1 00:00:19,320 --> 00:00:21,800 АЗИРАФАЭЛЬ 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,280 Пожалуйста, повесьте трубку и перезвоните. 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,280 Вы владелец этого заведения? 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,640 Я что, похож на книгочея? 5 00:00:44,600 --> 00:00:45,760 Азирафаэль! 6 00:00:47,200 --> 00:00:49,600 Азирафаэль, где ты, ради Бога? 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,560 Я не могу тебя найти! 8 00:00:51,640 --> 00:00:53,920 Азирафаэль, ради Бога... 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,360 Ради Дьявола... 10 00:00:55,880 --> 00:00:58,080 Ради кого угодно, где ты? 11 00:01:07,960 --> 00:01:09,080 Тебя больше нет. 12 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Кто-то убил моего лучшего друга! 13 00:01:12,520 --> 00:01:14,200 Ублюдки! 14 00:01:15,800 --> 00:01:17,840 Все вы! 15 00:01:25,640 --> 00:01:27,240 ПРЕВОСХОДНЫЕ И НЕДВУСМЫСЛЕННЫЕ ПРОРОЧЕСТВА 16 00:01:29,000 --> 00:01:32,080 Это плохой мир, но мы можем всё исправить. 17 00:01:34,240 --> 00:01:36,760 Ничего, что вы мне больше не друзья. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,600 У меня есть друзья получше, чем вы когда-либо будете. 19 00:01:41,800 --> 00:01:43,360 Мои новые друзья вскоре воссоединятся. 20 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 Они едут сюда, и мы всё исправим. 21 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 Кроули потерял Азирафаэля, 22 00:03:19,600 --> 00:03:22,320 и конец света наступал через несколько часов. 23 00:03:22,400 --> 00:03:24,680 Он был в адском черном списке. 24 00:03:24,760 --> 00:03:26,680 Не то, чтобы в Аду были другие списки. 25 00:03:42,080 --> 00:03:43,840 Я не должен мусорить, не так ли? 26 00:03:43,920 --> 00:03:46,720 По идее, я должен. Я же демон всё-таки. 27 00:03:46,800 --> 00:03:49,320 Но никто уже не ведет счет. 28 00:04:37,320 --> 00:04:38,240 Мистер Шедвелл? 29 00:04:39,440 --> 00:04:41,160 Что, чёрт возьми, случилось? 30 00:04:41,240 --> 00:04:45,760 Что бы вы сказали, если бы узнали, что эта рука только что изгнала демона 31 00:04:45,800 --> 00:04:47,760 начисто с лица земли? 32 00:04:49,520 --> 00:04:54,480 Я бы сказала, что кому-то нужно пройти в дом и выпить чашечку чая. 33 00:04:54,560 --> 00:04:56,440 Но молодой Ньют всё еще где-то там. 34 00:04:58,120 --> 00:05:03,240 В плену языческих страстей и похотливых оккультных козней. 35 00:05:03,360 --> 00:05:04,600 Там могут быть женщины. 36 00:05:06,920 --> 00:05:07,880 Что ж... 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,040 ...здесь вам быть нельзя, 38 00:05:10,120 --> 00:05:13,240 так как миссис Ормерод и другие будут здесь с минуты на минуту. 39 00:05:13,320 --> 00:05:17,160 Почему бы вам не прилечь здесь? 40 00:05:17,920 --> 00:05:22,480 В таком состоянии вы ничем не поможете Ньюту. 41 00:05:23,560 --> 00:05:24,920 Да. 42 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 Возможно, я прилягу. 43 00:05:43,120 --> 00:05:45,560 Никому еще не удавалось совершить такое. 44 00:05:46,360 --> 00:05:48,480 Ни Хопкинсу, ни Сифтингсу, 45 00:05:49,400 --> 00:05:50,640 ни Далримплу. 46 00:05:51,920 --> 00:05:53,560 Я главное орудие. 47 00:05:54,760 --> 00:05:57,040 Я выбор Судного дня. 48 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 Что это за место? 49 00:06:21,920 --> 00:06:24,440 -Ты! Ты опоздал. -Да! 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,160 Вообще-то, я... 51 00:06:31,280 --> 00:06:34,520 ...еще пока не должен был... 52 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 ...быть здесь. 53 00:06:36,600 --> 00:06:38,960 Всё еще улаживаю дела... 54 00:06:40,840 --> 00:06:42,680 -...на земле. -Азирафаэль, не так ли? 55 00:06:43,160 --> 00:06:45,600 Херувим, ангел Восточных врат. 56 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 Весь взвод ожидает тебя. 57 00:06:48,000 --> 00:06:49,480 Азирафаэль? 58 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 Азирафаэль. Почему мне знакомо это имя? 59 00:06:54,240 --> 00:06:55,560 Подожди. 60 00:06:55,640 --> 00:06:56,800 Азирафаэль. 61 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Тебе выдали... 62 00:06:58,400 --> 00:07:00,720 Пламенный меч, я в курсе. Это не моя вина. 63 00:07:01,400 --> 00:07:03,280 У нее выдался такой плохой день. 64 00:07:03,360 --> 00:07:06,640 Тебе выдали тело. Где оно? 65 00:07:12,040 --> 00:07:14,840 Боюсь, я неправильно подготовился 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,360 к переходу через телепорт. 67 00:07:17,440 --> 00:07:20,760 И тело... разлетелось на части. 68 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 На части? 69 00:07:22,560 --> 00:07:24,800 Всё равно ему было шесть тысяч лет. 70 00:07:25,960 --> 00:07:27,600 Я всех пересчитываю, 71 00:07:27,680 --> 00:07:30,040 заношу в списки. 72 00:07:30,120 --> 00:07:31,600 Потом появляешься ты, 73 00:07:31,680 --> 00:07:33,160 с опозданием на Армагеддон, 74 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 без пламенного меча, 75 00:07:34,720 --> 00:07:38,320 и еще и без тела, ты, жалкое подобие ангела! 76 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 Полагаю, что это так. 77 00:07:42,760 --> 00:07:44,000 Я имею в виду... 78 00:07:44,720 --> 00:07:47,760 ...я не собираюсь сражаться ни в какой войне. 79 00:07:48,680 --> 00:07:50,240 Не будь трусом! 80 00:07:51,400 --> 00:07:53,760 Займи свою позицию сейчас же, 81 00:07:53,840 --> 00:07:56,920 и я не скажу ни слова более о теле, которое ты испоганил. 82 00:07:57,000 --> 00:07:59,720 Оплату за меч мы вычтем из твоей небесной зарплаты. 83 00:07:59,800 --> 00:08:02,320 У меня было очень важное дело. 84 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 Я требую, чтобы меня вернули обратно. 85 00:08:04,280 --> 00:08:06,240 Без тела? 86 00:08:06,320 --> 00:08:07,720 Это смешно. 87 00:08:10,720 --> 00:08:11,960 -Разве? -Безусловно. 88 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 Что ты собираешься делать? Не будешь же ты вселяться в них. 89 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 Демоны вселяются. 90 00:08:16,120 --> 00:08:18,200 Ты не демон. Ты ангел. 91 00:08:21,200 --> 00:08:22,400 Что ты... 92 00:08:22,760 --> 00:08:24,160 Куда ты собрался? 93 00:08:27,400 --> 00:08:29,360 Как этим управлять? 94 00:08:31,680 --> 00:08:34,560 -Ну что ж. -Отойди оттуда! 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,560 Разберусь... 96 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 ...по ходу дела. 97 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 А вы на что уставились? 