1 00:00:21,880 --> 00:00:24,280 Por favor, desligue e tente novamente. 2 00:00:33,120 --> 00:00:35,520 Você é o dono deste estabelecimento? 3 00:00:35,600 --> 00:00:38,120 Eu tenho cara de quem trabalha em livraria? 4 00:00:44,600 --> 00:00:45,760 Aziraphale! 5 00:00:47,200 --> 00:00:49,600 Aziraphale, onde diabos você está, seu idiota? 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,560 Não consigo achar você! 7 00:00:51,640 --> 00:00:53,920 Aziraphale, pelo amor de De... 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,360 Pelo amor de Satã... 9 00:00:55,880 --> 00:00:58,080 Pelo amor de alguém, onde você está? 10 00:01:07,960 --> 00:01:09,080 Você morreu! 11 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Alguém matou meu melhor amigo! 12 00:01:12,520 --> 00:01:14,200 Desgraçados! 13 00:01:15,800 --> 00:01:17,840 Todos vocês! 14 00:01:25,640 --> 00:01:27,240 AS JUSTAS E PRECISAS PROFECIAS 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,080 É um mundo ruim, mas podemos consertá-lo. 16 00:01:34,240 --> 00:01:36,760 Não importa que vocês três não sejam mais meus amigos. 17 00:01:36,840 --> 00:01:38,600 Tenho amigos bem melhores que vocês. 18 00:01:41,800 --> 00:01:43,360 Meus novos amigos estarão juntos em breve. 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 Eles vêm para cá e nós vamos fazer tudo ficar melhor. 20 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 Crowley tinha perdido Aziraphale 21 00:03:19,600 --> 00:03:22,320 e o mundo iria acabar dentro de algumas horas. 22 00:03:22,400 --> 00:03:24,680 Ele estava na lista negra do Inferno. 23 00:03:24,760 --> 00:03:26,680 Embora não haja outro tipo de lista no Inferno. 24 00:03:42,080 --> 00:03:43,840 Eu não devia jogar lixo na rua. 25 00:03:43,920 --> 00:03:46,720 Provavelmente devia, afinal eu sou um demônio. 26 00:03:46,800 --> 00:03:49,320 Ninguém liga mais mesmo. 27 00:04:37,320 --> 00:04:38,240 Sr. Shadwell! 28 00:04:39,440 --> 00:04:41,160 Que diabos aconteceu? 29 00:04:41,240 --> 00:04:45,760 O que acharia se eu dissesse que esta mão acabou de exorcizar um demônio 30 00:04:45,800 --> 00:04:47,760 e o mandou para longe da Terra? 31 00:04:49,520 --> 00:04:54,480 Eu acharia que alguém precisa entrar e tomar um chá. 32 00:04:54,560 --> 00:04:56,440 Mas o jovem Newt ainda está lá. 33 00:04:58,120 --> 00:05:03,240 Sob o domínio dos hábitos pagãos e das artimanhas das forças ocultas. 34 00:05:03,360 --> 00:05:04,600 Pode até ter mulheres lá. 35 00:05:06,920 --> 00:05:07,880 Bem... 36 00:05:09,000 --> 00:05:10,040 você não pode ficar aqui, 37 00:05:10,120 --> 00:05:13,240 porque a Sra. Ormerod e os amigos vão chegar a qualquer momento. 38 00:05:13,320 --> 00:05:17,160 Por que não deita aqui um pouco? 39 00:05:17,920 --> 00:05:22,480 Não vai ajudar o jovem Newt nesse estado. 40 00:05:23,560 --> 00:05:24,920 Certo. 41 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 Vou me deitar um pouco aqui. 42 00:05:43,120 --> 00:05:45,560 Ninguém nunca fez o que eu fiz. 43 00:05:46,360 --> 00:05:48,480 Nem Hopkins nem Siftings 44 00:05:49,400 --> 00:05:50,640 nem Darlymple. 45 00:05:51,920 --> 00:05:53,560 Eu sou a melhor arma. 46 00:05:54,760 --> 00:05:57,040 Eu sou a opção do apocalipse. 47 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 Que lugar é este? 48 00:06:21,920 --> 00:06:24,440 -Você! Está atrasado. -Sim! 49 00:06:29,000 --> 00:06:30,160 Não era para eu... 50 00:06:31,280 --> 00:06:34,520 Não era para eu estar aqui... 51 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 ainda. 52 00:06:36,600 --> 00:06:38,960 Ainda estou tentando resolver as coisas... 53 00:06:40,840 --> 00:06:42,680 -na Terra. -Você é Aziraphale, não é? 54 00:06:43,160 --> 00:06:45,600 Principado, anjo do portão leste. 55 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 Seu pelotão inteiro está à sua espera. 56 00:06:48,000 --> 00:06:49,480 Aziraphale? 57 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 Aziraphale. Esse nome me é familiar. 58 00:06:54,240 --> 00:06:55,560 Espere aí. 59 00:06:55,640 --> 00:06:56,800 Aziraphale. 60 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Você recebeu... 61 00:06:58,400 --> 00:07:00,720 Uma espada flamejante, eu sei. Não é culpa minha. 62 00:07:01,400 --> 00:07:03,280 Ela estava tendo um dia péssimo. 63 00:07:03,360 --> 00:07:06,640 Você recebeu um corpo. Onde ele está? 64 00:07:12,040 --> 00:07:14,840 Acho que eu não estava preparado 65 00:07:14,920 --> 00:07:17,360 para entrar no portal da transformação, entende? 66 00:07:17,440 --> 00:07:20,760 E o corpo... desencarnou. 67 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 Desencarnou? 68 00:07:22,560 --> 00:07:24,800 Ele tinha 600 mil anos de idade. 69 00:07:25,960 --> 00:07:27,600 Eu contei todos eles 70 00:07:27,680 --> 00:07:30,040 e depois contei de novo. 71 00:07:30,120 --> 00:07:31,600 De repente, você chega, 72 00:07:31,680 --> 00:07:33,160 atrasado para o Armagedom, 73 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 sem a espada flamejante 74 00:07:34,720 --> 00:07:38,320 e sem corpo, seu arremedo de anjo! 75 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 Bem, acho que sou mesmo. 76 00:07:42,760 --> 00:07:44,000 Quero dizer... 77 00:07:44,720 --> 00:07:47,760 Não tenho a menor intenção de lutar em nenhuma guerra. 78 00:07:48,680 --> 00:07:50,240 Não seja covarde! 79 00:07:51,400 --> 00:07:53,760 Vá para o seu lugar agora, 80 00:07:53,840 --> 00:07:56,920 assim eu não direi mais nada sobre o seu corpo desencarnado. 81 00:07:57,000 --> 00:07:59,720 Podemos descontar a espada do seu salário celestial. 82 00:07:59,800 --> 00:08:02,320 Eu estava no meio de uma coisa importante. 83 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 Eu exijo voltar! 84 00:08:04,280 --> 00:08:06,240 Sem corpo? 85 00:08:06,320 --> 00:08:07,720 Que ridículo! 86 00:08:10,720 --> 00:08:11,960 -É? -É óbvio! 