,400 --> 00:16:48,120 Další slova pro tebe jsou horší. 252 00:16:48,320 --> 00:16:49,760 Kde je ten chlapec? 253 00:16:52,680 --> 00:16:53,760 Tamhle. 254 00:16:54,720 --> 00:16:56,160 Adam Young. 255 00:16:57,040 --> 00:16:58,280 Ahoj. 256 00:16:58,680 --> 00:16:59,760 Mladý muži... 257 00:17:00,480 --> 00:17:04,200 Armagedon se musí znovu spustit. 258 00:17:04,800 --> 00:17:05,840 Hned teď. 259 00:17:07,320 --> 00:17:08,960 Určité dočasné obtíže 260 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 nemohou stát v cestě vyššímu dobru. 261 00:17:12,800 --> 00:17:15,320 Čemu stojí překážky v cestě, se ukáže. 262 00:17:15,440 --> 00:17:17,960 Ale rozhodnout se to musí teď, mladíku. 263 00:17:18,040 --> 00:17:20,440 Je to tvůj osud. 264 00:17:20,520 --> 00:17:24,000 Tak je to napsáno. Tak začni válku. 265 00:17:25,320 --> 00:17:29,000 Oba chcete konec světa, abyste zjistili, čí parta je lepší? 266 00:17:29,080 --> 00:17:30,200 Samozřejmě. 267 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 To je Velký plán. 268 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Proto byla Země stvořena. 269 00:17:35,800 --> 00:17:37,320 Tohle zvládnu. Adame... 270 00:17:37,480 --> 00:17:38,760 Až bude po všem, 271 00:17:39,040 --> 00:17:41,200 budeš vládnout světu. 272 00:17:41,280 --> 00:17:43,640 Ty nechceš vládnout světu? 273 00:17:45,240 --> 00:17:47,440 Stačí vymýšlet věci pro Pepřenku, Wensleyho 274 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 a Briana, aby se nenudili. 275 00:17:50,080 --> 00:17:51,560 Mám celý svět, který chci. 276 00:17:52,000 --> 00:17:54,520 Nemůžeš odmítnout být, kým jsi. 277 00:17:54,560 --> 00:17:59,080 Tvoje zrození a osud jsou součástí Velkého plánu. 278 00:18:01,080 --> 00:18:05,200 Promiňte, ten Velký plán, o kterém mluvíte... 279 00:18:05,280 --> 00:18:07,800 Azirafale, možná bys měl raději mlčet. 280 00:18:07,920 --> 00:18:09,080 Něco mi není jasné. 281 00:18:09,560 --> 00:18:11,040 Je to ten Nevýslovný plán? 282 00:18:11,080 --> 00:18:13,080 Velký plán. Tak je psáno. 283 00:18:13,200 --> 00:18:15,960 Máme svět, který potrvá šest tisíc let, 284 00:18:16,040 --> 00:18:17,560 a skončí v plamenech. 285 00:18:17,680 --> 00:18:20,640 Jistě, to je skutečně Velký plán. 286 00:18:21,320 --> 00:18:24,520 Jen jsem si říkal, je-li to současně i Nevýslovný plán. 287 00:18:28,560 --> 00:18:29,640 No, je to totéž. 288 00:18:29,720 --> 00:18:33,320 Vy to nevíte. 289 00:18:33,440 --> 00:18:35,280 Byla by škoda, kdybyste chtěli jet 290 00:18:35,320 --> 00:18:36,680 podle Velkého plánu, 291 00:18:36,760 --> 00:18:40,320 ale vlastně byste šli přímo proti Božímu Nevýslovnému plánu. 292 00:18:41,400 --> 00:18:43,800 Každý zná Velký plán. 293 00:18:43,920 --> 00:18:45,400 Ale Nevýslovný plán je... 294 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 Je prostě nevýslovný, nebo ne? 295 00:18:48,640 --> 00:18:50,440 Z definice ho nemůžeme znát. 296 00:18:50,760 --> 00:18:53,320 Ale je to psáno. 297 00:18:53,880 --> 00:18:56,240 Bůh s vesmírem hry nehraje. 298 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 Kde jste byli? 299 00:18:58,200 --> 00:18:59,440 Můžu... 300 00:19:03,280 --> 00:19:06,800 Musím si promluvit s vedením. 301 00:19:08,320 --> 00:19:12,760 Jak mám donutit deset milionů ozbrojených andělů, 302 00:19:12,800 --> 00:19:14,960 aby si dali rozchod? 303 00:19:15,040 --> 00:19:16,800 Nemůžu na to ani pomyslet. 304 00:19:16,920 --> 00:19:18,400 Donuť deset milionů démonů, 305 00:19:18,480 --> 00:19:21,320 ať složí zbraně a vrátí se do práce. 306 00:19:22,080 --> 00:19:24,880 Alespoň víme, čí je to vina. 307 00:19:27,440 --> 00:19:28,920 Mladý muži... 308 00:19:30,080 --> 00:19:32,800 Byl jsi na Zemi poslán z jediného důvodu. 309 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Abys ji zničil. 310 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Jsi neposlušný malý spratek. 