1 00:00:19,320 --> 00:00:21,800 ‫אזירפאל‬ 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,320 ‫אנא נתק והתקשר במועד מאוחר יותר.‬ 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,120 ‫האם אתה הבעלים של המקום הזה?‬ 4 00:00:35,520 --> 00:00:37,720 ‫אני נראה לך כמו מנהל חנות ספרים?‬ 5 00:00:44,720 --> 00:00:45,840 ‫אזירפאל!‬ 6 00:00:47,160 --> 00:00:49,600 ‫אזירפאל, אידיוט, איפה אתה לכל הרוחות?‬ 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,200 ‫אני לא מוצא אותך!‬ 8 00:00:51,720 --> 00:00:53,480 ‫אזירפאל, למען האל...‬ 9 00:00:53,880 --> 00:00:54,960 ‫למען השטן...‬ 10 00:00:55,880 --> 00:00:58,120 ‫למען מישהו, איפה אתה?‬ 11 00:01:07,880 --> 00:01:08,800 ‫אתה מת.‬ 12 00:01:09,200 --> 00:01:11,160 ‫מישהו הרג את החבר הכי טוב שלי!‬ 13 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 ‫ממזרים!‬ 14 00:01:15,840 --> 00:01:17,760 ‫כולכם!‬ 15 00:01:25,640 --> 00:01:27,240 ‫נבואותיה של אגנס נאטר‬ 16 00:01:28,920 --> 00:01:31,560 ‫העולם רע, אבל אנחנו יכולים לתקן אותו.‬ 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,600 ‫וזה לא משנה ששלושתכם כבר לא חברים שלי.‬ 18 00:01:36,680 --> 00:01:38,880 ‫יש לי חברים טובים יותר משתהיו אי פעם.‬ 19 00:01:41,960 --> 00:01:44,000 ‫החברים החדשים שלי יהיו ביחד בקרוב.‬ 20 00:01:44,960 --> 00:01:47,720 ‫הם באים לכאן, ואז אנחנו נשפר את הכול.‬ 21 00:03:15,560 --> 00:03:17,600 ‫סימנים טובים‬ 22 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 ‫קראולי איבד את אזירפאל,‬ 23 00:03:19,360 --> 00:03:22,320 ‫והעולם יגיע לקיצו בעוד כמה שעות.‬ 24 00:03:22,400 --> 00:03:24,760 ‫הוא היה ברשימה השחורה של הגיהינום.‬ 25 00:03:24,840 --> 00:03:26,520 ‫לא שלגיהינום יש סוג אחר.‬ 26 00:03:41,960 --> 00:03:43,760 ‫אני לא אמור להשליך פסולת, לא?‬ 27 00:03:44,160 --> 00:03:46,760 ‫אני כנראה צריך. אני שד, אחרי הכול.‬ 28 00:03:46,840 --> 00:03:49,040 ‫אבל אף אחד לא באמת מחשיב את זה יותר.‬ 29 00:04:37,200 --> 00:04:38,240 ‫מר שאדוול?‬ 30 00:04:39,560 --> 00:04:41,160 ‫מה לכל הרוחות קרה?‬ 31 00:04:41,240 --> 00:04:42,880 ‫מה תגידי אם אומר לך‬ 32 00:04:43,240 --> 00:04:47,760 ‫שהיד הזאת בדיוק גירשה שד מעל פני האדמה?‬ 33 00:04:49,520 --> 00:04:52,440 ‫הייתי אומרת שמישהו צריך להיכנס פנימה,‬ 34 00:04:52,520 --> 00:04:54,480 ‫ולשתות כוס תה טוב.‬ 35 00:04:54,560 --> 00:04:56,520 ‫אבל ניוט הצעיר עדיין שם בחוץ.‬ 36 00:04:58,160 --> 00:05:02,760 ‫כבול לדרכי אלילים ותחבולות חלקלקות של תורת הנסתר.‬ 37 00:05:03,360 --> 00:05:04,760 ‫יכולות להיות שם נשים.‬ 38 00:05:06,720 --> 00:05:07,800 ‫נו, טוב...‬ 39 00:05:08,800 --> 00:05:10,240 ‫אתה לא יכול להיות כאן,‬ 40 00:05:10,360 --> 00:05:13,240 ‫כי גברת אורמורוד וכולי יגיעו בכל רגע.‬ 41 00:05:13,800 --> 00:05:17,000 ‫אולי תבוא לכאן ותנוח?‬ 42 00:05:18,120 --> 00:05:22,000 ‫אתה לא מועיל לניוט הצעיר במצב הזה.‬ 43 00:05:23,560 --> 00:05:24,360 ‫כן.‬ 44 00:05:25,120 --> 00:05:26,800 ‫אני אשכב קצת.‬ 45 00:05:43,440 --> 00:05:45,200 ‫מעולם לא עשו את מה שעשיתי.‬ 46 00:05:46,360 --> 00:05:48,160 ‫לא הופקינס, לא סיפטינגס,‬ 47 00:05:49,360 --> 00:05:50,400 ‫לא דלרימפל.‬ 48 00:05:51,840 --> 00:05:53,040 ‫אני הנשק המושלם.‬ 49 00:05:54,880 --> 00:05:56,600 ‫אני האפשרות של יום הדין.‬ 50 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 ‫איזה מין מקום זה?‬ 51 00:06:22,120 --> 00:06:23,400 ‫אתה! אתה מאחר.‬ 52 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 ‫כן.‬ 53 00:06:29,040 --> 00:06:30,000 ‫למעשה, אני...‬ 54 00:06:31,200 --> 00:06:34,320 ‫לא התכוונתי להיות כאן...‬ 55 00:06:35,480 --> 00:06:36,320 ‫עדיין.‬ 56 00:06:36,480 --> 00:06:41,400 ‫עדיין מארגן את העניינים... על כדור הארץ.‬ 57 00:06:41,480 --> 00:06:42,680 ‫אזירפאל, נכון?‬ 58 00:06:43,200 --> 00:06:45,440 ‫מסדר המלאכים, מלאך השער המזרחי.‬ 59 00:06:45,520 --> 00:06:47,480 ‫כל המחלקה שלך מחכה לך.‬ 60 00:06:47,960 --> 00:06:49,040 ‫אזירפאל.‬ 61 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 ‫אזירפאל... למה השם הזה מוכר?‬ 62 00:06:54,360 --> 00:06:55,600 ‫חכה רגע.‬ 63 00:06:55,680 --> 00:06:56,840 ‫אזירפאל.‬ 64 00:06:56,920 --> 00:06:58,280 ‫ניתנה לך...‬ 65 00:06:58,360 --> 00:07:00,600 ‫חרב בוערת, אני יודע. זו לא אשמתי.‬ 66 00:07:01,280 --> 00:07:03,040 ‫היה לה יום רע מאוד.‬ 67 00:07:03,120 --> 00:07:05,600 ‫ניתן לך גוף. איפה הוא?‬ 68 00:07:12,080 --> 00:07:14,920 ‫אני חושש שלא ממש התכוננתי‬ 69 00:07:15,000 --> 00:07:17,400 ‫להיכנס לפורטל המעבר, אתה מבין.‬ 70 00:07:17,480 --> 00:07:20,840 ‫והגוף... התפוגג.‬ 71 00:07:21,240 --> 00:07:22,280 ‫התפוגג?‬ 72 00:07:22,680 --> 00:07:24,240 ‫הוא היה בן 6,000 שנה.‬ 73 00:07:25,800 --> 00:07:27,200 ‫אני סופר את כולם ביציאה,‬ 74 00:07:27,640 --> 00:07:29,400 ‫ואני סופר את כולם בחזרה.‬ 75 00:07:30,040 --> 00:07:31,400 ‫ואז אתה מופיע,‬ 76 00:07:31,480 --> 00:07:33,160 ‫באיחור לארמגדון,‬ 77 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 ‫בלי חרב בוערת,‬ 78 00:07:34,720 --> 00:07:38,360 ‫גם בלי גוף, מלאך עלוב שכמוך!‬ 79 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 ‫אני מניח שזה נכון.‬ 80 00:07:42,760 --> 00:07:43,600 ‫כלומר...‬ 81 00:07:44,640 --> 00:07:47,800 ‫אין לי כל כוונה להילחם בשום מלחמה.‬ 82 00:07:48,560 --> 00:07:49,720 ‫אל תהיה פחדן!‬ 83 00:07:51,440 --> 00:07:53,720 ‫תפוס עמדה מייד,‬ 84 00:07:54,080 --> 00:07:56,920 ‫ואני לא אגיד דבר נוסף על הגוף שהתפוגג לך.‬ 85 00:07:57,000 --> 00:07:59,480 ‫אפשר לנכות את החרב משכרך השמימי.‬ 86 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 ‫הייתי באמצע משהו חשוב.‬ 87 00:08:02,360 --> 00:08:03,880 ‫אני דורש שיחזירו אותי.‬ 88 00:08:04,520 --> 00:08:05,720 ‫בלי גוף?‬ 89 00:08:06,360 --> 00:08:07,280 ‫זה מגוחך.‬ 90 00:08:10,600 --> 00:08:12,000 ‫- באמת? - ברור.‬ 91 00:08:12,080 --> 00:08:13,800 ‫מה תעשה? אתה לא יכול להיאחז בהם.‬ 92 00:08:14,120 --> 00:08:15,680 ‫שדים יכולים.‬ 93 00:08:15,920 --> 00:08:18,080 ‫אתה לא שד. אתה מלאך.‬ 94 00:08:21,600 --> 00:08:22,440 ‫מה אתה...‬ 95 00:08:22,680 --> 00:08:23,840 ‫לאן אתה הולך?‬ 96 00:08:27,520 --> 00:08:28,920 ‫איך מנווטים?‬ 97 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ‫- נו, טוב. - תתרחק מהדבר הזה!‬ 98 00:08:34,640 --> 00:08:35,760 ‫אני אלמד...‬ 99 00:08:37,440 --> 00:08:38,400 ‫תוך כדי תנועה.‬ 100 00:08:45,600 --> 00:08:47,120 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 101 00:08:47,520 --> 00:08:49,520 ‫אתם לא יודעים שיש מלחמה?