98 00:08:47,160 --> 00:08:50,200 Вы что не знаете, что идет война? 99 00:08:50,280 --> 00:08:53,440 Мои друзья уже в пути, и потом весь мир будет наш. 100 00:08:53,520 --> 00:08:56,280 Мы избавимся от всех этих глупостей и начнем заново. 101 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 Разве это не круто? 102 00:08:58,600 --> 00:09:00,480 Скажите что-нибудь. 103 00:09:00,520 --> 00:09:02,120 Вы должны хоть что-то сказать. 104 00:09:02,200 --> 00:09:04,600 Я приказываю вам говорить! 105 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Перестаньте. Хватит плакать. Это весело. 106 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 Нам весело. Это лучший день нашей жизни. 107 00:09:11,880 --> 00:09:14,480 Вы должны улыбаться! Я могу вас заставить! 108 00:09:14,520 --> 00:09:16,480 Улыбайтесь! 109 00:09:27,040 --> 00:09:28,440 Это было... 110 00:09:29,880 --> 00:09:31,120 ...то есть... 111 00:09:31,880 --> 00:09:32,840 ...это было... 112 00:09:34,040 --> 00:09:35,720 Знаешь, я никогда... 113 00:09:36,960 --> 00:09:38,160 Это был мой первый раз. 114 00:09:39,960 --> 00:09:41,200 Я бы и не догадалась. 115 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Раз уж грядет конец света, может, повторим? 116 00:09:47,280 --> 00:09:48,760 У нас нет времени. 117 00:09:49,760 --> 00:09:51,520 И Агнесса сказала, мы переспали только раз. 118 00:09:52,640 --> 00:09:56,160 Никогда... Она, чёрт возьми... Она не могла такое предсказать. 119 00:10:02,160 --> 00:10:04,520 «Вперед, парень. И да сопутствует тебе удача. 120 00:10:05,760 --> 00:10:08,000 Анафема, мой потомок. 121 00:10:08,080 --> 00:10:11,720 Верю, он будет пригож чертами лица и силен частями...» 122 00:10:11,760 --> 00:10:13,400 -Господь всемогущий. -Одевайся. 123 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Значит, мы находим этого Адама, и мы... 124 00:10:20,840 --> 00:10:22,640 ...пытаемся его остановить? 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,200 Я больше не уверена. 126 00:10:26,000 --> 00:10:28,440 Агнесса не говорит, что делать. 127 00:10:29,520 --> 00:10:32,880 Если и есть пророчество с инструкцией, я не знаю, которое именно. 128 00:10:32,960 --> 00:10:35,160 Что ты имеешь в виду: «Агнесса не говорит, что делать»? 129 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 Ты разве никогда не поступаешь по-своему? 130 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 Чтобы посмотреть, что получится? 131 00:10:39,880 --> 00:10:42,240 Нет, когда всё настолько серьезно. 132 00:10:42,320 --> 00:10:45,720 У нас есть около часа, чтобы что-то предпринять, пока не стало поздно. 133 00:10:45,760 --> 00:10:48,320 И я не собираюсь терять ни секунды, так что, пошли. 134 00:10:48,400 --> 00:10:51,080 Нельзя позволять 400-летней ведьме указывать, что тебе делать. 135 00:10:53,040 --> 00:10:56,640 Я всю жизнь пытаюсь понять, что Агнесса хочет мне сказать. 136 00:10:56,720 --> 00:10:58,840 И она никогда меня не подводила. 137 00:10:58,880 --> 00:11:01,000 Иногда я ее подвожу. 138 00:11:01,680 --> 00:11:03,280 Еще одну. 139 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 Я же не хотел быть демоном. 140 00:11:16,080 --> 00:11:17,880 Я всего лишь занимался своими делами, 141 00:11:17,960 --> 00:11:20,320 когда однажды... глядите, 142 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 это Люцифер с парнями. 143 00:11:22,760 --> 00:11:26,280 Слушай, что-то еда не очень в последнее время. 144 00:11:26,360 --> 00:11:28,320 А у меня выдался свободный вечер. 145 00:11:28,400 --> 00:11:32,520 Не успел оглянуться - и я совершаю длиннющий 146 00:11:32,600 --> 00:11:36,320 фристайл прыжок в бассейн кипящей серы. 147 00:11:41,160 --> 00:11:42,120 Азирафаэль? 148 00:11:43,040 --> 00:11:44,600 -Ты тут? -Хороший вопрос. 149 00:11:44,680 --> 00:11:47,040 Не уверен. Я никогда раньше этого не делал. 150 00:11:48,920 --> 00:11:51,120 -Ты меня слышишь? -Конечно я тебя слышу. 151 00:11:51,200 --> 00:11:53,000 Боюсь, я тут напортачил. 152 00:11:54,440 --> 00:11:55,680 Ты не отправился на альфу Центавра? 153 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Неа, я передумал. 154 00:11:57,880 --> 00:11:59,480 Кое-что произошло. 155 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 Я потерял лучшего друга. 156 00:12:04,640 --> 00:12:06,240 Мне жаль. 157 00:12:07,080 --> 00:12:10,880 Слушай, в книжном магазине есть книга, которая мне нужна. 158 00:12:11,840 --> 00:12:14,120 Твоего книжного магазина больше нет. 159 00:12:15,640 --> 00:12:17,600 Мне очень жаль. Он сгорел. 160 00:12:21,920 --> 00:12:23,160 Полностью? 161 00:12:24,480 --> 00:12:26,960 Ага. А что за книга? 162 00:12:28,000 --> 00:12:31,200 Та, которую юная леди на велосипеде забыла в машине. 163 00:12:31,280 --> 00:12:33,840 -«Превосходные и Недвусмысленные... -Пророчества Агнессы Псих»! 164 00:12:33,920 --> 00:12:35,840 -Да, я ее забрал! -Она у тебя? 165 00:12:35,920 --> 00:12:38,840 -Смотри, на память! -Загляни внутрь. Я сделал пометки. 166 00:12:38,920 --> 00:12:42,000 Там есть всё. Имя мальчика, его адрес. 167 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 И всё остальное. Я всё разгадал. 168 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 Где бы ты ни был, я приду к тебе. Ты где? 169 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 Пока еще нигде. 170 00:12:48,640 --> 00:12:50,560 Я был лишен физического тела. 171 00:12:50,640 --> 00:12:53,520 Тебе нужно попасть на авиабазу Тадфилда. 172 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 Зачем? 173 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Конец света. Он произойдет там. 174 00:12:58,000 --> 00:13:00,760 Уже очень скоро. Я тоже направлюсь туда. 175 00:13:00,840 --> 00:13:03,000 Только нужно найти подходящее тело. 176 00:13:03,080 --> 00:13:05,520 -Сложнее, чем ты думаешь. -Даже обсуждать это не буду. 177 00:13:05,600 --> 00:13:06,640 Мне нужно тело. 178 00:13:07,720 --> 00:13:09,080 Жаль, я не могу воспользоваться твоим. 179 00:13:09,920 --> 00:13:11,880 Ангел, демон... мы бы взорвались. 180 00:13:12,520 --> 00:13:15,600 Увидимся в Тадфилде. Но надо пошевеливать булками. 181 00:13:15,680 --> 00:13:18,480 -Что? -Авиабаза Тадфилда. 182 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 Да слышал. Меня «булки» сбили с толку. 183 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 Проходите, искатели мудрости. 184 00:13:29,440 --> 00:13:33,200 Если вы готовы сдернуть завесу 185 00:13:33,280 --> 00:13:35,960 и принять мудрость тех, кто уже давно ушел. 186 00:13:37,000 --> 00:13:40,720 Мы пришли принять вашу мудрость, мадам Трейси. 