311 00:19:36,080 --> 00:19:38,400 Doufám, že se to dozví tvůj otec. 312 00:19:38,480 --> 00:19:39,560 To se dozví. 313 00:19:41,400 --> 00:19:44,640 A tvůj otec nebude mít radost. 314 00:19:50,280 --> 00:19:51,480 Nebyli nějací divní? 315 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 Ne! 316 00:19:54,680 --> 00:19:56,720 Ne... 317 00:19:57,560 --> 00:19:59,920 Co se děje? Něco cítím. 318 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 Udělali to. 319 00:20:01,560 --> 00:20:02,880 Řekli to jeho otci. 320 00:20:03,040 --> 00:20:04,080 Ale ne. 321 00:20:04,560 --> 00:20:07,680 Jeho ďábelský otec není šťastný. 322 00:20:09,520 --> 00:20:11,240 Možná je to sopka. 323 00:20:11,400 --> 00:20:13,080 V Anglii žádné sopky nejsou. 324 00:20:13,440 --> 00:20:15,880 Ať je to co chce, fakt se to zlobí. Cítím to. 325 00:20:17,280 --> 00:20:18,480 Blíží se to. 326 00:20:22,000 --> 00:20:24,320 -Co se děje? -Možná jsem starý blázen, 327 00:20:24,440 --> 00:20:26,760 ale vypadá to, že přichází sám Satan. 328 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 Takhle to je? 329 00:20:28,800 --> 00:20:32,240 Kdo chce ublížit nevěstce babylonské, musí projít kolem mě. 330 00:20:33,800 --> 00:20:35,160 Pane Shadwelle. 331 00:20:40,320 --> 00:20:42,440 Tak to bychom měli. 332 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Bylo mi potěšením. 333 00:20:44,440 --> 00:20:45,520 Nemůžeme to vzdát. 334 00:20:45,560 --> 00:20:47,320 Přichází Satan osobně. 335 00:20:47,440 --> 00:20:49,800 Nejde o Armagedon. Je to osobní. 336 00:20:49,920 --> 00:20:51,160 Jsme v prdeli! 337 00:20:56,760 --> 00:20:58,680 Vymysli něco, nebo... 338 00:21:02,040 --> 00:21:04,200 Nebo s tebou už nikdy nepromluvím. 339 00:21:25,320 --> 00:21:26,760 Adame, poslouchej, 340 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 tvůj otec tě jde zničit. 341 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 Pravděpodobně nás všechny. 342 00:21:31,520 --> 00:21:33,640 Můj táta? Ten by nikomu neublížil. 343 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 Ne tvůj otec na zemi. Satan. 344 00:21:35,400 --> 00:21:36,960 Otec, který už není v Nebi. 345 00:21:37,040 --> 00:21:38,880 Přichází a zlobí se. 346 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 A co s tím mám asi tak dělat? 347 00:21:40,800 --> 00:21:42,080 Bojovat s ním? 348 00:21:43,640 --> 00:21:46,160 Nemyslím, že by to k něčemu bylo. 349 00:21:46,720 --> 00:21:48,800 Musíš vymyslet něco jiného. 350 00:21:48,920 --> 00:21:50,760 Ale jsem přece jenom dítě. 351 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 Být dítětem přece není špatné, Adame. 352 00:21:55,240 --> 00:21:58,680 Bál jsem se, že budeš ztělesněné Peklo, 353 00:21:59,240 --> 00:22:00,760 a doufal, že budeš ztělesněné Nebe. 354 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 Nejsi ani jedno. 355 00:22:03,280 --> 00:22:04,920 Jsi mnohem lepší. 356 00:22:05,520 --> 00:22:07,720 Jsi ztělesněný člověk. 357 00:22:11,160 --> 00:22:14,440 Adame, realita tě teď poslouchá. Můžeš leccos změnit. 358 00:22:14,520 --> 00:22:17,680 Ať se stane cokoli, dobré či zlé, 359 00:22:19,000 --> 00:22:20,560 budeme po tvém boku. 360 00:22:21,240 --> 00:22:22,800 Spustím znovu čas. 361 00:22:23,200 --> 00:22:25,920 Nebudeš mít moc času, ať chystáš cokoli. 362 00:22:31,400 --> 00:22:32,800 Udělej to rychle. 363 00:22:54,280 --> 00:22:55,800 Kde je můj syn? 364 00:22:56,280 --> 00:23:00,720 Ty? Ty jsi můj vzpurný syn? 365 00:23:00,800 --> 00:23:02,480 Pojď sem. 366 00:23:06,040 --> 00:23:07,640 Ty nejsi můj táta. 367 00:23:07,840 --> 00:23:09,960 Táta nečeká do jedenácti, aby se ukázal, 368 00:23:10,040 --> 00:23:11,560 a to jenom aby ti vynadal. 369 00:23:11,640 --> 00:23:12,920 Cože? 370 00:23:13,080 --> 00:23:14,840 Jestli mám problémy s tátou... 