‬ 102 00:08:50,320 --> 00:08:53,440 ‫החברים שלי בדרכם ואז יהיה עולם רק בשבילנו.‬ 103 00:08:53,520 --> 00:08:56,520 ‫ניפטר מכל דבר טיפשי ונתחיל הכול מההתחלה.‬ 104 00:08:56,640 --> 00:08:57,600 ‫זה יהיה אדיר, לא?‬ 105 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 ‫תגידו משהו.‬ 106 00:09:00,520 --> 00:09:02,080 ‫אתם חייבים לומר משהו.‬ 107 00:09:02,160 --> 00:09:04,440 ‫אני אומר לכם להגיד משהו!‬ 108 00:09:05,520 --> 00:09:07,480 ‫די. תפסיקו לבכות. זה כיף.‬ 109 00:09:07,520 --> 00:09:09,840 ‫אנחנו נהנים. זה היום הטוב מכולם.‬ 110 00:09:11,880 --> 00:09:14,520 ‫אתם חייבים לחייך! אני יכול לגרום לזה לקרות!‬ 111 00:09:14,640 --> 00:09:16,480 ‫תחייכו!‬ 112 00:09:27,160 --> 00:09:28,000 ‫זה היה...‬ 113 00:09:30,040 --> 00:09:30,880 ‫כלומר...‬ 114 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 ‫זה היה...‬ 115 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 ‫את יודעת שאני אף פעם לא...‬ 116 00:09:36,960 --> 00:09:38,200 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ 117 00:09:40,040 --> 00:09:41,240 ‫לא הייתי יודעת.‬ 118 00:09:43,960 --> 00:09:45,880 ‫ובכן, בהתחשב בעובדה שסוף העולם,‬ 119 00:09:45,960 --> 00:09:47,120 ‫נוכל לעשות זאת שוב?‬ 120 00:09:47,200 --> 00:09:48,480 ‫אין לנו זמן.‬ 121 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 ‫ואגנס אמרה שעשינו את זה פעם אחת.‬ 122 00:09:52,600 --> 00:09:53,440 ‫לא ייתכן.‬ 123 00:09:53,960 --> 00:09:56,200 ‫לא יכול להיות שהיא חזתה את זה.‬ 124 00:10:02,200 --> 00:10:04,520 ‫"קדימה, בחור. מי ייתן והמזל יהיה איתך.‬ 125 00:10:05,880 --> 00:10:08,000 ‫"אנאתמה, הצאצאית שלי,‬ 126 00:10:08,080 --> 00:10:10,880 ‫"יהיו לו תווי פנים יפים ומבורך ב..."‬ 127 00:10:11,720 --> 00:10:13,440 ‫- הו, אלוהים. - תתלבש.‬ 128 00:10:17,240 --> 00:10:19,280 ‫אנחנו נמצא את האדם הזה, ואז...‬ 129 00:10:20,760 --> 00:10:21,640 ‫נעצור אותו?‬ 130 00:10:22,760 --> 00:10:24,240 ‫אני כבר לא בטוחה.‬ 131 00:10:26,080 --> 00:10:28,120 ‫אגנס לא אומרת לנו לעשות זאת.‬ 132 00:10:29,600 --> 00:10:31,640 ‫כי אם יש כרטיס עם הוראות,‬ 133 00:10:31,720 --> 00:10:32,880 ‫אני לא יודעת מהו.‬ 134 00:10:32,960 --> 00:10:35,040 ‫מה הכוונה, "אגנס לא אומרת לנו"?‬ 135 00:10:35,120 --> 00:10:37,640 ‫את אף פעם לא עושה דברים בעצמך?‬ 136 00:10:38,040 --> 00:10:39,160 ‫ורואה מה קורה?‬ 137 00:10:39,880 --> 00:10:41,760 ‫לא, לא דברים חשובים.‬ 138 00:10:42,400 --> 00:10:45,760 ‫ויש לנו שעה בערך עד שאיש לא יוכל לעשות דבר.‬ 139 00:10:45,840 --> 00:10:48,200 ‫אני לא מתכוונת לבזבז שנייה, אז קדימה.‬ 140 00:10:48,280 --> 00:10:51,120 ‫את לא יכולה לתת למכשפה בת 400 להגיד לך מה לעשות.‬ 141 00:10:53,040 --> 00:10:54,640 ‫כל חיי ניסיתי להבין‬ 142 00:10:54,760 --> 00:10:56,640 ‫מה אגנס רצתה שאעשה.‬ 143 00:10:56,720 --> 00:10:58,080 ‫והיא לא אכזבה אותי.‬ 144 00:10:59,000 --> 00:11:00,760 ‫לפעמים אני מאכזבת אותה.‬ 145 00:11:01,680 --> 00:11:02,640 ‫אותו דבר שוב.‬ 146 00:11:12,760 --> 00:11:14,520 ‫מעולם לא ביקשתי להיות שד.‬ 147 00:11:16,280 --> 00:11:19,120 ‫סתם התעסקתי בעניינים שלי יום אחד ואז...‬ 148 00:11:19,200 --> 00:11:22,680 ‫איזה קטע, אלה לוציפר והחבר'ה.‬ 149 00:11:22,760 --> 00:11:26,280 ‫האוכל לא היה טוב כל כך בזמן האחרון.‬ 150 00:11:26,360 --> 00:11:28,320 ‫הייתי פנוי באחר הצהריים ההוא.‬ 151 00:11:28,400 --> 00:11:33,880 ‫רגע לאחר מכן, אני עושה קפיצת ראש למיליון שנות אור‬ 152 00:11:33,960 --> 00:11:36,320 ‫לתוך בריכה של גופרית רותחת.‬ 153 00:11:41,000 --> 00:11:41,840 ‫אזירפאל?‬ 154 00:11:43,040 --> 00:11:44,640 ‫- אתה כאן? - שאלה טובה.‬ 155 00:11:44,720 --> 00:11:47,080 ‫אני לא בטוח. מעולם לא עשיתי את זה.‬ 156 00:11:48,720 --> 00:11:50,840 ‫- אתה שומע אותי? - מובן שכן.‬ 157 00:11:51,200 --> 00:11:52,720 ‫אני חושש שעשיתי בלגן.‬ 158 00:11:54,280 --> 00:11:55,720 ‫היית באלפא קנטאורי?‬ 159 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 ‫לא, שיניתי את דעתי.‬ 160 00:11:58,000 --> 00:11:59,040 ‫דברים קרו.‬ 161 00:12:00,520 --> 00:12:01,800 ‫איבדתי את חברי הטוב.‬ 162 00:12:04,760 --> 00:12:06,120 ‫אני מצטער מאוד לשמוע.‬ 163 00:12:06,880 --> 00:12:10,320 ‫תקשיב, בחנות הספרים שלי, יש ספר שאני צריך שתשיג.‬ 164 00:12:11,880 --> 00:12:13,960 ‫חנות הספרים שלך כבר לא קיימת.‬ 165 00:12:15,440 --> 00:12:17,480 ‫אני באמת מצטער. היא נשרפה.‬ 166 00:12:21,920 --> 00:12:22,760 ‫כולה?‬ 167 00:12:24,440 --> 00:12:26,520 ‫כן. איזה ספר?‬ 168 00:12:27,840 --> 00:12:30,400 ‫זה שהגברת הצעירה עם האופניים שכחה.‬ 169 00:12:31,080 --> 00:12:33,800 ‫- נבואותיה הנחמדות והמדויקות של... - אגנס נאטר!‬ 170 00:12:33,880 --> 00:12:35,840 ‫- כן, לקחתי אותו! - הוא אצלך?‬ 171 00:12:35,920 --> 00:12:38,280 ‫- תראה, מזכרת! - תביט בפנים. רשמתי הערות.‬ 172 00:12:38,720 --> 00:12:41,440 ‫הכול נמצא שם. שמו של הילד, כתובתו.‬ 173 00:12:42,080 --> 00:12:44,240 ‫כל השאר. פענחתי את הכול.‬ 174 00:12:44,320 --> 00:12:46,200 ‫אני אבוא אליך. איפה אתה?‬ 175 00:12:46,280 --> 00:12:48,480 ‫אני עדיין לא נמצא בשום מקום.‬ 176 00:12:48,560 --> 00:12:49,760 ‫התפוגגתי.‬ 177 00:12:50,520 --> 00:12:53,120 ‫אתה צריך להגיע לבסיס חיל האוויר טאדפילד.‬ 178 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 ‫למה?‬ 179 00:12:54,760 --> 00:12:57,360 ‫סוף העולם. זה המקום שבו כל זה הולך לקרות.‬ 180 00:12:58,160 --> 00:13:00,720 ‫די בקרוב. גם אני אגיע לשם.‬ 181 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 ‫אני רק צריך למצוא גוף שפתוח לקבלה.‬ 182 00:13:03,080 --> 00:13:05,520 ‫- זה קשה ממה שאתה חושב. - אני לא נכנס לזה.‬ 183 00:13:05,600 --> 00:13:06,480 ‫אני צריך גוף.‬ 184 00:13:07,720 --> 00:13:09,080 ‫חבל שלא אוכל לשכון בשלך.‬ 185 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 ‫מלאך, שד...‬ 186 00:13:11,040 --> 00:13:12,440 ‫- כנראה יתפוצץ. - כן.‬ 187 00:13:12,520 --> 00:13:13,800 ‫אפגוש אותך בטאדפילד.‬ 188 00:13:13,880 --> 00:13:15,600 ‫שנינו נהיה חייבים להזדרז.‬ 189 00:13:15,680 --> 00:13:18,520 ‫- מה? - טאדפילד... בסיס חיל האוויר.‬ 190 00:13:18,600 --> 00:13:20,440 ‫שמעתי. דיברתי על "להזדרז".‬ 191 00:13:26,680 --> 00:13:29,440 ‫כל מחפשי החוכמה היכנסו.‬ 192 00:13:29,520 --> 00:13:33,200 ‫רק אם אתם מוכנים להרמת המסך‬ 193 00:13:33,280 --> 00:13:35,920 ‫ולקבל חוכמה מאלה שהלכו לעולמם.‬ 194 00:13:36,920 --> 00:13:40,720 ‫אנחנו כאן כדי לקבל את החוכמה שלך, מאדאם טרייסי.