87 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 O que vai fazer? Você não pode possuí-los. 88 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 Os demônios podem. 89 00:08:16,120 --> 00:08:18,200 Você não é demônio. É anjo. 90 00:08:21,200 --> 00:08:22,400 O que você... 91 00:08:22,760 --> 00:08:24,160 Para onde você vai? 92 00:08:27,400 --> 00:08:29,360 Como eu me oriento? 93 00:08:31,680 --> 00:08:34,560 -Bem... -Saia de perto dessa coisa! 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,560 Eu vou descobrir... 95 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 durante a viagem. 96 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 O que vocês estão olhando? 97 00:08:47,160 --> 00:08:50,200 Não sabem que estamos em guerra? 98 00:08:50,280 --> 00:08:53,440 Meus amigos estão chegando e então teremos um mundo só para nós. 99 00:08:53,520 --> 00:08:56,280 Vamos nos livrar de tudo que é ruim e recomeçar do zero. 100 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 Não vai ser o máximo? 101 00:08:58,600 --> 00:09:00,480 Digam alguma coisa. 102 00:09:00,520 --> 00:09:02,120 Vocês têm que dizer alguma coisa. 103 00:09:02,200 --> 00:09:04,600 Estou mandando dizerem alguma coisa! 104 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Parem de chorar. Isto é divertido. 105 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 Estamos nos divertindo. O melhor dia da minha vida. 106 00:09:11,880 --> 00:09:14,480 Vocês têm que sorrir! Posso fazer com que aconteça! 107 00:09:14,520 --> 00:09:16,480 Sorriam! 108 00:09:27,040 --> 00:09:28,440 Foi... 109 00:09:29,880 --> 00:09:31,120 Quero dizer... 110 00:09:31,880 --> 00:09:32,840 Foi... 111 00:09:34,040 --> 00:09:35,720 Você sabe que eu nunca... 112 00:09:36,960 --> 00:09:38,160 Foi a minha primeira vez. 113 00:09:39,960 --> 00:09:41,200 Eu não podia imaginar. 114 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Bem, já que o mundo vai acabar, podemos fazer de novo? 115 00:09:47,280 --> 00:09:48,760 Não temos tempo. 116 00:09:49,760 --> 00:09:51,520 E Agnes disse que só fizemos uma vez. 117 00:09:52,640 --> 00:09:56,160 Não disse. Ela não... podia ter previsto isso. 118 00:10:02,160 --> 00:10:04,520 "Vá, garoto. Que a sorte o acompanhe. 119 00:10:05,760 --> 00:10:08,000 Anathema, minha descendente, 120 00:10:08,080 --> 00:10:11,720 eu acho que ele vai ser bonito de cara e forte de..." 121 00:10:11,760 --> 00:10:13,400 -Minha nossa. -Vista-se. 122 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Então encontramos Adam e depois... 123 00:10:20,840 --> 00:10:22,640 nós o detemos? 124 00:10:22,720 --> 00:10:24,200 Não tenho mais certeza. 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,440 Agnes não disse. 126 00:10:29,520 --> 00:10:32,880 Se houver um cartão com instruções, eu não sei qual é. 127 00:10:32,960 --> 00:10:35,160 Como assim, "Agnes não disse"? 128 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 Você nunca fez coisas por você mesma? 129 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 E vê como fica? 130 00:10:39,880 --> 00:10:42,240 Não as coisas importantes. 131 00:10:42,320 --> 00:10:45,720 E só temos cerca de uma hora. Depois, não haverá nada a fazer. 132 00:10:45,760 --> 00:10:48,320 Não quero desperdiçar nem um minuto, então venha. 133 00:10:48,400 --> 00:10:51,080 Você não pode deixar uma bruxa de 400 anos ditar as suas ações. 134 00:10:53,040 --> 00:10:56,640 Eu passei a vida tentando descobrir o que Agnes queria que eu fizesse. 135 00:10:56,720 --> 00:10:58,840 E ela nunca falhou. 136 00:10:58,880 --> 00:11:01,000 Às vezes, eu falho. 137 00:11:01,680 --> 00:11:03,280 Traga outra. 138 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 Eu nunca pedi para ser demônio. 139 00:11:16,080 --> 00:11:17,880 Eu estava cuidando da minha vida 140 00:11:17,960 --> 00:11:20,320 e, do nada... Olha só! 141 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 É Lúcifer com o pessoal. 142 00:11:22,760 --> 00:11:26,280 A comida não tinha estado muito boa ultimamente, 143 00:11:26,360 --> 00:11:28,320 eu não tinha nada para fazer de tarde. 144 00:11:28,400 --> 00:11:32,520 De repente, eu estava indo a um milhão de anos-luz, 145 00:11:32,600 --> 00:11:36,320 mergulhando em uma piscina de enxofre fervendo. 146 00:11:41,160 --> 00:11:42,120 Aziraphale? 147 00:11:43,040 --> 00:11:44,600 -Você está aqui? -Boa pergunta. 148 00:11:44,680 --> 00:11:47,040 Não tenho certeza. Nunca fiz isso antes. 149 00:11:48,920 --> 00:11:51,120 -Você consegue me ouvir? -É claro que sim. 150 00:11:51,200 --> 00:11:53,000 Eu acho que fiz uma confusão danada. 151 00:11:54,440 --> 00:11:55,680 Você foi para Alfa Centauri? 152 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Não, mudei de ideia. 153 00:11:57,880 --> 00:11:59,480 Aconteceram algumas coisas. 154 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 Perdi meu melhor amigo. 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,240 Sinto muito. 156 00:12:07,080 --> 00:12:10,880 Olhe, na minha livraria tem um livro que eu preciso que você pegue para mim. 157 00:12:11,840 --> 00:12:14,120 A sua livraria não existe mais. 158 00:12:15,640 --> 00:12:17,600 Sinto muito. Ela pegou fogo. 159 00:12:21,920 --> 00:12:23,160 A loja inteira? 160 00:12:24,480 --> 00:12:26,960 É. Qual era o livro? 161 00:12:28,000 --> 00:12:31,200 Aquele que a moça da bicicleta perdeu. 162 00:12:31,280 --> 00:12:33,840 -As Justas e Precisas Profecias de... -Agnes Nutter! 163 00:12:33,920 --> 00:12:35,840 -Eu peguei! -Está com você? 164 00:12:35,920 --> 00:12:38,840 -De recordação! -Olhe aí dentro. Fiz umas anotações. 165 00:12:38,920 --> 00:12:42,000 Está tudo aí. O nome do menino, endereço. 166 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 Todo o resto. Eu descobri tudo. 167 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 Onde quer que você esteja, eu vou até aí. Onde você está? 168 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 Ainda não estou em lugar nenhum. 