187 00:13:42,800 --> 00:13:44,960 Прекрасная погода для спиритического сеанса. 188 00:13:45,040 --> 00:13:46,760 Это вы уговорили духов устроить такую погоду 189 00:13:46,840 --> 00:13:49,320 -вашими экстрасенсорными способностями? -Нет, милая. 190 00:13:53,440 --> 00:13:55,720 Они ждут нас. 191 00:13:55,800 --> 00:13:58,000 Наш Рон и духи ждут нас. 192 00:13:58,080 --> 00:14:03,080 И мы с нетерпением ждем услышать всё, что они хотят нам сказать, 193 00:14:03,160 --> 00:14:04,640 после того как сделаем наши взносы. 194 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 Азирафаэль должен был найти тело, в которое можно вселиться. 195 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 А всадники Апокалипсиса должны были объединиться для финального заезда. 196 00:14:19,640 --> 00:14:21,280 Цель визита в Великобританию? 197 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 Я направляюсь туда, где начинается конец света. 198 00:14:23,480 --> 00:14:25,560 Звучит здорово. 199 00:14:36,160 --> 00:14:38,440 Четыре чая, пожалуйста. Один черный. 200 00:14:38,520 --> 00:14:41,240 И сэндвич с сыром. 201 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 Присаживайся, я всё принесу. 202 00:14:43,320 --> 00:14:44,760 Вас четверо? 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,040 Будет. 204 00:14:46,120 --> 00:14:47,840 Я жду друзей. 205 00:14:47,920 --> 00:14:50,920 Лучше переждать здесь. На улице настоящий ад. 206 00:14:52,200 --> 00:14:53,760 Нет. Пока еще нет. 207 00:15:07,360 --> 00:15:08,840 Война. 208 00:15:10,160 --> 00:15:11,240 Давно не виделись. 209 00:15:11,320 --> 00:15:12,400 Голод. 210 00:15:13,240 --> 00:15:16,680 Странное ощущение, что все мы здесь сегодня собираемся. 211 00:15:16,760 --> 00:15:18,000 Странное? 212 00:15:19,160 --> 00:15:21,600 Тысячи лет мы ждали заветного дня, 213 00:15:21,680 --> 00:15:22,800 и вот он наступил. 214 00:15:24,320 --> 00:15:25,840 Мы въедем в самую грозу. 215 00:15:25,920 --> 00:15:27,480 Не в курсе, нам далеко ехать? 216 00:15:27,560 --> 00:15:29,760 Сто шестьдесят километров. 217 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 Мне почему-то казалось, что дальше. 218 00:15:31,680 --> 00:15:34,680 Движение - ничто. Конечная цель - всё. 219 00:15:34,760 --> 00:15:36,080 Он уже дал о себе знать? 220 00:15:54,800 --> 00:15:56,280 Когда ты пришел? 221 00:15:58,440 --> 00:16:00,200 Я всегда был здесь. 222 00:16:02,400 --> 00:16:04,080 Твой чай остыл, Владыка. 223 00:16:04,160 --> 00:16:05,760 Давно не виделись. 224 00:16:05,840 --> 00:16:07,880 А теперь мы выезжаем. 225 00:16:07,960 --> 00:16:10,000 Да. Мы выезжаем. 226 00:16:16,600 --> 00:16:18,120 Она уходит от нас. 227 00:16:18,200 --> 00:16:19,880 Ничего страшного. 228 00:16:19,960 --> 00:16:23,000 Она просто выстраивает мост на ту сторону. 229 00:16:23,080 --> 00:16:25,240 Скоро ее духовный проводник будет здесь. 230 00:16:25,320 --> 00:16:27,320 Ты здесь, мой дух-проводник? 231 00:16:30,200 --> 00:16:33,200 Ей-богу... это я. 232 00:16:34,200 --> 00:16:37,000 Маленькая Коллин О’Лири. 233 00:16:37,080 --> 00:16:42,000 Коллин умерла в Дублине в 1746-м, в возрасте девяти лет. 234 00:16:42,080 --> 00:16:43,800 Она была ясновидящей. 235 00:16:43,880 --> 00:16:45,760 Коллин. Привет, дорогая. 236 00:16:45,840 --> 00:16:47,120 Мой Рон с тобой? 237 00:16:47,200 --> 00:16:49,520 У меня для него столько новостей. 238 00:16:50,480 --> 00:16:52,200 Коллин спрашивает, 239 00:16:52,280 --> 00:16:56,840 есть ли здесь некто по имени мистер Скрогги. 240 00:16:56,920 --> 00:16:58,880 По правде говоря, это моя фамилия. 241 00:16:58,960 --> 00:17:01,200 Да, Коллин спрашивает, 242 00:17:01,280 --> 00:17:05,080 вам известен некто по имени... 243 00:17:06,160 --> 00:17:08,560 -...Джон. -Нет. 244 00:17:10,560 --> 00:17:12,400 -Может, Джим. -Нет. 245 00:17:12,480 --> 00:17:13,800 -Том? -Нет. 246 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 -Стив? -Нет. 247 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 -Дэйв? -Я знаю Дэйва из Хемел-Хемпстеда. 248 00:17:18,960 --> 00:17:21,560 Да! Именно это он и говорит. Он говорит: «Хемел-Хемпстед». 249 00:17:21,640 --> 00:17:26,080 Он хочет, чтобы вы знали, что ему хорошо по ту сторону завесы. 250 00:17:26,160 --> 00:17:29,320 Я видел, как он гулял с собакой, и он был совершенно здоровым. 251 00:17:29,440 --> 00:17:31,880 Люди умирают внезапно. Как моя мама. 252 00:17:31,960 --> 00:17:36,000 Твоя мамаша прекрасно может подождать, Джулии Петли. 253 00:17:36,080 --> 00:17:38,520 Я сюда прихожу уже семь лет. У меня есть право старшинства. 254 00:17:38,560 --> 00:17:39,760 Скажи моему Рону... 255 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 -Это наш Рон? -Нет, это что-то настоящее. 256 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 -Это ты, Рон? -Рон? 257 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Не Рон. Решительно нет. 258 00:18:11,040 --> 00:18:13,160 Я хочу поговорить с Роном Ормеродом. 259 00:18:13,240 --> 00:18:15,520 Он довольно низенький, с лысиной на макушке. 260 00:18:15,560 --> 00:18:17,640 Пожалуйста, не могли бы вы его позвать? 261 00:18:18,400 --> 00:18:21,320 И правда, здесь парит один дух, 262 00:18:21,400 --> 00:18:24,320 подходящий под ваше описание, и пытается привлечь наше внимание. 263 00:18:24,400 --> 00:18:28,440 Отлично. Я разрешаю вам поговорить, только недолго. 264 00:18:29,000 --> 00:18:31,320 Я пытаюсь предотвратить Апокалипсис. 265 00:18:31,400 --> 00:18:32,280 Ладно. 266 00:18:34,080 --> 00:18:36,280 Сияние луны тебе к лицу... 267 00:18:44,240 --> 00:18:46,800 Привет, Бренда. 268 00:18:46,920 --> 00:18:48,720 Рон? 269 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 Что... 270 00:18:51,280 --> 00:18:53,320 Ты говоришь... 271 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 ...как ты. 272 00:18:54,680 --> 00:18:56,800 Это я, Бренда. 273 00:18:56,920 --> 00:19:00,720 Здесь холодно. 274 00:19:00,800 --> 00:19:04,160 Ага, значит, на прошлых выходных я была на свадьбе Кристал. 275 00:19:04,240 --> 00:19:05,720 Это старшая нашей Трейси. 276 00:19:05,800 --> 00:19:07,880 И они стали подавать корейскую еду. 277 00:19:07,960 --> 00:19:11,200 Я понимаю шутки так же хорошо, как и любая другая женщина. 278 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 -Бренда! -Сейчас будет самое интересное. 279 00:19:12,960 --> 00:19:18,400 Значит, я держу кимчи и спрашиваю: «Что я должна делать с этим?» 280 00:19:18,480 --> 00:19:22,040 После чего, даже не потрудившись выглядеть пристыжённой... 