‬ 195 00:13:42,720 --> 00:13:44,480 ‫מזג אוויר טוב מאוד לסיאנס.‬ 196 00:13:44,880 --> 00:13:47,920 ‫גרמת למזג אוויר הזה בעזרת כוחות המדיום שלך?‬ 197 00:13:48,480 --> 00:13:49,320 ‫לא, יקירתי.‬ 198 00:13:53,680 --> 00:13:55,320 ‫הם מחכים לנו.‬ 199 00:13:55,720 --> 00:13:58,000 ‫רון שלנו והרוחות, הם מחכים.‬ 200 00:13:58,080 --> 00:14:02,440 ‫ואנחנו מצפים בקוצר רוח לשמוע מה הם הולכים להגיד לנו,‬ 201 00:14:02,520 --> 00:14:04,560 ‫אחרי שנתרום.‬ 202 00:14:08,240 --> 00:14:10,720 ‫אזירפאל היה צריך למצוא גוף להשתכן בו.‬ 203 00:14:10,800 --> 00:14:14,480 ‫וארבעת הפרשים היו צריכים להתאחד לנסיעתם האחרונה.‬ 204 00:14:19,600 --> 00:14:21,320 ‫מטרת הביקור שלך בבריטניה?‬ 205 00:14:21,400 --> 00:14:23,440 ‫אני רוכב למקום שבו הסוף מתחיל.‬ 206 00:14:23,920 --> 00:14:24,880 ‫נשמע כיף.‬ 207 00:14:36,360 --> 00:14:38,520 ‫ארבע כוסות תה, בבקשה. אחד מהם שחור.‬ 208 00:14:38,600 --> 00:14:41,000 ‫וכריך גבינה.‬ 209 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 ‫שבי ואני אביא לך את זה.‬ 210 00:14:44,000 --> 00:14:45,280 ‫אתם ארבעה?‬ 211 00:14:45,360 --> 00:14:47,520 ‫אנחנו נהיה. אני מחכה לחברים.‬ 212 00:14:47,920 --> 00:14:49,240 ‫עדיף שתחכי כאן.‬ 213 00:14:49,320 --> 00:14:50,440 ‫גיהינום בחוץ.‬ 214 00:14:52,080 --> 00:14:53,720 ‫לא. עדיין לא.‬ 215 00:15:07,400 --> 00:15:08,560 ‫"מלחמה".‬ 216 00:15:10,200 --> 00:15:11,360 ‫מזמן לא התראינו.‬ 217 00:15:11,440 --> 00:15:12,280 ‫"רעב".‬ 218 00:15:13,200 --> 00:15:15,920 ‫זו תחושה מוזרה, שכולנו מתאחדים ככה.‬ 219 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 ‫מוזרה?‬ 220 00:15:19,000 --> 00:15:20,760 ‫בילינו את אלפי השנים האלה‬ 221 00:15:20,840 --> 00:15:22,760 ‫בהמתנה ליום הגדול והוא הגיע.‬ 222 00:15:24,200 --> 00:15:25,560 ‫נרכב דרך סופת רעמים.‬ 223 00:15:25,640 --> 00:15:27,520 ‫יש לך מושג כמה רחוק נרכב?‬ 224 00:15:27,600 --> 00:15:28,720 ‫160 קילומטרים.‬ 225 00:15:29,760 --> 00:15:31,600 ‫חשבתי שזה יהיה רחוק יותר.‬ 226 00:15:31,680 --> 00:15:34,560 ‫העיקר ההגעה, לא הנסיעה.‬ 227 00:15:34,880 --> 00:15:36,120 ‫יש סימן כלשהו ממנו?‬ 228 00:15:54,880 --> 00:15:56,320 ‫מתי הגעת לכאן?‬ 229 00:15:58,320 --> 00:16:00,120 ‫מעולם לא הלכתי.‬ 230 00:16:02,520 --> 00:16:04,200 ‫התה שלך מתקרר, אדוני.‬ 231 00:16:04,560 --> 00:16:05,720 ‫מזמן לא התראינו.‬ 232 00:16:06,120 --> 00:16:07,440 ‫אבל עכשיו אנו רוכבים.‬ 233 00:16:07,520 --> 00:16:09,920 ‫כן. עכשיו אנו רוכבים.‬ 234 00:16:16,560 --> 00:16:17,400 ‫היא צוללת.‬ 235 00:16:18,080 --> 00:16:19,600 ‫אין ממה להיבהל.‬ 236 00:16:19,920 --> 00:16:22,720 ‫היא רק יוצרת לעצמה דרך לצד האחר.‬ 237 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 ‫המדריך הרוחני שלה יצטרף בקרוב.‬ 238 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 ‫האם אתה שם, המדריך הרוחני שלי?‬ 239 00:16:29,920 --> 00:16:31,000 ‫חי אלוהים...‬ 240 00:16:31,920 --> 00:16:33,120 ‫זו אני.‬ 241 00:16:34,200 --> 00:16:36,680 ‫קולין אולירי הקטנה.‬ 242 00:16:36,880 --> 00:16:41,640 ‫קולין מתה בדבלין בשנת 1746 כשהיא הייתה בת תשע.‬ 243 00:16:42,400 --> 00:16:43,840 ‫היו לה כוחות על טבעיים.‬ 244 00:16:44,280 --> 00:16:45,760 ‫קולין. שלום, יקירתי.‬ 245 00:16:45,840 --> 00:16:46,960 ‫רון שלי איתך?‬ 246 00:16:47,240 --> 00:16:49,320 ‫יש לי כל כך הרבה מה לספר לו.‬ 247 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 ‫קולין רוצה לדעת‬ 248 00:16:52,640 --> 00:16:56,720 ‫אם יש כאן מישהו בשם מר סקרוגי?‬ 249 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 ‫למען האמת, זה השם שלי.‬ 250 00:16:58,960 --> 00:17:01,200 ‫כן. אז קולין רוצה לדעת‬ 251 00:17:01,480 --> 00:17:04,640 ‫אם אי פעם הכרת מישהו בשם...‬ 252 00:17:06,120 --> 00:17:08,600 ‫- ג'ון. - לא.‬ 253 00:17:10,520 --> 00:17:12,440 ‫- או שזה יכול להיות ג'ים. - לא.‬ 254 00:17:12,520 --> 00:17:13,880 ‫- טום? - לא.‬ 255 00:17:13,960 --> 00:17:15,800 ‫- סטיב? - לא.‬ 256 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 ‫- דייב? - הכרתי דייב מהמל המפסטד.‬ 257 00:17:18,960 --> 00:17:21,640 ‫כן! זה מה שהוא אומר. הוא אומר המל המפסטד.‬ 258 00:17:21,720 --> 00:17:25,560 ‫הוא רוצה שתדע ששלומו מצוין בעולם הבא.‬ 259 00:17:25,920 --> 00:17:29,320 ‫ראיתי אותו מטייל עם הכלב שלו לפני כמה ימים והוא נראה בריא.‬ 260 00:17:29,440 --> 00:17:31,880 ‫אנשים מתים בפתאומיות. כמו אימא שלי.‬ 261 00:17:31,960 --> 00:17:35,920 ‫אימא שלך יכולה לחכות לתורה, ג'וליה פטלי.‬ 262 00:17:36,000 --> 00:17:38,560 ‫אני באה לכאן כבר שבע שנים. יש לי ותק.‬ 263 00:17:38,680 --> 00:17:39,800 ‫תגידי לרון שלי...‬ 264 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 ‫- זה רון שלנו? - לא, זה משהו אמיתי.‬ 265 00:18:05,400 --> 00:18:07,320 ‫- זה אתה, רון? - רון?‬ 266 00:18:08,800 --> 00:18:11,080 ‫לא רון. בהחלט לא.‬ 267 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 ‫אני רוצה לדבר עם רון אורמורוד.‬ 268 00:18:13,440 --> 00:18:15,520 ‫הוא די נמוך, מקריח למעלה.‬ 269 00:18:15,560 --> 00:18:17,680 ‫את יכולה לחבר אותי, בבקשה?‬ 270 00:18:18,280 --> 00:18:20,960 ‫ובכן, נראה שיש רוח‬ 271 00:18:21,400 --> 00:18:24,320 ‫התואמת לתיאור זה שמנסה למשוך את תשומת לבנו.‬ 272 00:18:24,440 --> 00:18:25,280 ‫בסדר.‬ 273 00:18:25,800 --> 00:18:28,400 ‫אני אעביר אותך, אבל את חייבת להיות מהירה.‬ 274 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 ‫אני מנסה למנוע את האפוקליפסה.‬ 275 00:18:31,400 --> 00:18:32,240 ‫בסדר.‬ 276 00:18:34,320 --> 00:18:36,160 ‫אור הירח הולם אותך...‬ 277 00:18:44,080 --> 00:18:46,000 ‫שלום, ברנדה.‬ 278 00:18:46,920 --> 00:18:47,760 ‫רון?‬ 279 00:18:49,800 --> 00:18:50,680 ‫מה...‬ 280 00:18:51,640 --> 00:18:52,680 ‫אתה נשמע כמו...‬ 281 00:18:54,200 --> 00:18:55,040 ‫כמוך.‬ 282 00:18:55,080 --> 00:18:56,520 ‫זה אני, ברנדה.‬ 283 00:18:56,920 --> 00:19:00,400 ‫קר כאן.‬ 284 00:19:00,720 --> 00:19:04,160 ‫אז הלכתי לחתונה של קריסטל שלנו בסוף השבוע שעבר.‬ 285 00:19:04,240 --> 00:19:05,760 ‫זו הבת הבכורה של טרייסי.‬ 286 00:19:05,800 --> 00:19:07,880 ‫והם התחילו להגיש אוכל קוריאני.‬ 287 00:19:07,960 --> 00:19:11,240 ‫אני מבינה בדיחות כמו כולן.‬ 288 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 ‫- ברנדה! - אני מגיעה לקטע הטוב.‬ 289 00:19:13,280 --> 00:19:16,760 ‫אז אני מחזיקה את הקימצ'י ואומרת,‬ 290 00:19:16,800 --> 00:19:18,400 ‫"מה את מצפה שאעשה עם זה?"