169 00:12:48,640 --> 00:12:50,560 Eu fui desencarnado. 170 00:12:50,640 --> 00:12:53,520 Você precisa ir à Base Aérea de Tadfield. 171 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 Por quê? 172 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Fim do mundo. É lá que vai acontecer. 173 00:12:58,000 --> 00:13:00,760 Falta pouco agora. Vou para lá também. 174 00:13:00,840 --> 00:13:03,000 Só preciso achar um corpo receptivo. 175 00:13:03,080 --> 00:13:05,520 -Mais difícil do que você imagina. -Eu não vou para lá. 176 00:13:05,600 --> 00:13:06,640 Eu preciso de um corpo. 177 00:13:07,720 --> 00:13:09,080 É uma pena que não posso habitar o seu. 178 00:13:09,920 --> 00:13:11,880 Anjo, demônio... provavelmente explodiria. 179 00:13:12,520 --> 00:13:15,600 Então nos encontramos em Tadfield. Mas temos que nos mexer. 180 00:13:15,680 --> 00:13:18,480 -O quê? -Base Aérea de Tadfield. 181 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 Eu ouvi. Foi o "nos mexer". 182 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 Entrem aqueles que buscam a sabedoria. 183 00:13:29,440 --> 00:13:33,200 Se estiverem preparados para afastar o véu 184 00:13:33,280 --> 00:13:35,960 e receber a sabedoria dos que se foram antes de nós. 185 00:13:37,000 --> 00:13:40,720 Viemos aqui para receber sua sabedoria, Madame Tracy. 186 00:13:42,800 --> 00:13:44,960 O tempo está ótimo para uma sessão. 187 00:13:45,040 --> 00:13:46,760 Você mandou o tempo ficar bom 188 00:13:46,840 --> 00:13:49,320 -com a sua mediunidade? -Não, querida. 189 00:13:53,440 --> 00:13:55,720 Eles esperam por nós. 190 00:13:55,800 --> 00:13:58,000 Nosso Ron e os espíritos estão esperando. 191 00:13:58,080 --> 00:14:03,080 E nós estamos ansiosos para ouvir o que vão nos dizer, 192 00:14:03,160 --> 00:14:04,640 depois que fizermos as doações. 193 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 Aziraphale precisava encontrar um corpo para habitar. 194 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 E os Quatro Cavaleiros precisavam se encontrar para sua cavalgada final. 195 00:14:19,640 --> 00:14:21,280 Objetivo de sua visita ao Reino Unido? 196 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 Vou para onde começa o fim do mundo. 197 00:14:23,480 --> 00:14:25,560 Parece divertido. 198 00:14:36,160 --> 00:14:38,440 Quatro xícaras de chá, por favor. Um chá preto. 199 00:14:38,520 --> 00:14:41,240 E um sanduíche de queijo. 200 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 Sente-se que eu trago para você. 201 00:14:43,320 --> 00:14:44,760 Vocês são quatro? 202 00:14:44,840 --> 00:14:46,040 Seremos. 203 00:14:46,120 --> 00:14:47,840 Estou esperando alguns amigos. 204 00:14:47,920 --> 00:14:50,920 É melhor esperar aqui dentro. Lá fora está um inferno. 205 00:14:52,200 --> 00:14:53,760 Não, ainda não. 206 00:15:07,360 --> 00:15:08,840 Guerra. 207 00:15:10,160 --> 00:15:11,240 Há quanto tempo! 208 00:15:11,320 --> 00:15:12,400 Fome. 209 00:15:13,240 --> 00:15:16,680 É estranho nós quatro nos encontrarmos assim. 210 00:15:16,760 --> 00:15:18,000 Estranho? 211 00:15:19,160 --> 00:15:21,600 Passamos milhares de anos esperando o grande dia 212 00:15:21,680 --> 00:15:22,800 e ele finalmente chegou. 213 00:15:24,320 --> 00:15:25,840 Temos uma tempestade para cavalgar. 214 00:15:25,920 --> 00:15:27,480 Alguma ideia de quanto temos que cavalgar? 215 00:15:27,560 --> 00:15:29,760 Cento e sessenta quilômetros. 216 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 Eu achei que seria mais. 217 00:15:31,680 --> 00:15:34,680 Não é a viagem, a chegada é o que importa. 218 00:15:34,760 --> 00:15:36,080 Algum sinal dele? 219 00:15:54,800 --> 00:15:56,280 Quando você chegou? 220 00:15:58,440 --> 00:16:00,200 Eu nunca fui embora. 221 00:16:02,400 --> 00:16:04,080 Seu chá está esfriando, mestre. 222 00:16:04,160 --> 00:16:05,760 Faz muito tempo. 223 00:16:05,840 --> 00:16:07,880 Mas agora, cavalgaremos. 224 00:16:07,960 --> 00:16:10,000 Sim. Agora, cavalgaremos. 225 00:16:16,600 --> 00:16:18,120 Ela está recebendo. 226 00:16:18,200 --> 00:16:19,880 Não precisamos nos alarmar. 227 00:16:19,960 --> 00:16:23,000 Ela está se transformando em uma ponte para o outro lado. 228 00:16:23,080 --> 00:16:25,240 O guia espiritual dela vai aparecer em breve. 229 00:16:25,320 --> 00:16:27,320 Você está aí, meu guia espiritual? 230 00:16:30,200 --> 00:16:33,200 Begorrah... sou eu. 231 00:16:34,200 --> 00:16:37,000 A pequena Colleen O'Leary. 232 00:16:37,080 --> 00:16:42,000 Colleen morreu em Dublin em 1746 quando tinha nove anos. 233 00:16:42,080 --> 00:16:43,800 Mas ela tinha mediunidade. 234 00:16:43,880 --> 00:16:45,760 Colleen, olá, querida. 235 00:16:45,840 --> 00:16:47,120 Meu Ron está com você? 236 00:16:47,200 --> 00:16:49,520 Tenho tanto para contar para ele! 237 00:16:50,480 --> 00:16:52,200 Colleen quer saber 238 00:16:52,280 --> 00:16:56,840 se há alguém aqui chamado Mr. Scroogie. 239 00:16:56,920 --> 00:16:58,880 Este é o meu nome, de fato. 240 00:16:58,960 --> 00:17:01,200 Sim. Bem, Colleen quer saber 241 00:17:01,280 --> 00:17:05,080 se você conhecia alguém chamado... 242 00:17:06,160 --> 00:17:08,560 -John. -Não. 243 00:17:10,560 --> 00:17:12,400 -Poderia ser Jim. -Não. 244 00:17:12,480 --> 00:17:13,800 -Tom? -Não. 245 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 -Steve? -Não. 246 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 -Dave? -Eu conhecia um Dave de Hemel Hempstead. 247 00:17:18,960 --> 00:17:21,560 Isso! É isso que ele está dizendo, Hemel Hempstead. 248 00:17:21,640 --> 00:17:26,080 Ele quer que você saiba que está tudo bem atrás do véu. 249 00:17:26,160 --> 00:17:29,320 Eu o vi passeando com o cachorro outro dia e ele parecia muito saudável. 