371 00:23:16,960 --> 00:23:18,640 tak to nebudeš ty. 372 00:23:18,800 --> 00:23:20,800 Bude to táta, který tu pro mě byl. 373 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Ty nejsi můj táta! 374 00:23:24,240 --> 00:23:25,720 Co jsi to řekl? 375 00:23:26,240 --> 00:23:27,200 Dokážeš to! 376 00:23:27,480 --> 00:23:30,000 Řekni to, Adame. Řekni to znova! 377 00:23:30,080 --> 00:23:31,160 Pojď sem. 378 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 Nejsi můj táta. 379 00:23:33,600 --> 00:23:35,200 Nikdy jsi nebyl. 380 00:23:37,160 --> 00:23:38,320 Ne. 381 00:23:38,720 --> 00:23:42,560 Ne... 382 00:23:42,640 --> 00:23:44,480 Ne! 383 00:24:00,280 --> 00:24:02,200 Adame? 384 00:24:02,680 --> 00:24:04,600 To není jeho skutečný otec. 385 00:24:04,760 --> 00:24:06,960 -Proboha. Kde je? -Ale je. 386 00:24:07,080 --> 00:24:08,640 Teď už ano. 387 00:24:08,720 --> 00:24:10,600 A vždycky to tak bylo. 388 00:24:11,800 --> 00:24:13,040 Dokázal to. 389 00:24:13,360 --> 00:24:14,400 Adame! 390 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 Může mi někdo laskavě vysvětlit, 391 00:24:20,920 --> 00:24:23,320 co se tady děje? 392 00:24:30,840 --> 00:24:32,920 Nakonec to dobře dopadlo. 393 00:24:33,240 --> 00:24:36,840 Jak špatně to mohlo skončit, kdybychom byli trochu schopní. 394 00:24:39,040 --> 00:24:40,280 Dobrý postřeh. 395 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 Co je to? 396 00:24:43,600 --> 00:24:45,520 Vypadlo to z knihy Agnes Magorésové. 397 00:24:46,040 --> 00:24:49,520 „Brzy si budeš zahrávat s ohněm.“ 398 00:24:49,600 --> 00:24:51,960 Tohle je poslední z Agnesiných proroctví? 399 00:24:52,640 --> 00:24:53,680 Pokud vím, tak ano. 400 00:24:54,080 --> 00:24:56,480 A Adam? Je zase člověk? 401 00:24:56,560 --> 00:24:58,600 Pokud vím, tak ano. 402 00:25:04,160 --> 00:25:05,520 Anděli, 403 00:25:05,840 --> 00:25:08,880 co když to tak měl Všemohoucí naplánováno? 404 00:25:09,720 --> 00:25:10,880 Od samého začátku? 405 00:25:12,200 --> 00:25:13,640 To je možné. 406 00:25:14,040 --> 00:25:15,760 Neptal bych se jí na to. 407 00:25:18,160 --> 00:25:19,560 Máte ty... 408 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 Nechtěl jsem, aby padly do špatných rukou. 409 00:25:25,920 --> 00:25:29,560 Promiňte, pánové, ale měl by tady někde být ještě meč. 410 00:25:34,280 --> 00:25:35,360 Tady je. 411 00:25:35,440 --> 00:25:38,800 Seděl jsem na něm. 412 00:25:39,560 --> 00:25:41,280 Ještě že jste tu byl. 413 00:25:41,600 --> 00:25:44,120 Je milé, když někdo ocení náš podíl 414 00:25:44,200 --> 00:25:47,080 -na záchraně... -Někdo to musí podepsat. 415 00:25:47,560 --> 00:25:48,720 Jistě. 416 00:25:52,520 --> 00:25:54,280 Věříte v posmrtný život? 417 00:25:55,120 --> 00:25:56,160 Asi musím. 418 00:25:56,520 --> 00:25:57,680 Jo. 419 00:25:58,040 --> 00:26:01,120 Kdybych své ženě řekl, co se mi dnes přihodilo, 420 00:26:01,240 --> 00:26:02,640 určitě by mi nevěřila. 421 00:26:03,440 --> 00:26:04,720 Nezazlíval bych jí to. 422 00:26:12,280 --> 00:26:13,960 Už jede. 423 00:26:14,480 --> 00:26:16,240 Vpředu je napsáno „Oxford“. 424 00:26:17,560 --> 00:26:19,920 Jo, ale stejně pojede do Londýna. 425 00:26:20,280 --> 00:26:21,840 Jen nebude vědět proč. 426 00:26:22,560 --> 00:26:25,520 Musím ho navést, aby mi zastavil u knihkupectví. 427 00:26:28,320 --> 00:26:30,960 To shořelo, vzpomínáš? 428 00:26:35,360 --> 00:26:38,600 Můžeš zůstat u mě, kdybys chtěl. 429 00:26:43,280 --> 00:26:45,800 Mé straně by se to asi nelíbilo. 430 00:26:47,560 --> 00:26:49,640 Ty už nemáš žádnou stranu. 431 00:26:51,320 --> 00:26:53,200 Ani jeden z nás. 432 00:26:54,840 --> 00:26:56,520 Jsme na naší vlastní straně. 433 00:26:56,960 --> 00:27:01,520 Jak řekla Agnes, musíme si dobře vybrat své tváře. 434 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 NEDĚLE - PRVNÍ DEN ZBYTKU JEJICH ŽIVOTA 435 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 Adam obnovil realitu. 436 00:27:14,120 --> 00:27:17,080 Změnil minulost i přítomnost. 