‬ 291 00:19:18,480 --> 00:19:22,000 ‫ואז, מבלי להתבייש אפילו...‬ 292 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 ‫- ברנדה! - כן, רון?‬ 293 00:19:25,320 --> 00:19:28,960 ‫מעולם לא נתת לי הזדמנות‬ 294 00:19:29,040 --> 00:19:32,920 ‫להשחיל מילה כשהיינו נשואים.‬ 295 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 ‫ועכשיו אני מת.‬ 296 00:19:35,800 --> 00:19:38,920 ‫יש רק דבר אחד שאני רוצה להגיד לך.‬ 297 00:19:39,320 --> 00:19:41,480 ‫מעולם לא דיברת איתי בצורה הזו.‬ 298 00:19:41,560 --> 00:19:44,080 ‫רון, זכור את מחלת הלב שלך.‬ 299 00:19:45,080 --> 00:19:46,960 ‫אין לי לב יותר!‬ 300 00:19:49,080 --> 00:19:51,680 ‫- וברנדה? - כן, רון?‬ 301 00:19:53,560 --> 00:19:56,400 ‫תשתקי!‬ 302 00:20:20,080 --> 00:20:21,200 ‫נכון שזה נוגע ללב?‬ 303 00:20:24,160 --> 00:20:26,240 ‫טוב... נחמד לפגוש את כולכם.‬ 304 00:20:27,560 --> 00:20:28,400 ‫החוצה.‬ 305 00:20:29,800 --> 00:20:31,400 ‫ההצגה נגמרה.‬ 306 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 ‫יש עולם להציל. אסור להתבטל.‬ 307 00:20:33,560 --> 00:20:35,800 ‫זו תמורה טובה לכסף. מבדר מאוד.‬ 308 00:20:35,920 --> 00:20:37,000 ‫שמחה שנהנית מזה.‬ 309 00:21:01,640 --> 00:21:03,680 ‫שעה ו-43 דקות עד סוף העולם‬ 310 00:21:04,560 --> 00:21:06,960 ‫קראולי תקוע כרגע בפקק תנועה‬ 311 00:21:07,040 --> 00:21:09,560 ‫כשהוא מנסה לצאת מלונדון כדי למצוא את אדם.‬ 312 00:21:10,000 --> 00:21:11,320 ‫וזה רשמי.‬ 313 00:21:11,440 --> 00:21:14,200 ‫זהו פקק התנועה הגדול ביותר בתולדות אנגליה.‬ 314 00:21:14,280 --> 00:21:15,320 ‫למה?‬ 315 00:21:15,400 --> 00:21:18,760 ‫מה שעשית בכביש אם-25 היה הברקה שטנית גאונית, יקירי.‬ 316 00:21:19,560 --> 00:21:22,280 ‫הו, לא, לא, לא.‬ 317 00:21:22,320 --> 00:21:25,440 ‫פקק התנועה נגרם מבעיות בכביש אם-25,‬ 318 00:21:25,520 --> 00:21:27,320 ‫הכביש המהיר שמקיף את לונדון.‬ 319 00:21:27,440 --> 00:21:30,480 ‫לקראולי היה חלק נכבד בעיצוב כביש אם-25‬ 320 00:21:30,560 --> 00:21:32,040 ‫בשנות ה-70.‬ 321 00:21:32,400 --> 00:21:36,040 ‫אז הודות לשלוש פריצות למחשב,‬ 322 00:21:36,560 --> 00:21:37,960 ‫שוחד ממוקד,‬ 323 00:21:38,560 --> 00:21:40,800 ‫וזה שהזזתי כמה סימונים בשדה לילה אחד,‬ 324 00:21:40,920 --> 00:21:45,760 ‫כביש אם-25, הטבעת של לונדון, שאמור היה להיראות כך,‬ 325 00:21:46,320 --> 00:21:49,720 ‫כשהוא יפתח ב-1986,‬ 326 00:21:49,800 --> 00:21:51,880 ‫למעשה יראה כך,‬ 327 00:21:52,520 --> 00:21:55,080 ‫וייצג את הסיגיל האיום, אודגרה,‬ 328 00:21:55,160 --> 00:21:57,760 ‫בשפת הכהונה האפלה של מו הקדום.‬ 329 00:21:57,840 --> 00:22:01,800 ‫הפירוש של "אודגרה" הוא, "הריעו לחיה הגדולה, טורפת העולמות."‬ 330 00:22:01,880 --> 00:22:03,440 ‫אפשר לקבל מכם "ווהו"?‬ 331 00:22:08,000 --> 00:22:12,320 ‫ברגע שהוא יבנה, מיליוני הנהגים שיקטרו עליו‬ 332 00:22:12,400 --> 00:22:15,000 ‫יהיו כמו מים על גלגל תפילה,‬ 333 00:22:15,080 --> 00:22:19,480 ‫שמייצרים ערפל אינסופי של רוע ירוד‬ 334 00:22:19,560 --> 00:22:22,200 ‫המקיף את כל לונדון.‬ 335 00:22:22,960 --> 00:22:24,240 ‫כן, הדוכס האסטור?‬ 336 00:22:24,680 --> 00:22:26,240 ‫מה זה מחשב?‬ 337 00:22:51,160 --> 00:22:54,760 ‫אז מה בדיוק אתה מציע שנעשה בקשר לזה?‬ 338 00:22:55,320 --> 00:22:56,640 ‫בהתחשב בנסיבות,‬ 339 00:22:56,720 --> 00:22:59,640 ‫שנינו נצטרך להיות גמישים מאוד.‬ 340 00:23:00,680 --> 00:23:02,240 ‫תוריד את הידיים שלך ממנה...‬ 341 00:23:04,480 --> 00:23:06,080 ‫- איפה הוא? - מי?‬ 342 00:23:06,160 --> 00:23:09,600 ‫איזה מתרומם דרומי. שמעתי אותו, מציע הצעות מגונות.‬ 343 00:23:10,320 --> 00:23:13,920 ‫לא סתם מתרומם דרומי, סמל.‬ 344 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 ‫ה-מתרומם הדרומי.‬ 345 00:23:17,520 --> 00:23:18,680 ‫שד!‬ 346 00:23:19,640 --> 00:23:20,920 ‫אתה יודע מה זה?‬ 347 00:23:21,120 --> 00:23:22,920 ‫ארבע אצבעות, אגודל אחד.‬ 348 00:23:23,480 --> 00:23:28,560 ‫צא מהראש של האישה הטובה הזאת לפני שאשלח אותך לעולם הבא.‬ 349 00:23:28,640 --> 00:23:30,600 ‫זו הבעיה, מר שאדוול.‬ 350 00:23:31,120 --> 00:23:32,320 ‫העולם הבא.‬ 351 00:23:32,400 --> 00:23:33,800 ‫הוא מגיע.‬ 352 00:23:34,240 --> 00:23:37,000 ‫מר אזירפאל בדיוק הסביר את זה.‬ 353 00:23:38,320 --> 00:23:40,640 ‫בוא לשתות כוס תה טובה,‬ 354 00:23:41,000 --> 00:23:42,120 ‫ותקשיב לו.‬ 355 00:23:44,280 --> 00:23:46,120 ‫כשאדם קיבל את כוחו,‬ 356 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 ‫העולם בירך אותו בדרכים שאפילו קראולי לא ציפה להן.‬ 357 00:23:52,920 --> 00:23:54,240 ‫אני לא יכול להתאפק.‬ 358 00:23:54,720 --> 00:23:57,080 ‫ובכן, מה אם התנועה תתחיל לזוז שוב?‬ 359 00:23:57,480 --> 00:23:58,640 ‫זה כביש אם-25.‬ 360 00:23:58,720 --> 00:24:00,880 ‫אתה לא יכול פשוט להשתין באמצע הכביש.‬ 361 00:24:00,960 --> 00:24:02,320 ‫אני יכול, וכך אעשה.‬ 362 00:24:04,280 --> 00:24:05,640 ‫הריעו לחיה הגדולה.‬ 363 00:24:06,000 --> 00:24:07,160 ‫מה אמרת, הוראס?‬ 364 00:24:08,320 --> 00:24:11,720 ‫הריעו לחיה הגדולה, טורפת העולמות.‬ 365 00:24:12,480 --> 00:24:15,560 ‫הריעו לחיה הגדולה, טורפת העולמות.‬ 366 00:24:17,040 --> 00:24:21,120 ‫הריעו לחיה הגדולה, טורפת העולמות.‬ 367 00:24:21,720 --> 00:24:25,400 ‫הריעו לחיה הגדולה, טורפת העולמות...‬ 368 00:24:25,480 --> 00:24:28,480 ‫כביש אם-25 הפך, באופן בלתי צפוי,‬ 369 00:24:28,560 --> 00:24:32,040 ‫לטבעת אש קסומה שהקיפה את לונדון.‬ 370 00:24:32,440 --> 00:24:34,480 ‫אף אחד לא נכנס או יצא.‬ 371 00:24:34,840 --> 00:24:37,960 ‫קראולי יצר אותה, עכשיו קראולי היה לכוד בתוכה.‬ 372 00:24:41,880 --> 00:24:46,320 ‫כביש אם-25 הפך לטבעת אש שטנית בלתי עבירה,‬ 373 00:24:46,400 --> 00:24:47,440 ‫וזה באשמתי.‬ 374 00:24:48,080 --> 00:24:50,240 ‫קדימה, טאדפילד.‬ 375 00:24:55,640 --> 00:24:59,880 ‫מומלץ לנהגים להימנע מכביש הטבעת של לונדון אם-25,‬ 376 00:24:59,960 --> 00:25:03,160 ‫כי במילותיו של דובר משרד התחבורה,‬ 377 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 ‫"הוא עולה באש או משהו."‬ 378 00:25:05,760 --> 00:25:07,080 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 379 00:25:10,160 --> 00:25:12,040 ‫אני יודע איפה האנטיכריסט.‬ 380 00:25:12,120 --> 00:25:13,840 ‫אני יודע איפה האנטיכריסט.‬ 381 00:25:13,920 --> 00:25:15,600 ‫אני יודע איפה האנטיכריסט.‬ 382 00:25:19,440 --> 00:25:20,680 ‫- מר ביגס... - כן?‬ 383 00:25:20,760 --> 00:25:22,560 ‫אני מתקשרת בקשר לתאונת דרכים,‬ 384 00:25:22,640 --> 00:25:25,280 ‫שהמעורבות שלך בה לא הייתה באשמתך.‬ 385 00:25:27,400 --> 00:25:28,240 ‫לעזאזל.