250 00:17:29,440 --> 00:17:31,880 As pessoas morrem de repente. Como a minha mãe. 251 00:17:31,960 --> 00:17:36,000 A sua mãe vai ter que esperar a vez dela, Julia Pettley. 252 00:17:36,080 --> 00:17:38,520 Eu venho aqui há sete anos e a preferência é minha. 253 00:17:38,560 --> 00:17:39,760 Agora, diga ao meu Ron... 254 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 -É o nosso Ron? -Não, é de verdade. 255 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 -É você, Ron? -Ron? 256 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Não sou Ron, com certeza. 257 00:18:11,040 --> 00:18:13,160 Bem, eu quero falar com Ron Ormerod. 258 00:18:13,240 --> 00:18:15,520 Ele é baixo, meio careca. 259 00:18:15,560 --> 00:18:17,640 Pode me passar para ele, por favor? 260 00:18:18,400 --> 00:18:21,320 Bem, parece que há um espírito 261 00:18:21,400 --> 00:18:24,320 com esta descrição tentando atrair nossa atenção. 262 00:18:24,400 --> 00:18:28,440 Muito bem. Vou passar para você, mas vai ter que ser rápido. 263 00:18:29,000 --> 00:18:31,320 Estou tentando evitar o Apocalipse. 264 00:18:31,400 --> 00:18:32,280 Certo. 265 00:18:34,080 --> 00:18:36,280 O luar fica bem em você... 266 00:18:44,240 --> 00:18:46,800 Olá, Brenda. 267 00:18:46,920 --> 00:18:48,720 Ron? 268 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 O que... 269 00:18:51,280 --> 00:18:53,320 Sua voz parece... 270 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 com a sua. 271 00:18:54,680 --> 00:18:56,800 Sou eu mesmo, Brenda. 272 00:18:56,920 --> 00:19:00,720 Está frio aqui. 273 00:19:00,800 --> 00:19:04,160 É. Então, eu fui ao casamento de Krystal no fim de semana passado. 274 00:19:04,240 --> 00:19:05,720 É a filha mais velha da nossa Tracy. 275 00:19:05,800 --> 00:19:07,880 E começaram servir comida coreana. 276 00:19:07,960 --> 00:19:11,200 Bem, eu gosto de brincadeiras como todo mundo. 277 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 -Brenda! -Já vou chegar na parte boa. 278 00:19:12,960 --> 00:19:18,400 Eu peguei o kimchi e disse: "O que quer que eu faça com isso?" 279 00:19:18,480 --> 00:19:22,040 Ela não teve nem a delicadeza de parecer envergonhada... 280 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 -Brenda! -O que é, Ron? 281 00:19:25,320 --> 00:19:28,760 Você nunca me deu a oportunidade 282 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 de falar quando éramos casados. 283 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 E agora eu estou morto. 284 00:19:36,040 --> 00:19:39,320 Só quero lhe dizer uma coisa. 285 00:19:39,400 --> 00:19:41,480 Você nunca falou comigo assim. 286 00:19:41,560 --> 00:19:44,640 Ron, lembre-se que você tem problema de coração. 287 00:19:44,880 --> 00:19:46,960 Eu não tenho mais coração! 288 00:19:48,560 --> 00:19:51,680 -E Brenda? -O que, Ron? 289 00:19:53,200 --> 00:19:56,280 Cale a boca! 290 00:20:20,240 --> 00:20:22,000 Não foi comovente? 291 00:20:24,160 --> 00:20:26,560 Muito bem, foi ótimo conhecer vocês. 292 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Fora. 293 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Acabou-se o espetáculo. 294 00:20:31,160 --> 00:20:35,040 -Salvar o mundo. Nada de papo furado. -Valeu a pena. 295 00:20:35,080 --> 00:20:37,320 -Foi muito divertido. -Que bom que você gostou. 296 00:21:00,880 --> 00:21:02,720 UMA HORA E 43 MINUTOS ANTES DO FIM DO MUNDO 297 00:21:04,680 --> 00:21:06,960 Crowley está preso em um engarrafamento, 298 00:21:07,040 --> 00:21:09,800 tentando sair de Londres para encontrar Adam. 299 00:21:09,880 --> 00:21:11,160 Agora, é sério. 300 00:21:11,240 --> 00:21:14,080 Este é o maior engarrafamento da história da Inglaterra. 301 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Por quê? 302 00:21:15,280 --> 00:21:19,320 O que você fez com a M25 foi um golpe de gênio demoníaco, querido. 303 00:21:19,440 --> 00:21:22,280 Essa não! 304 00:21:22,320 --> 00:21:25,560 O engarrafamento está sendo causado por problemas na M25, 305 00:21:25,680 --> 00:21:27,320 a estrada que contorna Londres. 306 00:21:27,400 --> 00:21:29,520 Crowley teve muito a ver com o projeto 307 00:21:29,560 --> 00:21:32,280 da M25 na década de 70. 308 00:21:32,320 --> 00:21:36,560 Então, graças a três hackeagens em computadores, 309 00:21:36,680 --> 00:21:40,720 algum suborno e a mudança de alguns marcos quilométricos uma noite, 310 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 a M25, a autoestrada circular de Londres, 311 00:21:43,640 --> 00:21:45,720 que era para ser assim, 312 00:21:45,800 --> 00:21:49,560 será, por ocasião de sua abertura em 1986, 313 00:21:49,680 --> 00:21:52,440 na verdade assim, 314 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 representando o símbolo negro Odegra 315 00:21:55,280 --> 00:21:57,680 na linguagem do sombrio sacerdócio do Antigo Mu. 316 00:21:57,760 --> 00:22:01,720 "Odegra" significa: "Salve a grande besta, devoradora de mundos." 317 00:22:01,800 --> 00:22:03,840 Alguém pode dizer "uhu"? 318 00:22:08,120 --> 00:22:10,720 Quando a construção terminar, os milhões de motoristas 319 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 que passam por lá reclamando 320 00:22:12,560 --> 00:22:15,000 vão parecer água girando a roda de oração, 321 00:22:15,080 --> 00:22:19,600 enfrentando uma neblina interminável de baixo teor de malignidade 322 00:22:19,680 --> 00:22:22,920 que vai circular Londres inteira. 323 00:22:23,000 --> 00:22:24,280 Sim, Duque Hastur? 324 00:22:24,360 --> 00:22:26,440 O que é computador? 325 00:22:51,080 --> 00:22:54,760 Então, o que propõe que façamos sobre isso? 326 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 Dadas as circunstâncias, 327 00:22:56,520 --> 00:22:59,680 nós dois vamos ter que ser extremamente flexíveis. 328 00:23:00,800 --> 00:23:02,560 Tire as mãos de cima dela, seu... 329 00:23:04,480 --> 00:23:06,200 -Onde ele está? -Quem? 330 00:23:06,280 --> 00:23:07,400 Um maricas do Sul. 331 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Eu o ouvi fazendo sugestões indecentes. 