281 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 -Бренда! -Да, Рон. 282 00:19:25,320 --> 00:19:28,760 Ты никогда не давала мне 283 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 вставить ни слова, пока мы были женаты. 284 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 А теперь я мёртв. 285 00:19:36,040 --> 00:19:39,320 Я хочу сказать тебе лишь одно. 286 00:19:39,400 --> 00:19:41,480 Ты никогда со мной так не говорил. 287 00:19:41,560 --> 00:19:44,640 Рон, вспомни свое больное сердце. 288 00:19:44,880 --> 00:19:46,960 У меня больше нет сердца! 289 00:19:48,560 --> 00:19:51,680 -И, Бренда? -Да, Рон? 290 00:19:53,200 --> 00:19:56,280 Заткнись! 291 00:20:20,240 --> 00:20:22,000 Разве не трогательно? 292 00:20:24,160 --> 00:20:26,560 Что ж, приятно познакомиться. 293 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Вон. 294 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Спектакль окончен. 295 00:20:31,160 --> 00:20:35,040 -Спасение мира. Некогда дурью маяться. -Это было чудесно. 296 00:20:35,080 --> 00:20:37,320 -Очень занимательно. -Рада, что вам понравилось. 297 00:21:00,880 --> 00:21:02,720 ДО КОНЦА СВЕТА 1 ЧАС И 43 МИНУТЫ 298 00:21:04,680 --> 00:21:06,960 Кроули застрял в пробке, 299 00:21:07,040 --> 00:21:09,800 пытаясь выехать из Лондона, чтобы найти Адама. 300 00:21:09,880 --> 00:21:11,160 Официальное заявление. 301 00:21:11,240 --> 00:21:14,080 Это крупнейшая пробка в истории Англии. 302 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Почему? 303 00:21:15,280 --> 00:21:19,320 То, что ты сделал с трассой М25, было верхом демонического гения, дорогой. 304 00:21:19,440 --> 00:21:22,280 О нет. 305 00:21:22,320 --> 00:21:25,560 Пробка была следствием проблем на М25, 306 00:21:25,680 --> 00:21:27,320 окружной автостраде Лондона. 307 00:21:27,400 --> 00:21:29,520 Кроули изрядно поучаствовал в проектировании... 308 00:21:29,560 --> 00:21:32,280 ...М25 в 70-х. 309 00:21:32,320 --> 00:21:36,560 Благодаря трем хакерским атакам на компьютеры, 310 00:21:36,680 --> 00:21:40,720 выборочным взяткам и перемещениям колышков через поле однажды ночью, 311 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 М25, кольцевая автодорога Лондона, 312 00:21:43,640 --> 00:21:45,720 которая должна была выглядеть вот так, 313 00:21:45,800 --> 00:21:49,560 будет, когда она откроется в 1986-м, 314 00:21:49,680 --> 00:21:52,440 выглядеть вот так, 315 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 и ее очертания сформируют ужасный знак «одегра» 316 00:21:55,280 --> 00:21:57,680 на языке Черных жрецов древнего Му. 317 00:21:57,760 --> 00:22:01,720 Что означает: «Слава Великому Зверю, Пожирателю Миров». 318 00:22:01,800 --> 00:22:03,840 Бурные овации? 319 00:22:08,120 --> 00:22:10,720 Когда она будет построена, миллионы автомобилистов, 320 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 недовольно газующие по ней, 321 00:22:12,560 --> 00:22:15,000 будут, как вода, льющаяся на молитвенное колесо, 322 00:22:15,080 --> 00:22:19,600 порождающая ядовитый туман низкопробного зла, 323 00:22:19,680 --> 00:22:22,920 который окутает весь Лондон. 324 00:22:23,000 --> 00:22:24,280 Да, князь Хастур? 325 00:22:24,360 --> 00:22:26,440 Что такое компьютер? 326 00:22:51,080 --> 00:22:54,760 Что вы предлагаете делать? 327 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 Учитывая обстоятельства, 328 00:22:56,520 --> 00:22:59,680 нам обоим придется проявить исключительную гибкость. 329 00:23:00,800 --> 00:23:02,560 А ну убери от нее руки, ты... 330 00:23:04,480 --> 00:23:06,200 -Где он? -Кто? 331 00:23:06,280 --> 00:23:07,400 Один гомик-южанин. 332 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Я слышал, как он предлагал вам непристойности. 333 00:23:10,400 --> 00:23:14,480 Не просто один гомик-южанин, сержант. 334 00:23:14,560 --> 00:23:16,560 Тот самый гомик-южанин. 335 00:23:17,640 --> 00:23:19,120 Демон! 336 00:23:19,760 --> 00:23:21,000 Ты знаешь, что это? 337 00:23:21,080 --> 00:23:23,000 Четыре пальца, один большой палец. 338 00:23:23,080 --> 00:23:26,520 А теперь выметайся из головы этой доброй женщины, 339 00:23:26,600 --> 00:23:28,680 пока я не отправил тебя в мир иной. 340 00:23:28,760 --> 00:23:30,960 Да в том-то и дело, мистер Шедвелл. 341 00:23:31,040 --> 00:23:32,240 Мир иной. 342 00:23:32,320 --> 00:23:34,160 Он скоро наступит. 343 00:23:34,240 --> 00:23:37,160 Мистер Азирафаэль как раз мне всё рассказывал. 344 00:23:38,440 --> 00:23:42,400 Вы сядьте, выпейте чаю, и послушайте его. 345 00:23:44,440 --> 00:23:46,160 В то время, как Адам обретал свою силу, 346 00:23:46,240 --> 00:23:50,280 мир приветствовал его так, как Кроули даже не ожидал. 347 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Я больше не могу терпеть. 348 00:23:54,800 --> 00:23:57,280 А что, если все двинутся? 349 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 Это М25. Ты не можешь просто так выйти и сходить в туалет посреди дороги. 350 00:24:00,840 --> 00:24:02,360 Могу и сделаю это. 351 00:24:04,280 --> 00:24:05,600 Слава Великому Зверю. 352 00:24:05,680 --> 00:24:07,160 Что ты сказал, Хорас? 353 00:24:08,320 --> 00:24:10,320 Слава Великому Зверю, 354 00:24:10,400 --> 00:24:11,680 Пожирателю Миров. 355 00:24:12,600 --> 00:24:16,360 Слава Великому Зверю, Пожирателю Миров. 356 00:24:17,000 --> 00:24:19,160 -Слава Великому Зверю, -Слава Великому Зверю, 357 00:24:19,240 --> 00:24:21,600 -Пожирателю Миров. -Пожирателю Миров. 358 00:24:21,680 --> 00:24:23,520 -Слава Великому Зверю, -Слава Великому Зверю, 359 00:24:23,600 --> 00:24:25,520 -Пожирателю Миров... -Пожирателю Миров... 360 00:24:25,600 --> 00:24:28,760 М25 вдруг стала 361 00:24:28,840 --> 00:24:32,480 магическим огненным кольцом, опоясывающим Лондон. 362 00:24:32,560 --> 00:24:35,040 Никто не мог попасть внутрь или выбраться из него. 363 00:24:35,120 --> 00:24:38,400 Кроули создал его, и он же оказался в этой западне. 364 00:24:42,120 --> 00:24:46,280 Отлично. М25 теперь непреодолимое кольцо дьявольского огня, 365 00:24:46,360 --> 00:24:48,120 и это моя вина. 366 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 Ну же, Тадфилд. 367 00:24:55,640 --> 00:24:59,880 Автомобилистам рекомендуется избегать М25, кольцевую автодорогу Лондона, 368 00:24:59,960 --> 00:25:03,280 потому что, согласно пресс-секретарю Министерства транспорта: 369 00:25:03,360 --> 00:25:04,880 «Она горит или типа того». 370 00:25:05,800 --> 00:25:07,320 Что это вообще значит? 371 00:25:10,080 --> 00:25:12,080 Я знаю, где Антихрист. 372 00:25:12,240 --> 00:25:13,960 Я знаю, где Антихрист. 373 00:25:14,120 --> 00:25:15,680 Я знаю, где Антихрист. 