‬ 386 00:25:28,720 --> 00:25:30,760 ‫הוצאתי אחד מהאמבטיה! הוא מקלל!‬ 387 00:25:31,040 --> 00:25:32,880 ‫סקירת שיחות שם: מר בלור‬ 388 00:25:32,960 --> 00:25:34,360 ‫- הלו? - גברת בלור?‬ 389 00:25:34,440 --> 00:25:35,320 ‫מה יש?‬ 390 00:25:35,400 --> 00:25:38,400 ‫אני מתקשרת לגבי תאונת דרכים שהיית מעורבת בה לאחרונה.‬ 391 00:25:38,480 --> 00:25:41,160 ‫את זכאית לפיצוי.‬ 392 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ‫בשם אלוהים.‬ 393 00:25:45,520 --> 00:25:48,560 ‫עוד אחד נכשל!‬ 394 00:25:50,800 --> 00:25:52,800 ‫שם: אנתוני קאולי‬ 395 00:25:58,040 --> 00:25:58,880 ‫כן?‬ 396 00:25:59,400 --> 00:26:01,160 ‫שלום, מר קאולי.‬ 397 00:26:01,520 --> 00:26:03,640 ‫אנחנו מתקשרים בקשר לתאונה שהייתה לך.‬ 398 00:26:03,720 --> 00:26:08,080 ‫זו לא הייתה תאונה, ליסה. וזה לא קראולי.‬ 399 00:26:08,840 --> 00:26:10,360 ‫איך אתה יודע את שמי?‬ 400 00:26:10,440 --> 00:26:12,400 ‫אני יודע הרבה דברים, ליסה.‬ 401 00:26:12,680 --> 00:26:15,760 ‫אני צריך להיות אסיר תודה על כך ששחררת אותי, לא?‬ 402 00:26:15,840 --> 00:26:18,880 ‫אני צריך להודות לך באופן אישי ולפגוש את החברים שלך.‬ 403 00:26:20,880 --> 00:26:22,360 ‫אני מנתקת את הטלפון.‬ 404 00:26:22,720 --> 00:26:23,600 ‫מאוחר מדי.‬ 405 00:26:42,880 --> 00:26:44,040 ‫הייתי צריך את זה.‬ 406 00:26:46,600 --> 00:26:47,440 ‫בסדר.‬ 407 00:26:48,560 --> 00:26:50,000 ‫אז באמת יש אנטיכריסט?‬ 408 00:26:50,080 --> 00:26:53,520 ‫האנטיכריסט חי ועל כדור הארץ ברגע זה, סמל.‬ 409 00:26:54,000 --> 00:26:55,640 ‫הוא מחולל ארמגדון.‬ 410 00:26:56,520 --> 00:26:59,920 ‫אני בטוח שאתה מבין שההרס הקרב ובא של העולם‬ 411 00:27:00,000 --> 00:27:02,720 ‫הוא לא משהו שכל אדם סביר יאפשר.‬ 412 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 ‫- לא. - אני צודק?‬ 413 00:27:04,440 --> 00:27:06,000 ‫- כן. -האנטיכריסט‬ 414 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 ‫חייב למות, סמל שאדוול.‬ 415 00:27:08,920 --> 00:27:12,440 ‫ואתה... הוא האיש המתאים לעשות את זה.‬ 416 00:27:15,240 --> 00:27:16,760 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 417 00:27:17,360 --> 00:27:19,840 ‫צבא ציידי המכשפות הורג רק מכשפות.‬ 418 00:27:19,920 --> 00:27:21,160 ‫אני בטוח שהרגת הרבה.‬ 419 00:27:22,160 --> 00:27:23,840 ‫ובכן, בתחילת דרכי.‬ 420 00:27:24,240 --> 00:27:27,840 ‫האנטיכריסט הזה שלך, כמה פטמות יש לו?‬ 421 00:27:30,440 --> 00:27:31,720 ‫המון כאלה.‬ 422 00:27:32,120 --> 00:27:33,920 ‫מלא פטמות.‬ 423 00:27:34,000 --> 00:27:35,040 ‫פטמות בכל מקום.‬ 424 00:27:36,680 --> 00:27:37,800 ‫אז אני האיש שלך.‬ 425 00:27:38,280 --> 00:27:41,520 ‫עכשיו, סמל, אילו נשקים יש לך?‬ 426 00:27:42,640 --> 00:27:43,480 ‫הינה.‬ 427 00:27:43,560 --> 00:27:45,040 ‫כן, משהו משמעותי יותר?‬ 428 00:27:46,480 --> 00:27:47,320 ‫יש לי סיכות...‬ 429 00:27:48,440 --> 00:27:51,840 ‫ואת אקדח הרעם של צייד המכשפות קולונל דלרימפל.‬ 430 00:27:51,920 --> 00:27:55,200 ‫- הוא יורה הכול. כדורי כסף. - הם מיועדים לאנשי זאב.‬ 431 00:27:55,280 --> 00:27:56,720 ‫- שום? - ערפדים.‬ 432 00:27:57,240 --> 00:27:58,080 ‫לבנים?‬ 433 00:27:58,160 --> 00:27:59,920 ‫זה אמור לעבוד יפה.‬ 434 00:28:34,760 --> 00:28:37,000 ‫נו. חייב להיות עיקוף כלשהו.‬ 435 00:28:37,760 --> 00:28:40,000 ‫כבישים בוערים. חזית את זה, אגנס?‬ 436 00:28:42,320 --> 00:28:43,720 ‫למה אין אינדקס?‬ 437 00:28:52,680 --> 00:28:54,400 ‫לעולם לא תברח מלונדון.‬ 438 00:28:54,800 --> 00:28:55,720 ‫אי אפשר.‬ 439 00:28:56,080 --> 00:28:58,520 ‫האסטור. איך העברת את הזמן בתא הקולי?‬ 440 00:28:58,600 --> 00:29:00,680 ‫מצחיק. תתבדח כמה שתרצה, קראולי.‬ 441 00:29:00,760 --> 00:29:02,080 ‫אין לאן לברוח.‬ 442 00:29:02,160 --> 00:29:04,160 ‫אתה לא אמור להיערך לקרב עכשיו?‬ 443 00:29:04,240 --> 00:29:05,520 ‫הגיהינום לא ישכח.‬ 444 00:29:06,040 --> 00:29:07,160 ‫הגיהינום לא יסלח.‬ 445 00:29:07,720 --> 00:29:10,240 ‫אתה יודע איפה האנטיכריסט האמיתי, נכון?‬ 446 00:29:10,640 --> 00:29:12,080 ‫לעולם לא תגיע אליו.‬ 447 00:29:12,640 --> 00:29:13,800 ‫סיימת, קראולי.‬ 448 00:29:14,720 --> 00:29:16,200 ‫אתה חושב שתעקוף את זה?‬ 449 00:29:16,600 --> 00:29:18,160 ‫אין לאן ללכת.‬ 450 00:29:20,000 --> 00:29:21,160 ‫בוא נגלה.‬ 451 00:29:24,040 --> 00:29:25,920 ‫מה... למה אתה נוהג?‬ 452 00:29:26,000 --> 00:29:28,400 ‫זה... מה... עצור את הדבר הזה.‬ 453 00:29:28,480 --> 00:29:30,720 ‫מה שאני הכי אוהב בזמן‬ 454 00:29:30,960 --> 00:29:35,400 ‫הוא שבכל יום אנחנו מתרחקים מהמאה ה-14.‬ 455 00:29:35,480 --> 00:29:38,360 ‫באמת שלא אהבתי את המאה ה-14.‬ 456 00:29:38,440 --> 00:29:40,120 ‫- היית אוהב את התקופה. - כן.‬ 457 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 ‫לא היו להם מכוניות במאה ה-14.‬ 458 00:29:43,080 --> 00:29:46,480 ‫אנשים מקסימים וחכמים ממציאים מכוניות,‬ 459 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 ‫וכבישים מהירים, מגבים לשמשה.‬ 460 00:29:50,160 --> 00:29:51,920 ‫- צריך לפרגן להם. - כן.‬ 461 00:29:52,840 --> 00:29:54,920 ‫תפסיק. זה נגמר.‬ 462 00:29:55,000 --> 00:29:57,600 ‫אתה אבוד! אתה שומע אותי, קראולי?‬ 463 00:29:57,840 --> 00:30:00,920 ‫אתה אבוד. לא משנה מה יקרה. גורלך נחרץ!‬ 464 00:30:01,000 --> 00:30:03,080 ‫רואה? היום הזה כבר השתפר.‬ 465 00:30:08,920 --> 00:30:11,160 ‫תפסיק עם זה! אתה תפוגג את שנינו!‬ 466 00:30:13,480 --> 00:30:16,240 ‫- זה לא מצחיק! - קדימה!‬ 467 00:30:16,320 --> 00:30:19,160 ‫אם חייבים למות, נמות בסטייל!‬ 468 00:30:21,520 --> 00:30:23,240 ‫אני שונא אותך!‬ 469 00:30:28,520 --> 00:30:29,720 ‫את המכונית שלי.‬ 470 00:30:30,120 --> 00:30:33,840 ‫קיבלתי אותך כחדשה. את לא הולכת להישרף.‬ 471 00:30:34,640 --> 00:30:36,120 ‫אל תחשבי על זה אפילו.‬ 472 00:30:44,920 --> 00:30:47,120 ‫לקראולי יש משהו שאין לשדים אחרים,‬ 473 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 ‫במיוחד לא להאסטור, דמיון.‬ 474 00:30:50,440 --> 00:30:53,080 ‫ברגע זה, הוא מדמיין שהוא בסדר גמור,‬ 475 00:30:53,160 --> 00:30:55,600 ‫ושטון של מתכת, גומי ועור בוערים‬ 476 00:30:55,680 --> 00:30:57,440 ‫הם מכונית מתפקדת היטב.‬ 477 00:30:57,800 --> 00:30:59,440 ‫הוא התחיל את המסע בבנטלי,‬ 478 00:30:59,520 --> 00:31:03,360 ‫ועל גופתו המתה הוא לא יסיים אותו גם בבנטלי.‬ 479 00:31:17,120 --> 00:31:18,560 ‫החוקרים בדרכם.‬ 480 00:31:18,640 --> 00:31:20,760 ‫בינתיים, שום דבר לא יוצא מלונדון.‬ 481 00:31:21,320 --> 00:31:22,360 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 482 00:31:31,000 --> 00:31:32,120 ‫מה זה...