437 00:27:17,160 --> 00:27:20,880 V neděli se lidé probudili do světa, který byl skoro, 438 00:27:20,960 --> 00:27:22,040 ale ne zcela, 439 00:27:22,120 --> 00:27:24,720 takový, v jakém žili předtím. 440 00:27:24,800 --> 00:27:27,160 Lidé, kteří zemřeli, byli nyní naživu. 441 00:27:27,240 --> 00:27:31,800 A rozbité věci byly zázračně obnoveny. 442 00:27:37,160 --> 00:27:38,440 Ty jsou nové. 443 00:28:20,000 --> 00:28:22,040 Mami, uklidil jsem si. 444 00:28:24,880 --> 00:28:27,440 Nebylo to tak těžké, ne? Vidím koberec. 445 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 Teď si jen musíš udržet pořádek. 446 00:28:30,120 --> 00:28:32,440 Můžeme jít se Psem ven? 447 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 Víš, co říkal táta. 448 00:28:37,760 --> 00:28:41,840 Říkal, že i kdyby nevěděl, proč mám potíže, já to jistě vím. 449 00:28:42,160 --> 00:28:43,320 A? 450 00:28:44,640 --> 00:28:45,720 Měl pravdu? 451 00:28:53,280 --> 00:28:55,320 Můžeš mi to vysvětlit? 452 00:29:02,840 --> 00:29:06,560 Dobře, můžeš jít na zahradu, 453 00:29:06,640 --> 00:29:09,920 ať se Pes trochu proběhne, ale nic víc. 454 00:29:10,000 --> 00:29:12,760 Díky, mami. Pojď, Pse! 455 00:29:37,560 --> 00:29:39,040 Dobré ráno. 456 00:29:43,720 --> 00:29:45,840 Budu toho litovat, 457 00:29:46,840 --> 00:29:48,800 ale stejně se zeptám. 458 00:29:51,120 --> 00:29:53,280 Proč se tvé auto jmenuje Dick Turpin? 459 00:29:56,640 --> 00:29:58,000 No... 460 00:29:58,080 --> 00:29:59,960 Dick Turpin byl slavný loupežník. 461 00:30:00,040 --> 00:30:01,920 Je to takový vtip. 462 00:30:02,480 --> 00:30:03,720 A? 463 00:30:05,200 --> 00:30:08,440 Říkám mu Dick Turpin, 464 00:30:08,600 --> 00:30:10,240 protože kamkoliv přijedu, 465 00:30:10,640 --> 00:30:11,880 zastavíme dopravu. 466 00:30:15,000 --> 00:30:16,440 Lituju, že jsem se ptala. 467 00:30:21,760 --> 00:30:23,000 Hele... 468 00:30:24,040 --> 00:30:27,480 Lovče vojíne Ne-Počítačový-Experte... 469 00:30:29,760 --> 00:30:31,560 Nezachránili jsme včera svět? 470 00:30:34,520 --> 00:30:35,760 Já nevím. 471 00:30:39,400 --> 00:30:41,720 Ale jsi vážně dobrý lovec čarodějnic. 472 00:30:41,800 --> 00:30:43,640 Vždyť jsi našel mě. 473 00:31:23,680 --> 00:31:26,320 Britská vláda soudí, 474 00:31:26,440 --> 00:31:30,520 že zjevení legendární příšery Krakena 475 00:31:30,600 --> 00:31:32,840 byla masová halucinace. 476 00:31:33,680 --> 00:31:35,840 U nás v zemi taky došlo 477 00:31:35,920 --> 00:31:37,680 k hromadným halucinacím. 478 00:31:37,760 --> 00:31:41,840 Ano, ale tahle sežrala naši obchodní delegaci. 479 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 Jahodového nanuka 480 00:31:43,440 --> 00:31:45,840 a kopeček vanilkové s lupínkem, prosím. 481 00:31:47,760 --> 00:31:49,360 Co auto? 482 00:31:49,440 --> 00:31:51,080 Ani škrábanec. 483 00:31:51,280 --> 00:31:52,960 Co knihkupectví? 484 00:31:53,360 --> 00:31:54,760 Ani jediné smítko. 485 00:31:54,960 --> 00:31:56,600 Ani jediná kniha neshořela. 486 00:31:56,960 --> 00:31:59,640 Všechno je přesně tak jako předtím. 487 00:32:01,320 --> 00:32:03,240 Ozvali se ti vaši? 488 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 -A tvoji? -Nic. 489 00:32:08,080 --> 00:32:12,040 Rozumíš tomu, co se včera stalo? 490 00:32:13,720 --> 00:32:15,960 Rozumím tomu jen zčásti. 491 00:32:16,720 --> 00:32:17,880 Ale něco z toho... 492 00:32:18,360 --> 00:32:21,320 Je to trochu moc... 493 00:32:22,160 --> 00:32:23,520 Nevýslovné. 494 00:32:23,720 --> 00:32:26,920 To je zvláštní, že ho tady vidím. Prý to přináší smůlu. 495 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 Prý to přináší... 496 00:32:35,560 --> 00:32:38,080 Andělé odpadlíci pěkně pevně svázaní. 497 00:32:38,160 --> 00:32:40,920 Jedna z mála našich oblíbených věcí. 498 00:32:42,040 --> 00:32:44,360 -Stůjte! Zastavte je! -Copak se děje? 499 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 Smůla, drahoušku. 