332 00:23:10,400 --> 00:23:14,480 Não sou "um" maricas do Sul, sargento. 333 00:23:14,560 --> 00:23:16,560 "O" maricas do Sul. 334 00:23:17,640 --> 00:23:19,120 Demônio! 335 00:23:19,760 --> 00:23:21,000 Sabe o que é isso? 336 00:23:21,080 --> 00:23:23,000 Quatro dedos e um polegar. 337 00:23:23,080 --> 00:23:26,520 Saia da cabeça dessa mulher decente 338 00:23:26,600 --> 00:23:28,680 antes que eu o mande para o outro mundo. 339 00:23:28,760 --> 00:23:30,960 Esse é o problema, Sr. Shadwell. 340 00:23:31,040 --> 00:23:32,240 O outro mundo. 341 00:23:32,320 --> 00:23:34,160 Ele está chegando. 342 00:23:34,240 --> 00:23:37,160 O Sr. Aziraphale estava me explicando. 343 00:23:38,440 --> 00:23:42,400 Venha aqui, tome um chá e escute o que ele tem a dizer. 344 00:23:44,440 --> 00:23:46,160 Quando Adam tomou o poder, 345 00:23:46,240 --> 00:23:50,280 o mundo o recebeu de maneira que nem Crowley esperava. 346 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Não estou aguentando. 347 00:23:54,800 --> 00:23:57,280 E se o trânsito começar a andar de novo? 348 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 É a M25. Não pode sair do carro e fazer xixi no meio da estrada. 349 00:24:00,840 --> 00:24:02,360 Posso e vou. 350 00:24:04,280 --> 00:24:05,600 Salve a grande besta! 351 00:24:05,680 --> 00:24:07,160 O que você disse, Horace? 352 00:24:08,320 --> 00:24:10,320 Salve a grande besta, 353 00:24:10,400 --> 00:24:11,680 devoradora de mundos. 354 00:24:12,600 --> 00:24:16,360 Salve a grande besta, devoradora de mundos. 355 00:24:17,000 --> 00:24:19,160 -Salve a grande besta, -Salve a grande besta, 356 00:24:19,240 --> 00:24:21,600 -devoradora de mundos. -devoradora de mundos. 357 00:24:21,680 --> 00:24:23,520 -Salve a grande besta, -Salve a grande besta, 358 00:24:23,600 --> 00:24:25,520 -devoradora de mundos. -devoradora de mundos. 359 00:24:25,600 --> 00:24:28,760 A M25 virou, inesperadamente, 360 00:24:28,840 --> 00:24:32,480 um anel de fogo ardente mágico que rodeava Londres. 361 00:24:32,560 --> 00:24:35,040 Ninguém entrava ou saía. 362 00:24:35,120 --> 00:24:38,400 Crowley tinha criado isso e Crowley estava preso lá dentro. 363 00:24:42,120 --> 00:24:46,280 Certo. A M25 agora é um anel intransponível de fogo ardente do Inferno 364 00:24:46,360 --> 00:24:48,120 e a culpa é minha. 365 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 Vamos lá, Tadfield. 366 00:24:55,640 --> 00:24:59,880 Os motoristas foram aconselhados a evitar a autoestrada circular de Londres, a M25, 367 00:24:59,960 --> 00:25:03,280 porque, nas palavras do porta-voz do Departamento de Transportes, 368 00:25:03,360 --> 00:25:04,880 "parece que está pegando fogo." 369 00:25:05,800 --> 00:25:07,320 O que isso significa? 370 00:25:10,160 --> 00:25:12,160 Eu sei onde o Anticristo está. 371 00:25:12,240 --> 00:25:13,960 Eu sei onde o Anticristo está. 372 00:25:14,040 --> 00:25:15,600 Eu sei onde o Anticristo está. 373 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 -Sr. Biggs, -Pois não? 374 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 estou ligando por causa de um acidente de carro 375 00:25:22,680 --> 00:25:25,280 que não foi sua culpa por estar envolvido. 376 00:25:27,280 --> 00:25:28,640 Droga. 377 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 TIREI UM DO BANHO! ELE ESTÁ XINGANDO! 378 00:25:30,800 --> 00:25:32,880 RESUMO DA CHAMADA SR. BLORE 379 00:25:32,960 --> 00:25:34,320 -Alô. -Sra. Blore, 380 00:25:34,400 --> 00:25:35,360 O que é? 381 00:25:35,440 --> 00:25:38,440 estou ligando por causa de um acidente de carro que a senhora teve recentemente. 382 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 A senhora tem direito a uma compensação. 383 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Pelo amor de Deus. 384 00:25:45,520 --> 00:25:48,520 LÁ SE VAI MAIS UMA! 385 00:25:58,400 --> 00:26:01,520 -Alô? -Alô, Sr. Cowwley. 386 00:26:01,600 --> 00:26:03,600 Estamos ligando por causa do acidente que o senhor teve. 387 00:26:03,680 --> 00:26:06,280 Não foi acidente, Lisa. 388 00:26:06,360 --> 00:26:08,640 E aqui não é Crowley. 389 00:26:08,720 --> 00:26:10,400 Como sabe o meu nome? 390 00:26:10,480 --> 00:26:12,760 Eu sei muitas coisas, Lisa. 391 00:26:12,840 --> 00:26:15,360 Eu devia lhe agradecer por ter me libertado, não devia? 392 00:26:15,440 --> 00:26:19,080 Devia agradecer pessoalmente e conhecer seus amigos. 393 00:26:20,840 --> 00:26:22,680 Eu vou desligar agora. 394 00:26:22,760 --> 00:26:24,040 Tarde demais. 395 00:26:43,120 --> 00:26:44,240 Eu precisava disso. 396 00:26:46,520 --> 00:26:47,680 Certo. 397 00:26:48,560 --> 00:26:50,040 Então existe mesmo um Anticristo? 398 00:26:50,120 --> 00:26:54,000 O Anticristo está vivo e na Terra neste momento, sargento. 399 00:26:54,080 --> 00:26:56,520 Ele vai causar o Armagedom. 400 00:26:56,600 --> 00:26:59,920 Tenho certeza de que entende que a destruição iminente do mundo 401 00:27:00,000 --> 00:27:02,760 não é algo que uma pessoa sensata permitiria. 402 00:27:02,840 --> 00:27:04,520 -Não. -Estou certo? 403 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 -Está. -O Anticristo... 404 00:27:06,120 --> 00:27:08,880 precisa morrer, sargento Shadwell. 405 00:27:08,960 --> 00:27:12,880 E o senhor é o homem que vai fazer isso. 406 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 Isso, eu não sei. 407 00:27:17,600 --> 00:27:20,160 O Exército de Caçadores de Bruxas só mata bruxas. 408 00:27:20,240 --> 00:27:21,960 Tenho certeza de que já matou muitas. 409 00:27:22,040 --> 00:27:24,160 No início, sim. 410 00:27:24,240 --> 00:27:28,160 Esse seu Anticristo... quantos mamilos ele tem? 411 00:27:30,280 --> 00:27:32,120 Um monte. 412 00:27:32,200 --> 00:27:33,920 Vários mamilos. 