‬ 483 00:31:32,200 --> 00:31:34,280 ‫כרגע, זו בעיה של מישהו אחר.‬ 484 00:31:35,480 --> 00:31:36,440 ‫הוא נופף לשלום.‬ 485 00:31:47,600 --> 00:31:49,320 ‫אני מצטער שהשתקתי אתכם,‬ 486 00:31:49,400 --> 00:31:51,320 ‫אבל אני הולך לאפשר לכם לדבר שוב,‬ 487 00:31:51,400 --> 00:31:52,720 ‫וכולנו נשחק משחק.‬ 488 00:31:53,000 --> 00:31:54,960 ‫אנחנו נפגוש את החברים החדשים שלי.‬ 489 00:31:55,040 --> 00:31:56,480 ‫אתם תאהבו אותם מאוד.‬ 490 00:32:03,080 --> 00:32:04,760 ‫בואו אליי!‬ 491 00:32:08,480 --> 00:32:10,960 ‫בואו אליי!‬ 492 00:32:15,080 --> 00:32:16,760 ‫די. אפשר להישאר חברים.‬ 493 00:32:17,160 --> 00:32:20,160 ‫אחרי שכל האנשים ימותו, תוכלו לשלוט בעולם שייוותר.‬ 494 00:32:21,320 --> 00:32:23,560 ‫וונסלי, אתה יכול לקבל את אמריקה.‬ 495 00:32:24,080 --> 00:32:26,640 ‫פפר, את מקבלת את אסיה ורוסיה.‬ 496 00:32:26,960 --> 00:32:28,640 ‫ובריאן, אירופה ואפריקה שלך.‬ 497 00:32:29,160 --> 00:32:31,360 ‫וכלב, אתה יכול לקבל את אוסטרליה.‬ 498 00:32:31,440 --> 00:32:32,680 ‫אז נשלוט בעולם.‬ 499 00:32:33,240 --> 00:32:34,520 ‫אבל מה איתך, אדם?‬ 500 00:32:37,200 --> 00:32:38,040 ‫מה?‬ 501 00:32:38,600 --> 00:32:40,280 ‫איזה חלק אתה הולך לקבל?‬ 502 00:32:41,400 --> 00:32:43,440 ‫אני אהיה כאן, כמו תמיד.‬ 503 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 ‫לבדך?‬ 504 00:32:45,480 --> 00:32:46,920 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 505 00:32:47,000 --> 00:32:48,800 ‫ויער הוגבק גם שלנו.‬ 506 00:32:48,880 --> 00:32:50,960 ‫לא נרצה לעבור לאמריקה או לאסיה.‬ 507 00:32:51,360 --> 00:32:52,560 ‫את תעשי כדבריי.‬ 508 00:32:52,640 --> 00:32:53,520 ‫או שמה?‬ 509 00:32:53,960 --> 00:32:56,200 ‫כבר לקחת את הפה שלנו והקפאת אותנו כאן.‬ 510 00:32:56,280 --> 00:32:57,320 ‫אי אפשר לברוח.‬ 511 00:32:57,400 --> 00:32:58,880 ‫הוא יכול להרוג אותנו.‬ 512 00:32:58,960 --> 00:33:00,840 ‫כן, אתה יכול לעשות את זה.‬ 513 00:33:02,200 --> 00:33:03,760 ‫אתם כבר לא קפואים.‬ 514 00:33:03,840 --> 00:33:06,920 ‫תוכלו ללכת לאן שתרצו. רואים? לא אכפת לי לאן תלכו.‬ 515 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 ‫- שלום, אדם. - שלום, אדם.‬ 516 00:33:16,120 --> 00:33:18,000 ‫למעשה, כן. שלום, אדם.‬ 517 00:33:18,080 --> 00:33:19,240 ‫מה זאת אומרת "שלום"?‬ 518 00:33:19,320 --> 00:33:20,640 ‫תפסיק לעקוב אחרינו.‬ 519 00:33:20,720 --> 00:33:22,000 ‫אני לא עוקב אחריכם.‬ 520 00:33:22,080 --> 00:33:24,600 ‫אנחנו כבר לא חברים. אנחנו לא מחבבים אותך.‬ 521 00:33:26,360 --> 00:33:27,200 ‫לא אכפת לי.‬ 522 00:33:31,080 --> 00:33:32,080 ‫כלב, תחזור.‬ 523 00:33:32,840 --> 00:33:33,680 ‫כלב!‬ 524 00:33:34,480 --> 00:33:37,360 ‫תן להם ללכת. העולם שלך.‬ 525 00:33:38,400 --> 00:33:42,640 ‫הכוח שלך. התהילה שלך.‬ 526 00:33:43,560 --> 00:33:45,000 ‫תן להם ללכת.‬ 527 00:33:53,760 --> 00:33:55,200 ‫תחזירו לי את הכלב שלי!‬ 528 00:33:57,120 --> 00:33:59,200 ‫הוא לא הכלב שלך. הוא הכלב של עצמו.‬ 529 00:33:59,280 --> 00:34:01,000 ‫נראה שהוא לא אוהב אותך יותר.‬ 530 00:34:01,080 --> 00:34:03,360 ‫אתה ממש מפחיד ואתה לא חבר שלנו.‬ 531 00:34:03,440 --> 00:34:06,880 ‫אתה לא חבר של אף אחד. אתה הולך לשרוף את כל זה. למה?‬ 532 00:34:06,960 --> 00:34:08,480 ‫כי כמה מבוגרים פישלו.‬ 533 00:34:08,560 --> 00:34:10,760 ‫זו סיבה לתקן את זה, לא להרוס.‬ 534 00:34:20,360 --> 00:34:22,440 ‫תחזרו. בבקשה?‬ 535 00:34:45,640 --> 00:34:49,920 ‫קדימה, קטנטן. שלום, אדם.‬ 536 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 ‫אני מצטער.‬ 537 00:35:18,800 --> 00:35:19,680 ‫לא הייתי...‬ 538 00:35:20,160 --> 00:35:22,520 ‫אני חושב שלא חשבתי בהיגיון.‬ 539 00:35:23,080 --> 00:35:23,920 ‫עכשיו אני כן.‬ 540 00:35:35,600 --> 00:35:37,360 ‫אדם, מה עשית?‬ 541 00:35:37,840 --> 00:35:39,640 ‫אני לא יודע.‬ 542 00:35:39,680 --> 00:35:42,120 ‫אנחנו חייבים לעצור את מה שהתחלתי.‬ 543 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 ‫נצטרך את האופניים.‬ 544 00:35:43,880 --> 00:35:45,480 ‫ניפגש כאן בעוד חמש דקות.‬ 545 00:35:46,160 --> 00:35:47,280 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 546 00:35:47,360 --> 00:35:48,160 ‫אדם.‬ 547 00:35:49,160 --> 00:35:51,640 ‫אחרי שניקח את האופניים שלנו, לאן נלך?‬ 548 00:35:51,680 --> 00:35:53,920 ‫לסוף העולם. זה לא רחוק.‬ 549 00:35:57,680 --> 00:35:58,960 ‫- הבנתי. - כן?‬ 550 00:35:59,040 --> 00:36:02,000 ‫אם אגנס אומרת מה לעשות, וצריך לעשות זאת כמו שצריך,‬ 551 00:36:02,080 --> 00:36:05,000 ‫אז את רק צריכה לבחור כרטיס, כל כרטיס.‬ 552 00:36:14,960 --> 00:36:16,920 ‫"כאשר השמיים נראים כארגמן..."‬ 553 00:36:17,000 --> 00:36:18,480 ‫ובכן, היא צדקה בזה.‬ 554 00:36:19,760 --> 00:36:21,760 ‫"...אז שניכם תעמדו בין עולם החיים‬ 555 00:36:21,840 --> 00:36:25,480 ‫"ועולם המלחמה, שבו ציפור הברזל לא נוחתת יותר."‬ 556 00:36:27,400 --> 00:36:28,200 ‫רואה?‬ 557 00:36:29,120 --> 00:36:30,640 ‫יכול להיות שזה מדבר עלינו.‬ 558 00:36:30,760 --> 00:36:32,640 ‫"שבו ציפור הברזל לא נוחתת יותר."‬ 559 00:36:33,120 --> 00:36:34,920 ‫ציפור ברזל. אולי זה מטוס.‬ 560 00:36:35,400 --> 00:36:36,640 ‫איפה הם לא נוחתים?‬ 561 00:36:36,760 --> 00:36:38,840 ‫יש בסיס חיל אוויר אמריקאי מחוץ לעיר.‬ 562 00:36:38,920 --> 00:36:41,000 ‫כבר לא נוחתים שם מטוסים.‬ 563 00:36:41,080 --> 00:36:42,960 ‫פגשתי כמה מהעובדים בפאב בכפר.‬ 564 00:36:43,040 --> 00:36:44,840 ‫אבל למה ללכת לשם?‬ 565 00:36:44,920 --> 00:36:47,600 ‫כלומר, נשארה שם רק טכנולוגיית תקשורת.‬ 566 00:36:47,640 --> 00:36:48,760 ‫מחשבים וכדומה.‬ 567 00:36:49,520 --> 00:36:50,800 ‫שום דבר נפיץ.‬ 568 00:36:57,480 --> 00:36:58,640 ‫אלוהים אדירים.‬ 569 00:36:59,040 --> 00:37:01,400 ‫גברת יקרה, נראה לי,‬ 570 00:37:02,000 --> 00:37:04,080 ‫שנוכל להגיע מהר יותר בהליכה.‬ 571 00:37:04,560 --> 00:37:07,400 ‫זה יהיה נס לנסוע יותר מ-16 קילומטרים לשעה.‬ 572 00:37:08,520 --> 00:37:11,320 ‫ניסים. כן. נכון.‬ 573 00:37:12,600 --> 00:37:16,440 ‫תחזיק חזק ממש, סמל שאדוול,‬ 574 00:37:16,520 --> 00:37:17,600 ‫בבקשה.‬ 575 00:37:22,760 --> 00:37:24,560 ‫אל תסתכל למטה, סמל שאדוול.‬ 576 00:37:24,640 --> 00:37:26,640 ‫ואנחנו יוצאים לדרך!‬ 577 00:37:49,880 --> 00:37:51,160 ‫אני חושש שאבדנו.‬ 578 00:37:51,680 --> 00:37:53,400 ‫התמרורים בטח התעופפו.‬ 579 00:37:53,480 --> 00:37:55,520 ‫אנחנו מחפשים את בסיס חיל האוויר.‬ 580 00:37:56,320 --> 00:37:59,040 ‫הוא ביציאה השנייה מימין. לא בדיוק בצד ימין.