500 00:32:54,520 --> 00:32:57,360 Žádný problém. V pohodě. 501 00:33:02,000 --> 00:33:03,280 Azirafale. 502 00:33:04,720 --> 00:33:06,480 Jsem tak rád, že jsi k nám zavítal. 503 00:33:06,960 --> 00:33:08,720 Mohli jste mi poslat zprávu. 504 00:33:09,160 --> 00:33:11,920 Únos za bílého dne. No, nevím. 505 00:33:12,000 --> 00:33:14,360 Říkejme tomu výjimečné vyhoštění. 506 00:33:15,120 --> 00:33:17,120 Už se nám ozval nový spolupracovník? 507 00:33:17,200 --> 00:33:18,520 Je na cestě. 508 00:33:19,480 --> 00:33:22,600 Je na cestě. Bude se ti to líbit. 509 00:33:23,560 --> 00:33:24,760 Opravdu. 510 00:33:24,960 --> 00:33:27,000 A vsadím se, že tohle jsi nečekal. 511 00:33:31,080 --> 00:33:34,120 A vrah svého kolegy démona. 512 00:33:34,520 --> 00:33:37,640 Ten zločin jsem viděl na vlastní oči. 513 00:33:38,640 --> 00:33:40,520 Pekelná stvoření, 514 00:33:41,200 --> 00:33:44,160 vyslechli jste důkazy, které svědčí proti démonovi 515 00:33:44,240 --> 00:33:45,440 jménem Crowley. 516 00:33:45,520 --> 00:33:47,360 Jak zní váš rozsudek? 517 00:33:47,440 --> 00:33:50,400 Vinen! 518 00:33:51,560 --> 00:33:53,280 Chceš ještě něco říct, 519 00:33:53,360 --> 00:33:55,960 než na tobě vykonáme svou mstu? 520 00:33:59,160 --> 00:34:00,720 Co to bude? 521 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 Věčnost v té nejhlubší jámě? 522 00:34:03,960 --> 00:34:06,040 Ne, chystáme něco mnohem horšího. 523 00:34:06,320 --> 00:34:08,640 Trest bude odpovídat zločinu. 524 00:34:25,760 --> 00:34:27,400 Archanděl Michael? 525 00:34:27,480 --> 00:34:29,320 To je neobvyklé. 526 00:34:29,400 --> 00:34:31,920 Spolupráce s našimi starými nepřáteli. 527 00:34:32,480 --> 00:34:34,760 Tak co, ty honibrko, přinesl jsi to? 528 00:34:35,120 --> 00:34:36,160 Ano. 529 00:34:36,480 --> 00:34:38,040 Pak si to zase vyzvednu. 530 00:34:38,120 --> 00:34:40,880 Ne, myslím, že tu čest ti přenecháme. Je to... 531 00:34:41,680 --> 00:34:44,160 Viděl jsem, co to dokáže. 532 00:34:55,080 --> 00:34:57,800 Takový výhled ve sklepě není. 533 00:35:26,640 --> 00:35:27,680 Svěcená voda. 534 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 Ta nejsvětější. 535 00:35:30,640 --> 00:35:34,280 Ne že bychom ti nevěřili, Michaeli, ale samozřejmě ti nevěříme. 536 00:35:34,360 --> 00:35:36,440 Hasture, vyzkoušej to. 537 00:35:46,480 --> 00:35:48,760 Co to k čertu děláš? 538 00:35:54,000 --> 00:35:56,680 Ne... Co jsem provedl? 539 00:35:56,800 --> 00:35:59,320 -Ne, prosím! -Ve špatnou dobu na špatném místě. 540 00:35:59,400 --> 00:36:01,320 Prosím! Ne! 541 00:36:07,880 --> 00:36:09,000 Démone Crowley, 542 00:36:09,080 --> 00:36:13,560 odsuzuji tě ke zničení svěcenou vodou. 543 00:36:14,080 --> 00:36:15,920 Chceš něco říct? 544 00:36:17,640 --> 00:36:18,920 Ano. 545 00:36:22,120 --> 00:36:24,400 Mám nové sako, nerad bych, aby se zničilo. 546 00:36:24,480 --> 00:36:26,640 Mohl bych si ho sundat? 547 00:36:34,280 --> 00:36:36,600 Nechte mi talíř za dveřmi. 548 00:36:42,200 --> 00:36:43,640 Dobrý den, pane S. 549 00:36:46,200 --> 00:36:47,560 Ano, Jezábel? 550 00:36:47,640 --> 00:36:49,440 Jen mě tak napadlo... 551 00:36:50,280 --> 00:36:53,680 Po tom všem, čím jsme si v posledních dnech prošli, 552 00:36:54,080 --> 00:36:55,400 mi přijde hloupé 553 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 nechávat talíř za dveřmi, 554 00:36:57,120 --> 00:37:01,280 takže jsem vám prostřela u stolu. 555 00:37:05,760 --> 00:37:08,640 Ve svém doupěti neřesti? 556 00:38:06,160 --> 00:38:08,160 Pan Pulciver? 557 00:38:08,640 --> 00:38:10,480 -Pulsifer. -Pulsifer? 558 00:38:11,200 --> 00:38:14,040 Je mi obzvláštní ctí 559 00:38:14,120 --> 00:38:16,440 předat vám a paní Pulsiferové malý odkaz. 560 00:38:16,760 --> 00:38:18,160 Paní Pulsiferová není. 561 00:38:18,680 --> 00:38:21,640 Kromě mojí mámy, ale ta je v Dorkingu. 