374 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 -Мистер Биггс, -Да? 375 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 я звоню по поводу аварии, 376 00:25:22,680 --> 00:25:25,280 к которой вы были причастны, но которая случилась не по вашей вине. 377 00:25:27,280 --> 00:25:28,640 Блин. 378 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 ВЫТАЩИЛА ИЗ ВАННЫ! МАТЕРИТСЯ НА МЕНЯ! 379 00:25:30,800 --> 00:25:32,880 АНАЛИЗ ВЫЗОВА МИСТЕР БЛОР 380 00:25:32,960 --> 00:25:34,320 -Алло -Миссис Блор, 381 00:25:34,400 --> 00:25:35,360 В чём дело? 382 00:25:35,440 --> 00:25:38,440 я звоню по поводу аварии, к которой вы недавно были причастны. 383 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Вы имеете право на компенсацию. 384 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Ради всего святого. 385 00:25:45,520 --> 00:25:48,520 ЕЩЕ ОДИН НАКРЫЛСЯ МЕДНЫМ ТАЗОМ! 386 00:25:50,440 --> 00:25:55,320 АНТОНИЙ КОУЛИ 387 00:25:58,400 --> 00:26:01,520 -Алло? -Добрый день, мистер Коули. 388 00:26:01,600 --> 00:26:03,600 Мы звоним по поводу аварии. 389 00:26:03,680 --> 00:26:06,280 Это была не авария, Лиза. 390 00:26:06,360 --> 00:26:08,640 И это не Кроули. 391 00:26:08,720 --> 00:26:10,400 Откуда вы знаете мое имя? 392 00:26:10,480 --> 00:26:12,760 Я знаю много чего, Лиза. 393 00:26:12,840 --> 00:26:15,360 Я должен быть благодарен тебе за освобождение. 394 00:26:15,440 --> 00:26:19,080 Я должен поблагодарить тебя лично и познакомиться с твоими друзьями. 395 00:26:20,840 --> 00:26:22,680 Я вешаю трубку. 396 00:26:22,760 --> 00:26:24,040 Слишком поздно. 397 00:26:43,120 --> 00:26:44,240 То, что нужно. 398 00:26:46,520 --> 00:26:47,680 Ладно. 399 00:26:48,560 --> 00:26:50,040 Антихрист и правда существует? 400 00:26:50,120 --> 00:26:54,000 Антихрист жив, и он на Земле сейчас, сержант. 401 00:26:54,080 --> 00:26:56,520 И он несет Армагеддон. 402 00:26:56,600 --> 00:26:59,920 Я уверен, что любой разумный человек постарается остановить 403 00:27:00,000 --> 00:27:02,760 неминуемую всемирную катастрофу. 404 00:27:02,840 --> 00:27:04,520 -Нет. -Я прав? 405 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 -Да. -Антихриста... 406 00:27:06,120 --> 00:27:08,880 ...нужно убить, сержант Шедвелл. 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,880 И вы... подходящий для этого человек. 408 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 Ну, я не уверен. 409 00:27:17,600 --> 00:27:20,160 Армия ведьмоловов охотится только на ведьм. 410 00:27:20,240 --> 00:27:21,960 Уверен, вы многих истребили. 411 00:27:22,040 --> 00:27:24,160 В юности. 412 00:27:24,240 --> 00:27:28,160 А у этого вашего Антихриста… сколько у него сосков? 413 00:27:30,280 --> 00:27:32,120 Выше крыши. 414 00:27:32,200 --> 00:27:33,920 Сосков хоть отбавляй. 415 00:27:34,000 --> 00:27:35,080 Везде соски. 416 00:27:36,720 --> 00:27:38,200 Тогда я тот, кто вам нужен. 417 00:27:38,280 --> 00:27:41,480 Сержант, какое оружие имеется в вашем распоряжении? 418 00:27:43,560 --> 00:27:45,000 Да, что-то более существенное? 419 00:27:46,640 --> 00:27:51,920 Булавки... и Громобойный Пугач полковника-ведьмолова Далримпла. 420 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 -Его можно зарядить серебряными пулями. -Так охотятся на оборотней. 421 00:27:55,280 --> 00:27:56,680 -Чесноком? -На вампиров. 422 00:27:57,560 --> 00:28:00,160 -Кирпичами? -Как раз подойдет. 423 00:28:34,720 --> 00:28:37,800 Ну же. Можно же его как-то пересечь. 424 00:28:37,880 --> 00:28:40,320 Дороги в огне. Ты это предвидела, Агнесса? 425 00:28:42,320 --> 00:28:44,160 Почему нет оглавления? 426 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 Тебе ни за что не выбраться из Лондона. 427 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Ничто не выберется. 428 00:28:56,000 --> 00:28:58,480 Хастур. Как провел время в голосовой почте? 429 00:28:58,560 --> 00:29:00,680 Смешно. Шути сколько влезет, Кроули. 430 00:29:00,760 --> 00:29:02,040 Некуда бежать. 431 00:29:02,120 --> 00:29:04,160 А ты уже не должен строиться и готовиться к войне? 432 00:29:04,240 --> 00:29:05,600 Ад не забудет. 433 00:29:05,680 --> 00:29:07,240 Ад не простит. 434 00:29:07,320 --> 00:29:10,480 Ты знаешь, где настоящий Антихрист, не так ли? 435 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Тебе до него не добраться. 436 00:29:12,640 --> 00:29:14,400 Тебе конец, Кроули. 437 00:29:14,480 --> 00:29:16,160 Думаешь, ты сможешь пересечь это? 438 00:29:16,240 --> 00:29:18,440 Некуда бежать. 439 00:29:19,560 --> 00:29:20,800 Давай проверим. 440 00:29:20,880 --> 00:29:21,960 МОЦАРТ 441 00:29:23,960 --> 00:29:25,880 Что... почему ты тронулся? 442 00:29:25,960 --> 00:29:28,400 Это... Что... Останови эту штуку. 443 00:29:28,480 --> 00:29:31,000 Чем мне больше всего нравится время, 444 00:29:31,080 --> 00:29:35,520 так это тем, что каждый день всё больше отдаляет нас от 14 века. 445 00:29:35,600 --> 00:29:38,840 Я ненавидел 14 век. 446 00:29:38,920 --> 00:29:40,360 -Тебе бы понравилось. -Ага. 447 00:29:40,440 --> 00:29:43,000 В 14 веке не было никаких машин. 448 00:29:43,080 --> 00:29:46,400 Милые, умные смертные придумали машины, 449 00:29:46,480 --> 00:29:50,720 автомобильные дороги и дворники. 450 00:29:50,800 --> 00:29:52,200 -Надо отдать им должное. -Ага. 451 00:29:53,280 --> 00:29:55,040 Остановись. Всё кончено. 452 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Ты обречен! Слышишь меня, Кроули? 453 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 Ты обречен. Что бы ни случилось. Обречен. 454 00:30:01,000 --> 00:30:03,680 Видишь? Этот день становится всё лучше и лучше. 455 00:30:08,920 --> 00:30:11,320 Остановись! Ты нас обоих развоплотишь! 456 00:30:13,600 --> 00:30:16,160 -Это несмешно! -Ну же! 457 00:30:16,240 --> 00:30:19,160 Уж если пропадать, так с музыкой! 458 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 Я тебя ненавижу! 459 00:30:28,400 --> 00:30:30,120 Ты мой автомобиль. 460 00:30:30,200 --> 00:30:34,440 Я купил тебя новёхоньким. Ты не сгоришь. 461 00:30:34,520 --> 00:30:36,400 Даже не думай. 462 00:30:45,000 --> 00:30:47,120 У Кроули было что-то, чего не было у других демонов, 463 00:30:47,200 --> 00:30:50,120 и особенно у Хастура - воображение. 464 00:30:50,200 --> 00:30:53,440 Прямо сейчас он представляет, что с ним всё в порядке, 465 00:30:53,520 --> 00:30:55,600 а тонна горящего металла, резины и кожи - 466 00:30:55,680 --> 00:30:57,800 полноценно функционирующий автомобиль. 