413 00:27:34,000 --> 00:27:35,080 Mamilos por todo lado. 414 00:27:36,720 --> 00:27:38,200 Então, eu sou o cara. 415 00:27:38,280 --> 00:27:41,480 Sargento, quantas armas o senhor tem? 416 00:27:43,560 --> 00:27:45,000 Algo maior? 417 00:27:46,640 --> 00:27:51,920 Tenho pins... e a arma do Coronel Caçador de Bruxas Darlymple. 418 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 -Atira qualquer coisa. Balas de prata. -São para lobisomem. 419 00:27:55,280 --> 00:27:56,680 -Alho? -Vampiros. 420 00:27:57,560 --> 00:28:00,160 -Tijolos? -Isso vai servir. 421 00:28:34,720 --> 00:28:37,800 Deve ter um jeito de passar. 422 00:28:37,880 --> 00:28:40,320 Estradas em chamas. Você previu isso, Agnes? 423 00:28:42,320 --> 00:28:44,160 Por que não tem índice? 424 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 Você nunca vai escapar de Londres. 425 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Nada consegue escapar. 426 00:28:56,000 --> 00:28:58,480 Hastur. Como foi lá na mensagem de voz? 427 00:28:58,560 --> 00:29:00,680 Muito engraçado. Pode fazer piada, Crowley. 428 00:29:00,760 --> 00:29:02,040 Não tem para onde ir. 429 00:29:02,120 --> 00:29:04,160 Você não devia estar se preparando para a batalha? 430 00:29:04,240 --> 00:29:05,600 O Inferno não esquecerá. 431 00:29:05,680 --> 00:29:07,240 O Inferno não perdoará. 432 00:29:07,320 --> 00:29:10,480 Você sabe onde o verdadeiro Anticristo está, não sabe? 433 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Você nunca o alcançará. 434 00:29:12,640 --> 00:29:14,400 Você já era, Crowley. 435 00:29:14,480 --> 00:29:16,160 Acha que vai conseguir atravessar aquilo? 436 00:29:16,240 --> 00:29:18,440 Não tem para onde ir. 437 00:29:19,560 --> 00:29:20,800 Vamos ver. 438 00:29:23,960 --> 00:29:25,880 O que... Por que está dirigindo? 439 00:29:25,960 --> 00:29:28,400 Isso... pare esse negócio. 440 00:29:28,480 --> 00:29:31,000 O que eu gosto mais sobre o tempo 441 00:29:31,080 --> 00:29:35,520 é que cada dia nos leva para mais longe do século 14. 442 00:29:35,600 --> 00:29:38,840 Eu não gostei nada do século 14. 443 00:29:38,920 --> 00:29:40,360 -Você teria adorado. -É. 444 00:29:40,440 --> 00:29:43,000 Não havia carros no século 14. 445 00:29:43,080 --> 00:29:46,400 Seres humanos maravilhosos e inteligentes inventando carros, 446 00:29:46,480 --> 00:29:50,720 estradas e limpadores de para-brisa. 447 00:29:50,800 --> 00:29:52,200 -Tem que tirar o chapéu. -É. 448 00:29:53,280 --> 00:29:55,040 Pare. Acabou. 449 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Você está ferrado. Ouviu, Crowley? 450 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 Ferrado. Não importa o que aconteça, está ferrado! 451 00:30:01,000 --> 00:30:03,680 Está vendo? Este dia está ficando cada vez melhor. 452 00:30:08,920 --> 00:30:11,320 Pare! Nós dois vamos desencarnar! 453 00:30:13,600 --> 00:30:16,160 -Não tem graça! -Vamos lá! 454 00:30:16,240 --> 00:30:19,160 Se temos que ir, vamos com classe! 455 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 Eu odeio você! 456 00:30:28,400 --> 00:30:30,120 Você é meu carro. 457 00:30:30,200 --> 00:30:34,440 Comprei você novinho. Não vai pegar fogo agora. 458 00:30:34,520 --> 00:30:36,400 Nem pense nisso. 459 00:30:45,000 --> 00:30:47,120 Crowley tem algo que os outros demônios não têm, 460 00:30:47,200 --> 00:30:50,120 principalmente Hastur: imaginação. 461 00:30:50,200 --> 00:30:53,440 No momento, ele está imaginando que está bem, 462 00:30:53,520 --> 00:30:55,600 que uma tonelada de metal, borracha e couro incandescentes 463 00:30:55,680 --> 00:30:57,800 são um carro em funcionamento. 464 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Ele começou a viagem na sua Bentley, 465 00:30:59,880 --> 00:31:04,200 e fazia questão de terminar na Bentley também. 466 00:31:16,880 --> 00:31:18,480 Os engenheiros estão a caminho. 467 00:31:18,560 --> 00:31:21,360 Nesse meio tempo, nada sai de Londres. 468 00:31:21,440 --> 00:31:22,920 Tem certeza? 469 00:31:30,880 --> 00:31:32,280 O que foi... 470 00:31:32,360 --> 00:31:34,280 No momento, isso é problema de outra pessoa. 471 00:31:35,520 --> 00:31:36,800 Ele estava acenando. 472 00:31:47,640 --> 00:31:49,280 Desculpe ter feito vocês calarem a boca, 473 00:31:49,360 --> 00:31:51,280 mas vou fazer vocês falarem de novo 474 00:31:51,360 --> 00:31:52,840 e nós vamos jogar um jogo. 475 00:31:52,920 --> 00:31:54,960 Vamos todos conhecer meus novos amigos. 476 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 Vocês vão gostar muito deles. 477 00:32:03,040 --> 00:32:04,600 Venham até mim! 478 00:32:08,480 --> 00:32:11,280 Venham até mim! 479 00:32:14,640 --> 00:32:17,040 Nós ainda podemos ser amigos. 480 00:32:17,120 --> 00:32:20,080 Depois que todas as pessoas morrerem, vocês podem governar o mundo que sobrar. 481 00:32:21,320 --> 00:32:24,000 Wensley, você pode ficar com os EUA. 482 00:32:24,080 --> 00:32:26,680 Pepper, você fica com a Ásia e a Rússia. 483 00:32:26,760 --> 00:32:28,720 Brian, pode ficar com a Europa e a África. 484 00:32:28,800 --> 00:32:31,240 Cão, você fica com a Austrália. 485 00:32:31,320 --> 00:32:33,040 Nós controlaríamos o mundo. 486 00:32:33,120 --> 00:32:34,960 E você, Adam? 487 00:32:36,840 --> 00:32:38,080 O quê? 488 00:32:38,800 --> 00:32:40,560 Com que parte você vai ficar? 489 00:32:41,640 --> 00:32:43,880 Eu ficarei aqui, como sempre. 490 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Sozinho? 491 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 Eu não quero ir a lugar nenhum. 492 00:32:47,040 --> 00:32:48,880 Essa também é a nossa Floresta Hogback. 493 00:32:48,960 --> 00:32:50,880 Não queremos ir para os EUA ou para a Ásia. 494 00:32:50,960 --> 00:32:52,480 Vão fazer o que eu mandar. 495 00:32:52,560 --> 00:32:54,080 Senão? 496 00:32:54,160 --> 00:32:57,480 Você já tirou nossas bocas e nos prendeu aqui. Não podemos fugir. 497 00:32:57,560 --> 00:32:58,800 Ele poderia nos matar. 