562 00:38:21,680 --> 00:38:24,040 Jak zvláštní. Ten dopis je zcela jasný. 563 00:38:24,360 --> 00:38:25,400 Mohu jít dál? 564 00:38:26,960 --> 00:38:27,920 Kávu? 565 00:38:28,160 --> 00:38:29,480 Bohužel nesmím. 566 00:38:29,880 --> 00:38:32,160 Všechny nás to velmi zajímá. 567 00:38:32,200 --> 00:38:33,960 Pan Bychance jel skoro sám, 568 00:38:34,040 --> 00:38:36,320 ale cestování mu příliš nesvědčí. 569 00:38:37,320 --> 00:38:39,400 Nemám ponětí, o čem to mluvíte. 570 00:38:39,480 --> 00:38:40,840 O odkazu. 571 00:38:41,360 --> 00:38:43,640 Je v té krabici i s dopisem. 572 00:38:43,760 --> 00:38:46,160 Má firma ho střeží už 300 let. 573 00:38:49,200 --> 00:38:50,360 Pan Robey? 574 00:38:50,480 --> 00:38:52,920 To je pro vás od mé matky. 575 00:38:53,000 --> 00:38:55,160 A spolu s tím i toto, do úschovy. 576 00:38:57,120 --> 00:39:00,200 Dopis obsahoval pokyny, zlatou minci 577 00:39:00,400 --> 00:39:03,640 a pět zajímavých informací o příštích deseti letech, 578 00:39:03,680 --> 00:39:05,960 které mu zajistily 579 00:39:06,040 --> 00:39:08,480 velmi úspěšnou právnickou kariéru. 580 00:39:08,560 --> 00:39:10,880 Stačilo, aby zajistil, že truhlička 581 00:39:10,960 --> 00:39:13,680 bude pečlivě opatrována po několik staletí 582 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 a pak doručena právě tuto neděli ráno. 583 00:39:16,880 --> 00:39:19,400 Nuže... Tady ji máte. 584 00:39:24,560 --> 00:39:25,880 Je od Agnes. 585 00:39:26,440 --> 00:39:28,680 -Víš to jistě? -Je to její styl. 586 00:39:29,320 --> 00:39:31,160 -Já jsem Anatéma. -Baddicombe. 587 00:39:32,320 --> 00:39:34,480 Podíváme se, co je uvnitř? 588 00:39:34,560 --> 00:39:37,000 Ve firmě jsme se sázeli. 589 00:39:39,360 --> 00:39:41,200 Nechcete ji otevřít vy? 590 00:39:42,080 --> 00:39:45,640 Tedy, tohle bude něco, o čem budu vyprávět ještě vnoučatům. 591 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 To je divné. 592 00:39:55,400 --> 00:39:57,280 To je mé jméno. Já... 593 00:40:11,800 --> 00:40:13,160 Promiňte, já... 594 00:40:20,640 --> 00:40:22,360 „Tady je florin, právníku. 595 00:40:22,440 --> 00:40:25,440 „Teď utíkej, co můžeš, než svět zví pravdu 596 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 „o tobě a paní Spiddonové 597 00:40:26,920 --> 00:40:28,520 „z oddělení městského plánování.“ 598 00:40:44,680 --> 00:40:48,520 „Nová skvělá a přesná proroctví Agnes Magorésové.“ 599 00:40:48,600 --> 00:40:51,400 O světě, který přijde. 600 00:40:56,920 --> 00:40:58,400 „Sága pokračuje.“ 601 00:40:58,640 --> 00:41:00,880 Sága pokračuje. 602 00:41:01,000 --> 00:41:04,600 Víte, mám něco našetřeno. 603 00:41:05,560 --> 00:41:09,680 Občas si tak říkám, jak by bylo krásné odstěhovat se z Londýna. 604 00:41:10,880 --> 00:41:12,640 Koupit si někde malý domeček. 605 00:41:15,640 --> 00:41:18,680 Říká se, že dva mohou žít stejně levně jako jeden. 606 00:41:20,840 --> 00:41:23,480 A bylo hezké žít s mužem. 607 00:41:26,640 --> 00:41:31,080 Myslím, že vojín Pulsifer se už asi nevrátí. 608 00:41:32,760 --> 00:41:34,480 Jsem poslední lovec čarodějnic. 609 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 A ulovil jste mě. 610 00:41:38,280 --> 00:41:43,080 Sice nejsem tak úplně čarodějnice, ale bude vám to muset stačit. 611 00:41:47,080 --> 00:41:48,600 Tak co teď? 612 00:41:52,080 --> 00:41:53,280 Já... 613 00:41:54,400 --> 00:41:56,560 Předpokládám, že teď... 614 00:41:57,360 --> 00:41:58,680 musím položit otázku... 615 00:42:00,800 --> 00:42:03,440 Dobře. Tak do toho. 616 00:42:05,440 --> 00:42:06,680 Jo. 617 00:42:09,360 --> 00:42:11,480 Kolik máte bradavek, Jezábel? 618 00:42:15,000 --> 00:42:17,560 Jezábel ve výslužbě, pane S. 619 00:42:19,800 --> 00:42:21,160 Jen dvě. 620 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 Inu... 621 00:42:26,080 --> 00:42:27,680 Tak to je potom v pořádku. 