467 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Он начал это путешествие на «Бентли», 468 00:30:59,880 --> 00:31:04,200 будь он проклят, если он не закончит его на нём же. 469 00:31:16,880 --> 00:31:18,480 Специалисты уже едут. 470 00:31:18,560 --> 00:31:21,360 А пока, никому не выбраться из Лондона. 471 00:31:21,440 --> 00:31:22,920 Уверен? 472 00:31:30,880 --> 00:31:32,280 Что это... 473 00:31:32,360 --> 00:31:34,280 А это уже не наша проблема. 474 00:31:35,520 --> 00:31:36,800 Он махал. 475 00:31:47,640 --> 00:31:49,280 Простите, что я вас всех заткнул, 476 00:31:49,360 --> 00:31:51,280 я сделаю так, что вы снова сможете разговаривать, 477 00:31:51,360 --> 00:31:52,840 и мы поиграем в игру. 478 00:31:52,920 --> 00:31:54,960 Мы познакомимся с моими новыми друзьями. 479 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 Они вам очень понравятся. 480 00:32:03,040 --> 00:32:04,600 Явитесь мне! 481 00:32:08,480 --> 00:32:11,280 Явитесь мне! 482 00:32:14,640 --> 00:32:17,040 Ну же. Мы можем оставаться друзьями. 483 00:32:17,120 --> 00:32:20,080 После того как исчезнут все люди, вы можете править оставшимся миром. 484 00:32:21,320 --> 00:32:24,000 Уэнсли, ты можешь взять Америку. 485 00:32:24,080 --> 00:32:26,680 Пеппер, ты можешь взять Азию и Россию. 486 00:32:26,760 --> 00:32:28,720 Брайан, ты можешь взять Европу и Африку. 487 00:32:28,800 --> 00:32:31,240 А Барбосу достанется Австралия. 488 00:32:31,320 --> 00:32:33,040 Значит, мы бы правили миром. 489 00:32:33,120 --> 00:32:34,960 А ты, Адам? 490 00:32:36,840 --> 00:32:38,080 Что? 491 00:32:38,800 --> 00:32:40,560 Какая часть мира достанется тебе? 492 00:32:41,640 --> 00:32:43,880 Я буду здесь, как всегда. 493 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Один? 494 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 Я не хочу отсюда уходить. 495 00:32:47,040 --> 00:32:48,880 Лес Хогбэк принадлежит нам тоже. 496 00:32:48,960 --> 00:32:50,880 Мы не хотим в Америку или Азию. 497 00:32:50,960 --> 00:32:52,480 Вы сделаете так, как я скажу. 498 00:32:52,560 --> 00:32:54,080 А иначе что? 499 00:32:54,160 --> 00:32:57,480 Ты уже заткнул нам рот, мы не можем двигаться. Нам не убежать. 500 00:32:57,560 --> 00:32:58,800 Он мог бы убить нас. 501 00:32:58,880 --> 00:33:01,520 Да, ты мог бы. 502 00:33:02,200 --> 00:33:03,640 Вы можете двигаться. 503 00:33:03,720 --> 00:33:06,880 Вы можете идти куда угодно. Видите? Мне всё равно. 504 00:33:14,240 --> 00:33:16,040 -До свидания, Адам. -До свидания, Адам. 505 00:33:16,120 --> 00:33:17,960 Вообще-то, да. До свидания, Адам. 506 00:33:18,040 --> 00:33:19,200 Что значит «до свидания»? 507 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Прекрати нас преследовать. 508 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Я вас не преследую. 509 00:33:22,200 --> 00:33:24,840 Мы больше не твои друзья. Ты нам не нравишься. 510 00:33:25,920 --> 00:33:27,200 Мне всё равно. 511 00:33:31,120 --> 00:33:32,080 Барбос, вернись. 512 00:33:32,880 --> 00:33:33,920 Барбос! 513 00:33:34,480 --> 00:33:38,480 Пусть идут. Тебе принадлежит весь мир. 514 00:33:38,560 --> 00:33:43,000 У тебя есть власть. У тебя есть слава. 515 00:33:43,080 --> 00:33:45,000 Пусть идут. 516 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 Верните мою собаку! 517 00:33:57,280 --> 00:33:59,320 Она принадлежит не тебе, а самой себе. 518 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 Мне кажется, ты ей уже не нравишься. 519 00:34:01,080 --> 00:34:03,440 Ты нас пугаешь, и ты нам не друг. 520 00:34:03,520 --> 00:34:06,880 Ты ничей друг. Ты хочешь всё сжечь. Почему? 521 00:34:06,960 --> 00:34:11,080 Потому что взрослые наломали дров. Нужно исправлять, а не уничтожать. 522 00:34:20,480 --> 00:34:22,640 Вернитесь. Пожалуйста. 523 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 Давай, малыш. 524 00:34:48,040 --> 00:34:50,200 Привет, Адам. 525 00:35:13,800 --> 00:35:15,480 Простите. 526 00:35:18,760 --> 00:35:20,400 Я не... 527 00:35:20,480 --> 00:35:22,640 Я был не в себе. 528 00:35:22,760 --> 00:35:24,280 Но сейчас всё в порядке. 529 00:35:35,640 --> 00:35:37,640 Адам, что ты натворил? 530 00:35:37,760 --> 00:35:39,680 Не знаю. 531 00:35:39,800 --> 00:35:41,920 Но что бы я ни начал, мы должны это остановить. 532 00:35:42,680 --> 00:35:43,800 Нам понадобятся велосипеды. 533 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 Встретимся здесь через пять минут. 534 00:35:46,320 --> 00:35:47,400 Куда мы? 535 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 Адам. 536 00:35:49,200 --> 00:35:51,560 Адам, куда мы поедем на велосипедах? 537 00:35:51,640 --> 00:35:53,880 Конец света. Тут недалеко. 538 00:35:57,320 --> 00:35:58,480 -Я всё понял. -Да ну? 539 00:35:58,560 --> 00:36:02,320 Если Агнесса говорит тебе, что делать, и нужно сделать всё правильно, 540 00:36:02,400 --> 00:36:06,200 то тебе нужно вытащить пророчество, любое. 541 00:36:14,040 --> 00:36:16,920 «Когда небеса побагровеют...» 542 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 Тут она попала в точку. 543 00:36:19,160 --> 00:36:23,000 «Вы оба станете между жизнью и войной 544 00:36:23,080 --> 00:36:25,600 там, где железная птица больше не летает». 545 00:36:27,160 --> 00:36:28,840 Видишь? 546 00:36:28,920 --> 00:36:30,640 Это может быть про нас. 547 00:36:30,760 --> 00:36:32,640 «Там, где железная птица больше не летает». 548 00:36:32,760 --> 00:36:35,320 Железная птица. Это может быть самолет. 549 00:36:35,400 --> 00:36:36,640 Где он не летает? 550 00:36:36,760 --> 00:36:38,480 Неподалеку есть американская авиабаза. 551 00:36:38,560 --> 00:36:41,040 Она больше не обслуживает самолеты. 552 00:36:41,120 --> 00:36:42,960 Я знакомилась в пабе с парнями, которые там работают. 553 00:36:43,040 --> 00:36:44,760 Но что нам там делать? 554 00:36:44,840 --> 00:36:47,480 Там остались только коммуникационные технологии. 555 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 Компьютеры и прочее. 556 00:36:49,600 --> 00:36:50,760 Ничего взрывоопасного. 557 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 Боже мой. 558 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 Милая дама, мне кажется, 559 00:37:01,520 --> 00:37:04,080 что пешком мы смогли бы двигаться немного быстрее. 560 00:37:04,160 --> 00:37:07,320 Понадобится чудо, чтобы разогнаться свыше 16 км/час. 561 00:37:08,680 --> 00:37:09,880 Чудо. 562 00:37:09,960 --> 00:37:11,800 Конечно же. 563 00:37:12,640 --> 00:37:17,560 Сержант Шедвелл, будьте добры, держитесь как можно крепче. 564 00:37:22,480 --> 00:37:26,800 Не смотрите вниз, сержант Шедвелл! Итак, вперед. 565 00:37:49,800 --> 00:37:51,640 Мы, похоже, заблудились. 566 00:37:51,680 --> 00:37:53,360 Вероятно, ветер повалил дорожный указатель. 