498 00:32:58,880 --> 00:33:01,520 É, você poderia fazer isso. 499 00:33:02,200 --> 00:33:03,640 Vocês não estão mais paralisados. 500 00:33:03,720 --> 00:33:06,880 Podem ir para onde quiserem. Estão vendo? Eu não ligo. 501 00:33:14,240 --> 00:33:16,040 -Adeus, Adam. -Adeus, Adam. 502 00:33:16,120 --> 00:33:17,960 Na verdade, sim. Adeus, Adam. 503 00:33:18,040 --> 00:33:19,200 Como assim, "adeus"? 504 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Pare de nos seguir. 505 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Eu não estou seguindo vocês. 506 00:33:22,200 --> 00:33:24,840 Não somos mais seus amigos. Não gostamos mais de você. 507 00:33:25,920 --> 00:33:27,200 Não estou ligando. 508 00:33:31,120 --> 00:33:32,080 Cachorro, volte aqui. 509 00:33:32,880 --> 00:33:33,920 Cão! 510 00:33:34,480 --> 00:33:38,480 Deixe eles irem embora. Você tem o mundo. 511 00:33:38,560 --> 00:33:43,000 Você tem o poder. Você tem a glória. 512 00:33:43,080 --> 00:33:45,000 Deixe eles irem embora. 513 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 Devolvam o meu cachorro! 514 00:33:57,280 --> 00:33:59,320 Não é o seu cachorro. Pertence a ele mesmo. 515 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 E acho que ele não gosta mais de você. 516 00:34:01,080 --> 00:34:03,440 Você dá medo e não é nosso amigo. 517 00:34:03,520 --> 00:34:06,880 Não é amigo de ninguém. Vai botar fogo em tudo. Por quê? 518 00:34:06,960 --> 00:34:11,080 Porque alguns adultos cometeram erros. Não é para destruir, e sim para consertar. 519 00:34:20,480 --> 00:34:22,640 Por favor, voltem. 520 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 Vamos, pequenino. 521 00:34:48,040 --> 00:34:50,200 Olá, Adam. 522 00:35:13,800 --> 00:35:15,480 Desculpem. 523 00:35:18,760 --> 00:35:20,400 Eu não estava... 524 00:35:20,480 --> 00:35:22,640 Acho que eu não estava pensando direito. 525 00:35:22,760 --> 00:35:24,280 Mas agora, estou. 526 00:35:35,640 --> 00:35:37,640 Adam, o que você fez? 527 00:35:37,760 --> 00:35:39,680 Não sei. 528 00:35:39,800 --> 00:35:41,920 Mas seja lá o que eu tenha feito, temos que impedir. 529 00:35:42,680 --> 00:35:43,800 Precisamos das nossas bicicletas. 530 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 Nos encontramos aqui em cinco minutos. 531 00:35:46,320 --> 00:35:47,400 Aonde vamos? 532 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 Adam. 533 00:35:49,200 --> 00:35:51,560 Adam, quando pegarmos as bicicletas, para onde vamos? 534 00:35:51,640 --> 00:35:53,880 Ao fim do mundo. Não é longe daqui. 535 00:35:57,320 --> 00:35:58,480 -Já sei. -É mesmo? 536 00:35:58,560 --> 00:36:02,320 Se Agnes diz o que você tem que fazer e temos que fazer isso direito, 537 00:36:02,400 --> 00:36:06,200 você só precisa escolher um cartão, qualquer cartão. 538 00:36:14,040 --> 00:36:16,920 "Quando os céus ficarem rubros..." 539 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 Nessa parte, ela acertou. 540 00:36:19,160 --> 00:36:23,000 "Vocês dois precisam ficar entre o mundo da vida e o mundo da guerra, 541 00:36:23,080 --> 00:36:25,600 onde o pássaro de ferro já não pousa." 542 00:36:27,160 --> 00:36:28,840 Está vendo? 543 00:36:28,920 --> 00:36:30,640 Ela pode estar falando de nós. 544 00:36:30,760 --> 00:36:32,640 "Onde o pássaro de ferro já não pousa." 545 00:36:32,760 --> 00:36:35,320 Pássaro de ferro. Pode ser um avião. 546 00:36:35,400 --> 00:36:36,640 Onde eles não pousam? 547 00:36:36,760 --> 00:36:38,480 Tem uma base aérea americana perto daqui. 548 00:36:38,560 --> 00:36:41,040 Os aviões não pousam mais lá. 549 00:36:41,120 --> 00:36:42,960 Eu conheci uns caras que trabalham lá no pub. 550 00:36:43,040 --> 00:36:44,760 Mas por que iríamos para lá? 551 00:36:44,840 --> 00:36:47,480 Ele sós deixaram coisas de tecnologia da comunicação por lá. 552 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 Computadores, essas coisas. 553 00:36:49,600 --> 00:36:50,760 Nada explosivo. 554 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 Meu Deus! 555 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 Cara senhora, 556 00:37:01,520 --> 00:37:04,080 poderíamos ir mais rápido a pé. 557 00:37:04,160 --> 00:37:07,320 Só por milagre passaríamos de 16km/h. 558 00:37:08,680 --> 00:37:09,880 Milagres. 559 00:37:09,960 --> 00:37:11,800 Certo. 560 00:37:12,640 --> 00:37:17,560 Segure bem firme, sargento Shadwell, por gentileza. 561 00:37:22,480 --> 00:37:26,800 Não olhe para baixo, sargento Shadwell! E lá vamos nós. 562 00:37:49,800 --> 00:37:51,640 Acho que estamos perdidos. 563 00:37:51,680 --> 00:37:53,360 As placas devem ter caído com o vento. 564 00:37:53,440 --> 00:37:56,200 Estamos procurando a base aérea. 565 00:37:56,320 --> 00:37:59,040 É a segunda à direita. Bem, não exatamente à direita. 566 00:37:59,120 --> 00:38:00,640 Vá pela esquerda, mas vai ver 567 00:38:00,760 --> 00:38:03,840 que ela acaba virando para a direita. 568 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 A placa diz "Porrit's Lane". 569 00:38:06,360 --> 00:38:10,160 Você entra na cidade, passa pelo Bull and Fiddle e não tem como errar. 570 00:38:11,000 --> 00:38:12,640 Não sei se entendi direito. 571 00:38:12,680 --> 00:38:15,440 Eu entendi. Vamos. 572 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 "Atrás do ninho da águia uma grande cinza caiu." 573 00:38:25,680 --> 00:38:27,000 É isso. 574 00:38:28,920 --> 00:38:31,120 A maior parte da minha família achava que tinha alguma coisa 575 00:38:31,160 --> 00:38:33,000 a ver com a Revolução Russa. 576 00:38:33,080 --> 00:38:34,840 Esses lugares têm um pessoal de dar medo 577 00:38:34,920 --> 00:38:36,640 protegidos com armas extremamente grandes. 578 00:38:36,760 --> 00:38:38,520 E se não atirarem em nós por invasão de domicílio, 579 00:38:38,600 --> 00:38:40,160 vamos passar os últimos minutos 580 00:38:40,200 --> 00:38:42,640 antes do fim do mundo em uma cela sem janelas... 