622 00:42:35,040 --> 00:42:39,040 Takže jedním činem zrady 623 00:42:39,120 --> 00:42:41,080 jste odvrátili válku. 624 00:42:41,160 --> 00:42:42,480 Myslím, že vyšší dobro... 625 00:42:42,560 --> 00:42:44,600 Nemluv o vyšším dobru, sluníčkáři. 626 00:42:44,640 --> 00:42:46,520 Jsem archanděl Gabriel, kurva. 627 00:42:47,800 --> 00:42:50,320 Vyšším dobrem by bylo, kdybychom konečně 628 00:42:50,400 --> 00:42:52,960 jednou provždy skoncovali s protivníkem. 629 00:42:59,360 --> 00:43:00,360 Vstávat. 630 00:43:09,040 --> 00:43:12,160 Asi vás nepřesvědčím, abyste si to rozmysleli? 631 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Máme přece být ti dobří, propána. 632 00:43:16,080 --> 00:43:18,400 Právě pro Pánaboha 633 00:43:18,560 --> 00:43:20,680 musíme se zrádci nakládat bez milosti. 634 00:43:20,800 --> 00:43:24,320 Takže... hup do plamenů. 635 00:43:36,160 --> 00:43:37,400 Dobře. 636 00:43:38,480 --> 00:43:41,040 No... Bylo mi potěšením. 637 00:43:43,200 --> 00:43:45,120 Snad se setkáme za lepších okolností. 638 00:43:45,320 --> 00:43:48,080 Sklapni a konečně umři. 639 00:44:08,720 --> 00:44:12,480 Předpokládám, že v devíti kruzích Pekla 640 00:44:12,560 --> 00:44:15,040 by se asi nenašla gumová kachnička, že? 641 00:44:15,520 --> 00:44:16,480 Ne? 642 00:44:31,320 --> 00:44:33,000 Je to horší, než jsme mysleli. 643 00:44:35,560 --> 00:44:37,120 Přizpůsobil se. 644 00:44:37,920 --> 00:44:40,320 Už není jedním z nás. 645 00:44:42,000 --> 00:44:43,840 Co vlastně je? 646 00:44:44,920 --> 00:44:48,280 Asi si říkáte: „Když dokáže tohle, 647 00:44:48,840 --> 00:44:50,640 „co asi ještě dokáže jiného?“ 648 00:44:51,640 --> 00:44:53,440 A velmi, velmi brzy 649 00:44:53,520 --> 00:44:55,640 dostanete šanci to zjistit. 650 00:44:55,720 --> 00:44:58,560 Blafuje. Dostaneme ho. 651 00:44:58,640 --> 00:45:00,600 Jeden démon proti celému Peklu? 652 00:45:00,680 --> 00:45:02,520 -Co tak asi zmůže? -Sklapni! 653 00:45:02,600 --> 00:45:05,000 Vyhoďte ho odsud, jen to spustí nepokoje. 654 00:45:05,320 --> 00:45:07,040 Na co čumíte? Nic tu není. 655 00:45:07,120 --> 00:45:08,720 Není tu nic k vidění. 656 00:45:13,600 --> 00:45:15,040 Přišel jsem si pro... 657 00:45:15,360 --> 00:45:16,520 Panebože. 658 00:45:16,600 --> 00:45:18,680 Michaeli! Kámo. 659 00:45:18,760 --> 00:45:20,720 Uděláš malý zázrak? Potřebuju ručník. 660 00:45:26,640 --> 00:45:29,480 Myslím, že by bylo pro všechny lepší, 661 00:45:29,560 --> 00:45:32,120 kdybyste mě příště nechali na pokoji. 662 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Co vy na to? 663 00:45:43,160 --> 00:45:44,200 Dobrá. 664 00:45:48,560 --> 00:45:51,000 -Jsi si jistá? -Ano, jsem. 665 00:45:51,080 --> 00:45:54,400 Vím, co dělám. Jen se mi to nelíbí. 666 00:45:55,280 --> 00:45:57,320 Třeba tam píše o zázracích technologie. 667 00:45:58,120 --> 00:46:00,120 A ty bys je nejspíš stejně rozbil. 668 00:46:04,240 --> 00:46:05,720 Zamysli se nad tím. 669 00:46:06,040 --> 00:46:08,480 Chceš být celý život profesionální potomek? 670 00:46:30,880 --> 00:46:33,240 Tvá máma říkala, že s tebou nemůžeme mluvit. 671 00:46:33,320 --> 00:46:34,840 Adame, co se včera stalo? 672 00:46:34,920 --> 00:46:36,880 Jen takový pitomosti. To je fuk. 673 00:46:36,960 --> 00:46:39,240 Jeden se snaží pomoct, a skončí na zahradě. 674 00:46:39,320 --> 00:46:41,000 Za jak dlouho tě pustí? 675 00:46:41,080 --> 00:46:44,960 Řekl bych, že za dlouhé roky. 676 00:46:46,000 --> 00:46:47,800 -A zítra? -Zítra by to šlo. 677 00:46:47,880 --> 00:46:50,000 Do zítra na to zapomenou. Jako vždycky. 678 00:46:50,080 --> 00:46:51,680 V Nortonu je cirkus. 679 00:46:51,760 --> 00:46:53,000 Chceme vidět jeho stavbu. 680 00:46:53,080 --> 00:46:55,440 Zajděte tam. Budu v pořádku. 681 00:47:22,600 --> 00:47:24,760 Pse, zmiz od toho plotu, 682 00:47:24,840 --> 00:47:26,480 protože kdybys náhodou utekl, 683 00:47:26,560 --> 00:47:28,440 musel bych za tebou, 684 00:47:28,520 --> 00:47:30,240 a opustil bych tak zahradu. 