567 00:37:53,440 --> 00:37:56,200 Мы держим путь на авиабазу. 568 00:37:56,320 --> 00:37:59,040 Она вторая справа, но не совсем справа. 569 00:37:59,120 --> 00:38:00,640 Вы поедете налево, но в итоге 570 00:38:00,760 --> 00:38:03,840 поймете, что всё равно поворачиваете направо. 571 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 Там есть указатель «Порритс-лейн». 572 00:38:06,360 --> 00:38:10,160 Вы въедете в деревню и проедете мимо «Буйволиной Скрипки». Не потеряетесь. 573 00:38:11,000 --> 00:38:12,640 Не уверен, что всё понял. 574 00:38:12,680 --> 00:38:15,440 Я понял. Поехали. 575 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 «Ясень падет на каминную решетку за Орлиным Гнездом». 576 00:38:25,680 --> 00:38:27,000 И это всё. 577 00:38:28,920 --> 00:38:31,120 Мы всегда считали, что это 578 00:38:31,160 --> 00:38:33,000 как-то связано с революцией в России. 579 00:38:33,080 --> 00:38:34,840 Такие места охраняют довольно суровые люди 580 00:38:34,920 --> 00:38:36,640 с весьма большими пушками. 581 00:38:36,760 --> 00:38:38,520 И если в нас не пальнут при попытке взлома, 582 00:38:38,600 --> 00:38:40,160 то мы проведем последние несколько минут 583 00:38:40,200 --> 00:38:42,640 до конца света в маленькой камере без окон... 584 00:38:42,760 --> 00:38:45,200 По-моему, ты слегка перевозбудился. 585 00:38:45,320 --> 00:38:48,640 Нет. Я крайне спокойно переживаю, 586 00:38:48,680 --> 00:38:51,560 что меня могут застрелить, запереть в камере, 587 00:38:51,640 --> 00:38:54,280 затем пытать, а потом снова застрелить. 588 00:38:54,360 --> 00:38:58,040 Не переживай. Агнесса бы предупредила, если бы кто-то тебя застрелил. 589 00:39:09,880 --> 00:39:11,160 НЕ ФОТОГРАФИРОВАТЬ НЕ СНИМАТЬ 590 00:39:11,200 --> 00:39:12,640 ВНИМАНИЕ СОБСТВЕННОСТЬ ВВС США ПРИМЕНЯЕТСЯ СИЛА НА ПОРАЖЕНИЕ 591 00:39:12,680 --> 00:39:14,920 ВОЕННО-ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ США АВИАБАЗА 592 00:39:37,880 --> 00:39:39,520 Мы на месте. 593 00:39:41,080 --> 00:39:44,320 И это всё? Я думала, будет выглядеть более внушительно. 594 00:39:44,400 --> 00:39:47,760 Тысячелетия ожидания, чтобы проехать всего 160 километров. 595 00:39:47,840 --> 00:39:49,960 Если Армагеддон где-то есть, 596 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 то он есть везде! 597 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 -Давайте возьмем штурмом стены. -Нет. 598 00:39:54,880 --> 00:39:57,320 Мы войдем, выполним задание и выйдем. 599 00:39:57,800 --> 00:40:00,760 География нематериальна. 600 00:40:19,080 --> 00:40:21,640 Неожиданная инспекция, солдат. 601 00:40:24,640 --> 00:40:28,640 Меня не предупреждали о неожиданной инспекции, сэр. 602 00:40:28,680 --> 00:40:30,960 Тогда она не была бы неожиданной, не так ли? 603 00:40:31,640 --> 00:40:32,520 Могу я... 604 00:40:33,520 --> 00:40:35,840 ...попросить удостоверение, сэр? 605 00:40:37,200 --> 00:40:38,640 Прекрасно, сэр. 606 00:40:38,680 --> 00:40:40,640 Никто не должен знать о нашем прибытии. 607 00:40:40,680 --> 00:40:42,560 Пусть это будет сюрпризом. 608 00:40:57,040 --> 00:40:59,640 «Ясень падет на каминную решетку за Орлиным Гнездом». 609 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Она совершенно права. 610 00:41:03,080 --> 00:41:04,600 Молодец, Дик Турпин. 611 00:41:05,400 --> 00:41:07,480 Ты и правда зовешь ее «Дик Турпин». 612 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 Да. 613 00:41:09,840 --> 00:41:12,360 Уверена, ты надеешься, однажды кто-то спросит, почему. 614 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 Может быть. 615 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 Ладно. 616 00:41:17,960 --> 00:41:19,840 Не может же быть всё так просто. 617 00:41:19,920 --> 00:41:22,400 Тут должны быть охранники и камеры наблюдения. 618 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 Куда мы идем? 619 00:41:28,400 --> 00:41:29,600 Туда. 620 00:41:30,320 --> 00:41:33,320 -Откуда ты знаешь? -Потому что все события в моей жизни, 621 00:41:33,400 --> 00:41:35,920 всё, что Агнесса написала в той книге 400 лет назад, 622 00:41:36,000 --> 00:41:37,960 всё ведет меня сюда. 623 00:41:38,040 --> 00:41:40,520 Сейчас. С тобой. 624 00:41:42,680 --> 00:41:44,480 Я знаю. 625 00:41:46,440 --> 00:41:49,120 -Как мы их остановим? -Пошли. 626 00:41:55,680 --> 00:41:58,200 Глупо называть это военной базой. 627 00:41:58,320 --> 00:42:01,440 Я была там в день открытых дверей, и у них нет орудий и прочего. 628 00:42:01,520 --> 00:42:04,800 Только куча радио, спутниковых антенн и прочего. 629 00:42:04,880 --> 00:42:07,160 Ага, одни кнопки, да циферблаты. 630 00:42:07,200 --> 00:42:10,280 Глупо. Что твои друзья будут там делать? 631 00:42:10,360 --> 00:42:13,040 Может, войдут во всемирную военную компьютерную сеть 632 00:42:13,120 --> 00:42:16,280 и пошлют всем компьютерам приказ активировать автоматизированные системы 633 00:42:16,360 --> 00:42:19,360 -и начать сражение. -Это крайне сложно. 634 00:42:19,440 --> 00:42:21,640 Не особо. Не для них. 635 00:42:59,680 --> 00:43:00,960 ДО КОНЦА СВЕТА 31 МИНУТА 636 00:43:10,440 --> 00:43:12,920 Эй, вы! Остановитесь! 637 00:43:14,040 --> 00:43:16,120 Я сказал, остановитесь! 638 00:43:17,320 --> 00:43:20,520 Адам Янг, я так и знал. 639 00:43:21,040 --> 00:43:23,400 И остальные. Ваши родители знают, что вы шляетесь? 640 00:43:23,480 --> 00:43:25,880 Вообще-то, нет закона против шляния. 641 00:43:25,960 --> 00:43:29,920 Тебя не могут посадить в тюрьму, потому что ты «шлялся». 642 00:43:30,000 --> 00:43:32,480 И куда вы, смутьяны, направляетесь этим вечером? 643 00:43:32,560 --> 00:43:35,320 И не показывайте мне язык, юная леди, 644 00:43:35,400 --> 00:43:37,360 или я буду говорить с вашей матерью. 645 00:43:37,440 --> 00:43:39,520 -На авиабазу. -Если только вы не возражаете. 646 00:43:39,600 --> 00:43:42,320 Мы туда не поедем, если вы против. 647 00:43:43,680 --> 00:43:48,000 Адам Янг, не думай, что я не поговорю с твоим отцом! 648 00:43:50,320 --> 00:43:52,200 Кто-нибудь может передать мне отвертку? 649 00:43:57,560 --> 00:43:58,640 Кто вы, чёрт побери? 650 00:43:58,720 --> 00:44:01,840 Я не принадлежу ни Аду, ни Небесам. 651 00:44:01,920 --> 00:44:04,760 Что такого особенного в этом месте? 652 00:44:04,840 --> 00:44:07,600 Это секретный центр связи. 653 00:44:07,680 --> 00:44:09,160 Всё проходит через него. 654 00:44:09,240 --> 00:44:11,040 Тут всё сделано так, что и воевать не надо. 655 00:44:11,120 --> 00:44:14,520 -Всё за них сделают машины. -Кроме смерти. 656 00:44:14,600 --> 00:44:18,520 Когда дело касается таких вещей, машины никогда не заменят людей. 