‬ 581 00:37:59,120 --> 00:38:00,640 ‫את פונה שמאלה, אבל תראי‬ 582 00:38:00,680 --> 00:38:03,960 ‫שהוא מתפתל בסופו של דבר לימין.‬ 583 00:38:04,040 --> 00:38:06,160 ‫יש שילוט "פוריט'ס ליין".‬ 584 00:38:06,280 --> 00:38:08,840 ‫תיכנסו לכפר, תחלפו על פני "בול אנד פידל"‬ 585 00:38:08,920 --> 00:38:10,120 ‫ולא תפספסו את זה.‬ 586 00:38:11,400 --> 00:38:12,400 ‫לא בטוח שהבנתי.‬ 587 00:38:12,880 --> 00:38:14,640 ‫אני הבנתי. בואו ניסע.‬ 588 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 ‫"מאחורי קן הנשר נפל אפר גדול."‬ 589 00:38:26,160 --> 00:38:27,040 ‫זהו זה.‬ 590 00:38:28,840 --> 00:38:31,120 ‫אתה יודע, רוב המשפחה שלי חשבה שיש קשר‬ 591 00:38:31,160 --> 00:38:32,360 ‫למהפכה הרוסית.‬ 592 00:38:32,440 --> 00:38:34,840 ‫במקומות האלה יש אנשים די רציניים‬ 593 00:38:34,920 --> 00:38:36,640 ‫עם רובים ששומרים עליהם.‬ 594 00:38:36,680 --> 00:38:38,440 ‫ואם לא יירו בנו בניסיון הפריצה,‬ 595 00:38:38,520 --> 00:38:40,600 ‫אז את הדקות האחרונות לפני סוף העולם‬ 596 00:38:40,640 --> 00:38:42,600 ‫נבלה בתא קטן ללא חלונות...‬ 597 00:38:42,640 --> 00:38:45,160 ‫בסדר. אני חושבת שאתה קצת נרגש מדי.‬ 598 00:38:45,520 --> 00:38:48,600 ‫אני לא. אני חושש בצורה רגועה‬ 599 00:38:48,640 --> 00:38:51,520 ‫מכך שיירו בנו וישימו אותנו בתא,‬ 600 00:38:51,600 --> 00:38:53,920 ‫ואז יענו אותנו ושוב יירו בנו.‬ 601 00:38:54,280 --> 00:38:56,480 ‫אל תדאג. אגנס בהחלט הייתה אומרת לי‬ 602 00:38:56,560 --> 00:38:58,280 ‫אם מישהו היה יורה בך.‬ 603 00:39:09,880 --> 00:39:11,160 ‫אזהרה - אסור לצלם‬ 604 00:39:11,280 --> 00:39:12,640 ‫עובדים מורשים בלבד‬ 605 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 ‫בסיס חיל האוויר האמריקאי‬ 606 00:39:27,480 --> 00:39:29,320 ‫ניל גיימן אלים אמריקאים‬ 607 00:39:37,880 --> 00:39:39,400 ‫זה המקום.‬ 608 00:39:41,160 --> 00:39:44,160 ‫זה הכול? חשבתי שהוא יהיה מרשים יותר איכשהו.‬ 609 00:39:44,280 --> 00:39:47,760 ‫אלפי שנים של המתנה רק בשביל נסיעה של 160 קילומטרים.‬ 610 00:39:47,840 --> 00:39:51,960 ‫אם ארמגדון נמצא איפשהו, אז הוא בכל מקום.‬ 611 00:39:52,160 --> 00:39:53,880 ‫בואו נפרוץ את המחסומים.‬ 612 00:39:53,960 --> 00:39:57,360 ‫לא. אנחנו נכנסים, עושים את העבודה ויוצאים.‬ 613 00:39:57,880 --> 00:40:00,600 ‫הגאוגרפיה חסרת חשיבות.‬ 614 00:40:19,560 --> 00:40:21,320 ‫ביקורת פתע, קצין.‬ 615 00:40:25,120 --> 00:40:28,440 ‫לא הודיעו לי על בדיקת פתע, אדוני.‬ 616 00:40:28,640 --> 00:40:30,800 ‫לו היו מודיעים, זו לא הייתה הפתעה.‬ 617 00:40:31,680 --> 00:40:32,560 ‫אפשר...‬ 618 00:40:33,440 --> 00:40:35,600 ‫אפשר לראות אמצעי זיהוי כלשהו, אדוני?‬ 619 00:40:37,880 --> 00:40:38,680 ‫יופי, אדוני.‬ 620 00:40:38,800 --> 00:40:40,880 ‫אל תגיד להם שאנחנו באים, קצין.‬ 621 00:40:40,960 --> 00:40:42,600 ‫אנחנו רוצים שזו תהיה הפתעה.‬ 622 00:40:57,200 --> 00:40:59,680 ‫"מאחורי קן הנשר נפל אפר גדול."‬ 623 00:41:00,200 --> 00:41:01,840 ‫ובכן, היא בהחלט צודקת.‬ 624 00:41:02,800 --> 00:41:04,120 ‫נסיעה טובה, דיק טרפין.‬ 625 00:41:05,320 --> 00:41:07,000 ‫שם המכונית באמת "דיק טרפין".‬ 626 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 ‫כן.‬ 627 00:41:09,760 --> 00:41:12,200 ‫אני בטוחה שאתה מקווה שישאלו אותך למה.‬ 628 00:41:12,600 --> 00:41:13,480 ‫אולי.‬ 629 00:41:15,640 --> 00:41:16,520 ‫בסדר.‬ 630 00:41:17,920 --> 00:41:19,840 ‫לא ייתכן שזה קל כל כך. ממש לא.‬ 631 00:41:19,920 --> 00:41:22,280 ‫יהיו שומרים ומצלמות אבטחה.‬ 632 00:41:25,400 --> 00:41:26,360 ‫לאן הולכים?‬ 633 00:41:28,360 --> 00:41:29,160 ‫לשם.‬ 634 00:41:30,200 --> 00:41:31,120 ‫איך את יודעת?‬ 635 00:41:31,920 --> 00:41:33,360 ‫כי כל דבר בחיים שלי,‬ 636 00:41:33,440 --> 00:41:35,880 ‫כל מה שאגנס כתבה בספר הזה לפני 400 שנה,‬ 637 00:41:35,960 --> 00:41:37,800 ‫הכול מוביל אותי לכאן.‬ 638 00:41:38,120 --> 00:41:39,560 ‫לרגע הזה. איתך.‬ 639 00:41:43,160 --> 00:41:44,040 ‫אני יודעת.‬ 640 00:41:46,160 --> 00:41:48,640 ‫- איך בדיוק נעצור אותם? - בחייך.‬ 641 00:41:55,800 --> 00:41:57,800 ‫זה טיפשי לקרוא לזה בסיס צבאי.‬ 642 00:41:58,120 --> 00:42:01,440 ‫הייתי שם ביום הפתוח שלהם, ואפילו לא היו להם רובים וכאלה.‬ 643 00:42:01,800 --> 00:42:04,880 ‫רק הרבה מכשירי קשר, צלחות לוויין וכולי.‬ 644 00:42:04,960 --> 00:42:07,160 ‫כן, רק כפתורים ומחוגים.‬ 645 00:42:07,640 --> 00:42:08,520 ‫טיפשי.‬ 646 00:42:08,640 --> 00:42:10,560 ‫מה החברים החדשים שלך יעשו כאן?‬ 647 00:42:10,640 --> 00:42:12,960 ‫הם יוכלו להתחבר לרשת הצבאית העולמית‬ 648 00:42:13,040 --> 00:42:14,440 ‫ולתת פקודה לכל המחשבים‬ 649 00:42:14,520 --> 00:42:16,840 ‫להפעיל את המערכות האוטומטיות ולהילחם.‬ 650 00:42:16,920 --> 00:42:19,280 ‫למעשה, זה יהיה די קשה.‬ 651 00:42:19,360 --> 00:42:21,560 ‫לא ממש. לא להם.‬ 652 00:42:59,760 --> 00:43:01,040 ‫31 דקות עד סוף העולם‬ 653 00:43:10,320 --> 00:43:12,840 ‫אתה! תעצור!‬ 654 00:43:14,040 --> 00:43:15,760 ‫אמרתי לעצור!‬ 655 00:43:17,360 --> 00:43:20,320 ‫אדם יאנג, חשבתי שזה אתה.‬ 656 00:43:21,040 --> 00:43:23,480 ‫וכל השאר. ההורים שלך יודעים שאתם בחוץ?‬ 657 00:43:23,560 --> 00:43:26,280 ‫למעשה, אין חוק נגד שהייה בחוץ.‬ 658 00:43:26,360 --> 00:43:29,920 ‫אתה לא יכול להישלח לכלא על "שהייה בחוץ".‬ 659 00:43:30,000 --> 00:43:32,440 ‫לאן ארבעה בעייתיים שכמותכם רוכבים הערב?‬ 660 00:43:32,520 --> 00:43:35,160 ‫ואל תוציאי את הלשון שלך לעברי, גברת צעירה,‬ 661 00:43:35,200 --> 00:43:37,000 ‫או שאני אדבר עם אימא שלך.‬ 662 00:43:37,080 --> 00:43:39,520 ‫- אנחנו בדרך לבסיס. - אם זה בסדר מבחינתך.‬ 663 00:43:39,600 --> 00:43:42,400 ‫לא היינו רוכבים לשם אם זה לא היה בסדר מבחינתך.‬ 664 00:43:43,760 --> 00:43:47,920 ‫אדם יאנג, אל תחשוב שלא אדבר עם אבא שלך!‬ 665 00:43:50,560 --> 00:43:52,400 ‫מישהו יכול להעביר לי את המברג?‬ 666 00:43:57,360 --> 00:43:58,280 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 667 00:43:58,360 --> 00:44:01,360 ‫אני לא מהגיהינום ולא מגן עדן.‬ 668 00:44:01,960 --> 00:44:04,560 ‫מה מיוחד כל כך במקום הזה בכלל?‬ 669 00:44:04,640 --> 00:44:07,040 ‫זה מרכז תקשורת מסווג.‬ 670 00:44:07,600 --> 00:44:08,880 ‫הכול עובר מכאן.‬ 671 00:44:08,960 --> 00:44:11,040 ‫הם דאגו שלא יצטרכו להילחם יותר.‬ 672 00:44:11,120 --> 00:44:14,040 ‫- מכונות יילחמו בשבילם. - חוץ ממוות.‬ 673 00:44:14,520 --> 00:44:18,520 ‫בחלק מהדברים, מכונות לעולם לא יחליפו אנשים.‬ 674 00:44:18,600 --> 00:44:19,760 ‫אני מרגישה את זה.