685 00:47:30,320 --> 00:47:31,920 A to nesmím. 686 00:47:32,000 --> 00:47:35,040 Ale musel bych, kdybys utekl. 687 00:47:38,560 --> 00:47:40,040 Pse! Ty ošklivý pse! 688 00:47:40,120 --> 00:47:41,600 Stůj. Okamžitě se vrať! 689 00:47:48,280 --> 00:47:51,640 Měl takový pocit, že se něco blíží ke konci. 690 00:47:51,760 --> 00:47:55,760 Samozřejmě, že ne svět. Jen léto. 691 00:47:56,720 --> 00:48:01,040 Přijdou další léta, ale takové léto už nikdy. 692 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 Už nikdy více. 693 00:48:16,480 --> 00:48:19,720 Adame Youngu, vypadni od mých jablek! 694 00:48:20,840 --> 00:48:24,000 Hej, kluku! A řeknu to tvému tátovi! 695 00:48:25,160 --> 00:48:27,240 Nechápal, proč lidé nadělají tolik křiku 696 00:48:27,320 --> 00:48:29,440 kvůli snědenému ovoci. 697 00:48:29,520 --> 00:48:32,400 Ale kdyby to nedělali, nebyl by život tak zábavný. 698 00:48:32,600 --> 00:48:35,040 A Adam zastával názor, že neexistuje jablko, 699 00:48:35,120 --> 00:48:38,040 které by nestálo za problémy kvůli tomu, že jste ho snědli. 700 00:48:44,520 --> 00:48:46,680 Myslíš, že teď nás nechají na pokoji? 701 00:48:48,440 --> 00:48:51,760 Asi se budou tvářit, jako by se to nikdy nestalo. 702 00:48:53,840 --> 00:48:56,120 Dobře. Nedívá se někdo? 703 00:49:02,200 --> 00:49:03,240 Nikdo. 704 00:49:04,080 --> 00:49:06,240 Dobrá. Prohodíme se zpátky. 705 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 Bylo to přesně, jak jim Agnes řekla. 706 00:49:08,560 --> 00:49:09,880 Zahrávali si s ohněm 707 00:49:09,960 --> 00:49:12,480 a museli si moudře vybrat tváře. 708 00:49:12,920 --> 00:49:14,400 A tak se stalo. 709 00:49:20,080 --> 00:49:22,040 Tartanový límec? Vážně? 710 00:49:22,600 --> 00:49:24,000 Tartan je stylový. 711 00:49:26,560 --> 00:49:30,080 Poslední proroctví Agnes Magorésové 712 00:49:30,160 --> 00:49:31,760 tedy vyšlo. 713 00:49:32,640 --> 00:49:34,880 Požádal jsem je o gumovou kachničku, 714 00:49:34,960 --> 00:49:37,880 přinutil archanděla Michaela, aby vykouzlil ručník. 715 00:49:42,720 --> 00:49:46,000 Nechají nás na pokoji. Aspoň chvíli. 716 00:49:49,160 --> 00:49:51,760 Pokud se ptáte mě, obě strany to použijí 717 00:49:51,880 --> 00:49:54,680 jako oddechový čas před válkou. 718 00:49:55,800 --> 00:49:57,560 Tohle měla být velká válka. 719 00:49:57,640 --> 00:50:00,360 Ne. Vsadím se, že v té opravdu velké 720 00:50:00,440 --> 00:50:03,040 budeme my všichni proti nim všem. 721 00:50:04,040 --> 00:50:05,200 Cože? 722 00:50:05,560 --> 00:50:09,080 Nebe a Peklo proti... lidstvu? 723 00:50:10,960 --> 00:50:14,320 Dobrá. Čas opustit zahradu. 724 00:50:14,400 --> 00:50:17,880 Myslíš, že by se mi podařilo svést tě na nějaký oběd? 725 00:50:18,560 --> 00:50:20,000 Pokušení dokonáno. 726 00:50:21,680 --> 00:50:24,000 Co bys řekl na Ritz? 727 00:50:24,120 --> 00:50:28,120 Myslím, že se tam jako zázrakem uvolnil stůl pro dva. 728 00:50:56,880 --> 00:50:59,720 Opravdu si myslím, že by nic z toho nevyšlo, 729 00:50:59,960 --> 00:51:05,360 kdybys uvnitř nebyl aspoň trochu dobrák. 730 00:51:06,760 --> 00:51:10,000 A kdybys ty tam hluboko uvnitř 731 00:51:10,280 --> 00:51:13,440 nebyl aspoň trochu parchant, kterého stojí za to znát. 732 00:51:18,280 --> 00:51:19,480 Na zdraví. 733 00:51:21,520 --> 00:51:22,840 Na svět. 734 00:51:24,440 --> 00:51:26,120 Na svět. 735 00:51:28,160 --> 00:51:30,000 Možná všechny ty nedávná snahy 736 00:51:30,080 --> 00:51:32,120 měly vedlejší dopad na realitu, 737 00:51:32,200 --> 00:51:35,600 protože když jedli, poprvé v historii 738 00:51:35,680 --> 00:51:40,240 nad Berkeleyho náměstím opravdu zazpíval slavík. 739 00:51:40,320 --> 00:51:42,480 V dopravním hluku ho nikdo nezaslechl, 740 00:51:42,560 --> 00:51:45,120 ale byl tam a zpíval. 741 00:54:04,040 --> 00:54:06,040 Překlad titulků: 742 00:54:06,120 --> 00:54:08,120 Kreativní dohled Vít Bezdíček