657 00:44:18,600 --> 00:44:20,080 Я это чувствую. 658 00:44:20,160 --> 00:44:23,200 Еще пять минут, и весь мир разразится войной. 659 00:44:23,280 --> 00:44:24,680 Как только начинается война, 660 00:44:24,760 --> 00:44:26,720 приходит голод... 661 00:44:26,800 --> 00:44:27,840 ...потом загрязнение. 662 00:44:33,360 --> 00:44:34,880 Мы в деле. 663 00:44:46,600 --> 00:44:49,560 Они берут под контроль всё электричество. 664 00:44:49,640 --> 00:44:52,840 И под их началом оно оживает. 665 00:44:52,920 --> 00:44:55,720 Плавятся реле. Замыкаются переключатели. 666 00:44:55,800 --> 00:44:57,520 Свет выключается. 667 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 Всё в их власти. 668 00:45:00,560 --> 00:45:02,560 Ну что ж, представление начинается. 669 00:45:10,840 --> 00:45:11,960 СЕВЕРНАЯ ДАКОТА США 670 00:45:16,920 --> 00:45:19,360 -Все боеголовки активированы -Что за фигня? 671 00:45:19,440 --> 00:45:20,800 Ты реально сказал: «Что за фигня?» 672 00:45:20,880 --> 00:45:23,400 Набери мне Киберкомандование. Что-то происходит. 673 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Началось. 674 00:45:28,680 --> 00:45:30,160 Ядерные ракеты готовы к запуску. 675 00:45:30,240 --> 00:45:33,000 Мы вышли на финишную прямую. 676 00:45:33,080 --> 00:45:34,160 Меч занесён 677 00:45:34,240 --> 00:45:35,720 и готов нанести удар. 678 00:45:36,680 --> 00:45:37,760 ФАЙРБЁРД 679 00:45:37,840 --> 00:45:39,160 АТОМНАЯ ПОДВОДНАЯ ЛОДКА СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 680 00:45:44,760 --> 00:45:45,920 Что происходит? 681 00:45:46,000 --> 00:45:48,680 Зашифрованное сообщение из Кремля. По-моему, мы в состоянии войны. 682 00:45:48,760 --> 00:45:50,160 -С кем? -А с кем ты думаешь? 683 00:45:50,240 --> 00:45:51,160 С Украиной? 684 00:45:51,240 --> 00:45:52,560 Продолжай... 685 00:45:52,640 --> 00:45:53,800 С Узбекистаном? 686 00:45:53,880 --> 00:45:55,200 Со всеми. 687 00:46:01,000 --> 00:46:02,640 И это не только ядерная катастрофа. 688 00:46:02,720 --> 00:46:04,720 Но и химическая тоже. 689 00:46:04,800 --> 00:46:06,960 Я обожаю мои химические резервы. 690 00:46:07,040 --> 00:46:08,520 Говорите, что хотите, 691 00:46:08,600 --> 00:46:11,160 плутоний может быть смертоносным тысячи лет, 692 00:46:11,240 --> 00:46:13,400 но действие мышьяка вечно. 693 00:46:13,480 --> 00:46:17,200 Война, загрязнение, потом наступит зима. 694 00:46:17,280 --> 00:46:20,280 Я люблю зиму. Так холодно. 695 00:46:20,360 --> 00:46:22,360 Так чисто и голодно. 696 00:46:37,760 --> 00:46:41,840 Простите за беспокойство, но я умудрился слегка заблудиться. 697 00:46:41,920 --> 00:46:43,560 Авиабаза Тадфилда? 698 00:46:43,640 --> 00:46:45,960 Иногда сложно произнести некоторые слова. 699 00:46:46,040 --> 00:46:48,320 Всё, что Р.П. Тайлер хочет сказать это - 700 00:46:50,360 --> 00:46:53,120 ваша машина горит. 701 00:46:53,200 --> 00:46:54,200 Но он не может. 702 00:46:54,280 --> 00:46:57,080 Этот тип и сам должен понимать, разве не так? 703 00:46:57,160 --> 00:46:59,640 Возможно, это просто какой-то розыгрыш. 704 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 В итоге он произносит: 705 00:47:00,800 --> 00:47:02,280 «Возможно, вы пропустили нужный поворот». 706 00:47:02,360 --> 00:47:04,200 Ветер повалил дорожный указатель. 707 00:47:04,280 --> 00:47:05,520 Тут легко ошибиться. 708 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Второй поворот направо. 709 00:47:07,680 --> 00:47:09,520 В то время, как он хочет сказать - 710 00:47:09,600 --> 00:47:13,640 молодой человек, ваша машина горит, а вы всё еще сидите в ней, 711 00:47:13,720 --> 00:47:17,120 честно говоря, ее состояние не пригодно для вождения. 712 00:47:17,200 --> 00:47:19,480 Замечательно. Крайне обязан. 713 00:47:19,560 --> 00:47:21,280 -Молодой человек? -Да? 714 00:47:21,360 --> 00:47:23,200 Странная погода сегодня, не правда ли? 715 00:47:23,280 --> 00:47:24,960 Честно говоря, не заметил. 716 00:47:25,040 --> 00:47:28,680 Вероятно, потому что ваша дурацкая машина горит! 717 00:47:36,720 --> 00:47:38,040 ДО КОНЦА СВЕТА 17 МИНУТ 718 00:48:14,040 --> 00:48:15,840 Видишь этот палец, паренек? 719 00:48:15,920 --> 00:48:18,240 Этот палец может отправить тебя к праотцам. 720 00:48:18,320 --> 00:48:23,080 Наш разговор с вашим руководством является жизненно необходимым. 721 00:48:23,160 --> 00:48:25,640 Он говорит правду, уж я-то бы знала. 722 00:48:25,720 --> 00:48:28,360 Вы можете не перебивать, пожалуйста? Я пытаюсь... 723 00:48:28,440 --> 00:48:30,040 Я пыталась лишь замолвить словечко... 724 00:48:30,120 --> 00:48:32,160 Да, я понимаю, но вам правда нужно... 725 00:48:32,240 --> 00:48:34,640 Вы можете помолчать, пожалуйста? Оба. 726 00:48:34,720 --> 00:48:38,800 То есть, мэм, я убедительно прошу вас... 727 00:48:52,080 --> 00:48:55,600 Такую гонку не выдержал бы ни один из современных автомобилей. 728 00:48:55,680 --> 00:48:58,800 -Кроули? -Азирафаэль, вижу, ты нашел попутчика. 729 00:48:58,880 --> 00:49:00,560 Классное платье. Тебе идет. 730 00:49:01,160 --> 00:49:04,360 Этот молодой человек не пропускает нас. 731 00:49:05,520 --> 00:49:06,920 Предоставь это мне. 732 00:49:08,320 --> 00:49:12,400 Смертный ратник, мой друг и я приехали издалека и... 733 00:49:14,200 --> 00:49:15,360 Кто из вас это сделал? 734 00:49:17,080 --> 00:49:19,520 Этим ребятам сейчас достанется. 735 00:49:19,600 --> 00:49:22,040 И вам тоже. Не двигаться! 736 00:49:26,120 --> 00:49:28,400 Все птенчики собираются в курятнике. 737 00:49:29,680 --> 00:49:31,320 Никаких больше птенчиков. 738 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 Обратный предстартовый отсчет. 739 00:49:33,560 --> 00:49:35,400 Наш Владыка, наш Господин. 740 00:49:35,480 --> 00:49:38,840 Наш друг, которого мы так ждали. 741 00:49:39,320 --> 00:49:40,920 Когда он присоединится к нам, 742 00:49:41,000 --> 00:49:43,600 мы составим общее целое. 743 00:49:49,840 --> 00:49:52,320 Адам не знал, что случится, 744 00:49:52,400 --> 00:49:54,520 но он знал, что он должен сделать. 745 00:49:54,600 --> 00:49:56,080 На кого они похожи? 746 00:49:56,160 --> 00:49:57,360 Не знаю. 747 00:49:58,800 --> 00:50:00,000 Они взрослые? 748 00:50:08,000 --> 00:50:10,800 -Какого чёрта вы тут делаете? -Всё в порядке. 749 00:50:10,880 --> 00:50:13,720 Послушай, парень, вы на военной территории. 750 00:50:13,800 --> 00:50:15,560 Я думаю, вам нужно поспать. 751 00:50:15,640 --> 00:50:16,720 Всем солдатам. 752 00:50:23,760 --> 00:50:25,080 Я здесь! 753 00:50:29,520 --> 00:50:30,800 Он здесь. 754 00:50:30,880 --> 00:50:33,080 Мы на финишной прямой. 755 00:50:33,160 --> 00:50:35,000 Время вышло.