‬ 675 00:44:20,240 --> 00:44:23,280 ‫עוד חמש דקות וכל העולם יהיה במלחמה.‬ 676 00:44:23,360 --> 00:44:26,160 ‫וברגע שהמלחמה מתחילה, הרעב מגיע...‬ 677 00:44:26,720 --> 00:44:27,760 ‫ואז הזיהום.‬ 678 00:44:33,400 --> 00:44:34,640 ‫אנחנו מחוברים.‬ 679 00:44:46,600 --> 00:44:49,840 ‫הם נוטלים פיקוד על כל החשמל.‬ 680 00:44:49,920 --> 00:44:52,720 ‫ותחת שלטונם, הכול קורם עור וגידים.‬ 681 00:44:52,800 --> 00:44:55,720 ‫הם ממזגים ממסרים. הם סוגרים מתגים.‬ 682 00:44:55,800 --> 00:44:57,360 ‫הם מכבים את האורות.‬ 683 00:44:57,440 --> 00:44:59,240 ‫הם בשליטה.‬ 684 00:45:00,640 --> 00:45:02,560 ‫בואו נוריד את הרכבת מהפסים.‬ 685 00:45:10,920 --> 00:45:11,880 ‫צפון דקוטה ארה"ב‬ 686 00:45:17,320 --> 00:45:19,360 ‫- כל ראשי הנפץ חמושים. - מה לעזאזל?‬ 687 00:45:19,440 --> 00:45:21,040 ‫האם באמת אמרת "מה לעזאזל"?‬ 688 00:45:21,120 --> 00:45:23,440 ‫תשיג את פיקוד מערך הסייבר. משהו קורה.‬ 689 00:45:27,240 --> 00:45:28,200 ‫זה התחיל.‬ 690 00:45:28,600 --> 00:45:30,040 ‫הקודים הגרעיניים נמסרו.‬ 691 00:45:30,120 --> 00:45:32,800 ‫הכול ערוך ומוכן לספירה הסופית לאחור.‬ 692 00:45:32,880 --> 00:45:33,960 ‫החרב מורמת,‬ 693 00:45:34,360 --> 00:45:35,760 ‫מוכנה להכות.‬ 694 00:45:36,680 --> 00:45:39,080 ‫צוללת גרעינית צפון האוקיינוס האטלנטי‬ 695 00:45:44,760 --> 00:45:45,880 ‫מה בדיוק קורה?‬ 696 00:45:45,960 --> 00:45:48,320 ‫הודעה מוצפנת מהקרמלין. אנחנו במלחמה!‬ 697 00:45:48,720 --> 00:45:50,160 ‫- עם מי? - עם מי נראה לך?‬ 698 00:45:50,640 --> 00:45:52,000 ‫- אוקראינה? - תמשיך...‬ 699 00:45:53,000 --> 00:45:54,760 ‫- אוזבקיסטן? - כולם!‬ 700 00:45:57,840 --> 00:46:00,400 ‫בתוך חמש דקות, כל הטילים ישוגרו.‬ 701 00:46:01,000 --> 00:46:04,080 ‫זה לא רק הרס גרעיני. זה גם כימי.‬ 702 00:46:04,640 --> 00:46:06,960 ‫כל התחליפים החביבים עליי הם כימיים.‬ 703 00:46:07,040 --> 00:46:08,520 ‫תגידו מה שתגידו,‬ 704 00:46:08,600 --> 00:46:11,280 ‫פלוטוניום אולי מציק במשך אלפי שנים,‬ 705 00:46:11,360 --> 00:46:13,360 ‫אבל ארסן הוא נצחי.‬ 706 00:46:13,440 --> 00:46:17,160 ‫המלחמה, הזיהום ואז החורף.‬ 707 00:46:17,240 --> 00:46:19,920 ‫אני אוהב את החורף. קר כל כך.‬ 708 00:46:20,400 --> 00:46:22,160 ‫נקי כל כך. רעב כל כך.‬ 709 00:46:37,760 --> 00:46:39,720 ‫סלח לי. סליחה שאני מפריע לך.‬ 710 00:46:39,800 --> 00:46:41,520 ‫נראה שהלכתי לאיבוד.‬ 711 00:46:41,920 --> 00:46:43,280 ‫בסיס חיל האוויר טאדפילד?‬ 712 00:46:43,640 --> 00:46:45,960 ‫יש כמה דברים שקשה מאוד לומר.‬ 713 00:46:46,040 --> 00:46:48,360 ‫מה שר"פ טיילר באמת רוצה לומר הוא...‬ 714 00:46:50,080 --> 00:46:52,880 ‫המכונית שלך עולה באש.‬ 715 00:46:52,960 --> 00:46:56,600 ‫אבל הוא לא יכול. כלומר, האיש בטח יודע, נכון?‬ 716 00:46:56,680 --> 00:46:59,360 ‫אולי זה סוג של מעשה קונדס?‬ 717 00:46:59,720 --> 00:47:00,560 ‫אז הוא אומר...‬ 718 00:47:00,640 --> 00:47:02,320 ‫אולי לקחת פנייה לא נכונה.‬ 719 00:47:02,400 --> 00:47:04,280 ‫התמרור התעופף.‬ 720 00:47:04,360 --> 00:47:05,560 ‫טעות טיפוסית.‬ 721 00:47:05,640 --> 00:47:07,480 ‫אז, יציאה שנייה מימין.‬ 722 00:47:07,560 --> 00:47:09,520 ‫כאשר מה שהוא רוצה לומר הוא...‬ 723 00:47:09,600 --> 00:47:13,640 ‫איש צעיר, המכונית שלך עולה באש, ואתה עדיין יושב בתוכה,‬ 724 00:47:13,720 --> 00:47:17,120 ‫ולמען האמת, היא במצב שאי אפשר לנהוג בה.‬ 725 00:47:17,200 --> 00:47:19,040 ‫טוב. הבנתי. נהדר.‬ 726 00:47:19,560 --> 00:47:21,040 ‫- בחור צעיר? - כן?‬ 727 00:47:21,360 --> 00:47:23,240 ‫מזג האוויר חריג לעונה הזו.‬ 728 00:47:23,320 --> 00:47:24,960 ‫לצערי לא שמתי לב.‬ 729 00:47:25,440 --> 00:47:28,640 ‫זה כנראה כי המכונית המטופשת שלך עולה באש!‬ 730 00:47:36,760 --> 00:47:37,880 ‫17 דקות עד סוף העולם‬ 731 00:48:14,120 --> 00:48:15,600 ‫רואה את האצבע הזו, נערי?‬ 732 00:48:15,920 --> 00:48:18,240 ‫האצבע הזו יכולה להחזיר נשמתך לבורא.‬ 733 00:48:18,320 --> 00:48:23,040 ‫זה באמת חשוב ביותר שנדבר עם האחראי.‬ 734 00:48:23,720 --> 00:48:25,760 ‫הוא אומר אמת. הייתי יודעת אם לא.‬ 735 00:48:25,840 --> 00:48:28,360 ‫את מוכנה בבקשה להפסיק להפריע? אני מנסה...‬ 736 00:48:28,440 --> 00:48:30,080 ‫רק חשבתי לומר מילה טובה...‬ 737 00:48:30,160 --> 00:48:32,240 ‫כן, אני מבין, אבל את באמת...‬ 738 00:48:32,320 --> 00:48:33,840 ‫אפשר להיות בשקט? שניכם.‬ 739 00:48:34,720 --> 00:48:38,320 ‫גברתי, בכל הכבוד, עליי לבקש ממך...‬ 740 00:48:51,800 --> 00:48:54,760 ‫לא תקבלו ביצועים כאלה ממכונית מודרנית.‬ 741 00:48:55,600 --> 00:48:58,520 ‫- קראולי? - היי, אזירפאל! אני רואה שמצאת טרמפ.‬ 742 00:48:58,880 --> 00:49:00,000 ‫שמלה יפה. מחמיאה.‬ 743 00:49:01,600 --> 00:49:04,360 ‫הבחור הצעיר הזה לא נותן לנו להיכנס.‬ 744 00:49:05,640 --> 00:49:06,680 ‫תשאיר את זה לי.‬ 745 00:49:08,240 --> 00:49:09,320 ‫חייל בן אנוש,‬ 746 00:49:09,760 --> 00:49:12,480 ‫חבר שלי ואני עברנו כברת דרך ארוכה, ו...‬ 747 00:49:14,320 --> 00:49:15,400 ‫מי מכם עשה את זה?‬ 748 00:49:17,800 --> 00:49:19,840 ‫הילדים האלה בצרות צרורות.‬ 749 00:49:19,920 --> 00:49:21,760 ‫וכך גם אתם. לא לזוז!‬ 750 00:49:26,080 --> 00:49:28,400 ‫כל הרעות החולות חוזרות כמו בומרנג.‬ 751 00:49:29,680 --> 00:49:31,320 ‫לא עוד רעות חולות.‬ 752 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 ‫הספירה לאחור להפעלה החלה.‬ 753 00:49:33,560 --> 00:49:35,360 ‫אדוננו, השליט שלנו.‬ 754 00:49:35,440 --> 00:49:38,680 ‫החבר שלנו. הוא כל מה שחיכינו לו.‬ 755 00:49:39,320 --> 00:49:40,720 ‫כשהוא יצטרף אלינו,‬ 756 00:49:41,360 --> 00:49:42,800 ‫אנחנו נהיה שלמים.‬ 757 00:49:49,840 --> 00:49:52,240 ‫אדם לא ידע מה עמד לקרות,‬ 758 00:49:52,320 --> 00:49:54,280 ‫אבל הוא ידע מה הוא צריך לעשות.‬ 759 00:49:54,360 --> 00:49:56,280 ‫אז איך האנשים האלה?‬ 760 00:49:56,560 --> 00:49:57,400 ‫לא יודע.‬ 761 00:49:58,800 --> 00:50:00,040 ‫הם מבוגרים?‬ 762 00:50:08,000 --> 00:50:10,840 ‫- מה לעזאזל אתם עושים כאן, ילדים? - זה בסדר.‬ 763 00:50:11,280 --> 00:50:13,400 ‫תקשיב, ילד, אתה בשטח צבאי.‬ 764 00:50:13,800 --> 00:50:15,560 ‫כולכם צריכים לישון עכשיו.‬ 765 00:50:15,880 --> 00:50:16,760 ‫כל החיילים.‬ 766 00:50:23,760 --> 00:50:24,720 ‫אני כאן!‬ 767 00:50:29,400 --> 00:50:30,520 ‫הוא כאן.‬ 768 00:50:31,080 --> 00:50:32,640 ‫הכול נגמר עכשיו.‬ 769 00:50:33,160 --> 00:50:34,760 ‫הזמן נגמר.‬ 770 00:52:22,080 --> 00:52:24,080 ‫תרגום כתוביות: שרית כחלני‬ 771 00:52:24,160 --> 00:52:26,160 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