581 00:38:42,760 --> 00:38:45,200 Chega. Você está ficando agitado demais. 582 00:38:45,320 --> 00:38:48,640 Não. Eu estou me preocupando, bem calmamente, 583 00:38:48,680 --> 00:38:51,560 em levar um tiro e ficar em uma cela, 584 00:38:51,640 --> 00:38:54,280 depois ser torturado e levar mais tiros. 585 00:38:54,360 --> 00:38:58,040 Não se preocupa, Agnes teria me dito se fossem atirar em você. 586 00:39:09,880 --> 00:39:11,160 PROIBIDO TIRAR FOTOGRAFIAS E GRAVAR VÍDEOS 587 00:39:11,200 --> 00:39:12,640 AVISO PROPRIEDADE DA FORÇA AÉREA DOS EUA SERÁ USADA FORÇA MORTAL 588 00:39:12,680 --> 00:39:14,920 FORÇA AÉREA DOS EUA BASE AÉREA 589 00:39:37,880 --> 00:39:39,520 Este é o lugar. 590 00:39:41,080 --> 00:39:44,320 Só isso? Eu achei que ia ser mais grandioso. 591 00:39:44,400 --> 00:39:47,760 Tantos milhares de anos de espera para uma corrida de 161km. 592 00:39:47,840 --> 00:39:49,960 Se o Armagedom está em qualquer lugar, 593 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 então está em todos os lugares! 594 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 -Vamos atravessar as barreiras. -Não. 595 00:39:54,880 --> 00:39:57,320 Nós entramos, fazemos o trabalho e saímos. 596 00:39:57,800 --> 00:40:00,760 A geografia é irrelevante. 597 00:40:19,080 --> 00:40:21,640 Inspeção de surpresa, oficial. 598 00:40:24,640 --> 00:40:28,640 Não fui informado de nenhuma inspeção de surpresa. 599 00:40:28,680 --> 00:40:30,960 Se tivesse sido, não seria surpresa, seria? 600 00:40:31,640 --> 00:40:32,520 Posso... 601 00:40:33,520 --> 00:40:35,840 Posso ver seu crachá, senhor? 602 00:40:37,200 --> 00:40:38,640 Muito bem, senhor. 603 00:40:38,680 --> 00:40:40,640 Não diga a eles que estamos chegando. 604 00:40:40,680 --> 00:40:42,560 Queremos que seja surpresa. 605 00:40:57,040 --> 00:40:59,640 "Atrás do ninho da águia, uma grande cinza caiu." 606 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Bem, ela acertou em cheio. 607 00:41:03,080 --> 00:41:04,600 Muito bom, Dick Turpin. 608 00:41:05,400 --> 00:41:07,480 Você realmente chama seu carro de "Dick Turpin". 609 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 Chamo. 610 00:41:09,840 --> 00:41:12,360 Aposto que espera que alguém um dia pergunte por quê. 611 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 Talvez. 612 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 Certo. 613 00:41:17,960 --> 00:41:19,840 Não pode ser assim tão fácil. Não pode mesmo. 614 00:41:19,920 --> 00:41:22,400 Tem que haver guardas e câmeras de segurança. 615 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 Para onde vamos? 616 00:41:28,400 --> 00:41:29,600 Ali. 617 00:41:30,320 --> 00:41:33,320 -Como você sabe? -Porque tudo na minha vida, 618 00:41:33,400 --> 00:41:35,920 tudo que Agnes escreveu naquele livro há 400 anos, 619 00:41:36,000 --> 00:41:37,960 tudo está me trazendo a este lugar. 620 00:41:38,040 --> 00:41:40,520 Agora. Com você. 621 00:41:42,680 --> 00:41:44,480 Eu sei. 622 00:41:46,440 --> 00:41:49,120 -Como exatamente vamos detê-los? -Venha. 623 00:41:55,680 --> 00:41:58,200 É uma bobagem chamar isso de base militar. 624 00:41:58,320 --> 00:42:01,440 Fui lá quando estava aberta ao público e nem tinham armas nem nada. 625 00:42:01,520 --> 00:42:04,800 Muitos rádios, antenas parabólicas, essas coisas. 626 00:42:04,880 --> 00:42:07,160 É, só tinha botões e mostradores. 627 00:42:07,200 --> 00:42:10,280 Uma bobagem. O que seus novos amigos vão fazer aqui? 628 00:42:10,360 --> 00:42:13,040 Acho que podem hackear a rede militar mundial 629 00:42:13,120 --> 00:42:16,280 e mandar todos os computadores ativarem seus sistemas automáticos 630 00:42:16,360 --> 00:42:19,360 -e começarem a brigar. -Na verdade, isso seria bem difícil. 631 00:42:19,440 --> 00:42:21,640 Não se você for um deles. 632 00:42:59,680 --> 00:43:00,960 31 MINUTOS ANTES DO FIM DO MUNDO 633 00:43:10,440 --> 00:43:12,920 Ei, vocês! Parem! 634 00:43:14,040 --> 00:43:16,120 Eu disse para parar! 635 00:43:17,320 --> 00:43:20,520 Adam Young, eu achei que era você. 636 00:43:21,040 --> 00:43:23,400 E o outros. Seus pais sabem que você estão na rua? 637 00:43:23,480 --> 00:43:25,880 Na verdade, não há lei proibindo estar na rua. 638 00:43:25,960 --> 00:43:29,920 Ninguém vai preso por estar na rua. 639 00:43:30,000 --> 00:43:32,480 Aonde vocês estão indo, seus encrenqueiros? 640 00:43:32,560 --> 00:43:35,320 E não mostre a língua para mim, mocinha, 641 00:43:35,400 --> 00:43:37,360 senão eu conto para sua mãe. 642 00:43:37,440 --> 00:43:39,520 -Nós vamos à base aérea. -Se o senhor consentir. 643 00:43:39,600 --> 00:43:42,320 Não queremos ir lá sem o seu consentimento. 644 00:43:43,680 --> 00:43:48,000 Adam Young, não pense que não vou falar com o seu pai! 645 00:43:50,320 --> 00:43:52,200 Alguém pode me passar a chave de fenda? 646 00:43:57,560 --> 00:43:58,640 Quem é você? 647 00:43:58,720 --> 00:44:01,840 Eu não sou nem do Inferno nem do Céu. 648 00:44:01,920 --> 00:44:04,760 O que há de tão especial neste lugar? 649 00:44:04,840 --> 00:44:07,600 É um centro de informações sigilosas. 650 00:44:07,680 --> 00:44:09,160 Tudo passa por aqui. 651 00:44:09,240 --> 00:44:11,040 Assim, eles não precisam mais brigar. 652 00:44:11,120 --> 00:44:14,520 -As máquinas farão isso por eles. -Exceto morrer. 653 00:44:14,600 --> 00:44:18,520 Quando se trata dessas coisas, as máquinas nunca substituirão as pessoas. 654 00:44:18,600 --> 00:44:20,080 Eu posso sentir. 655 00:44:20,160 --> 00:44:23,200 Mais cinco minutos e o mundo inteiro estará em guerra. 656 00:44:23,280 --> 00:44:24,680 E depois que a guerra começar, 657 00:44:24,760 --> 00:44:26,720 vem a fome... 658 00:44:26,800 --> 00:44:27,840 e depois a poluição. 659 00:44:33,360 --> 00:44:34,880 Estamos em ação. 660 00:44:46,600 --> 00:44:49,560 Eles estão controlando a eletricidade toda. 661 00:44:49,640 --> 00:44:52,840 E sob seu domínio, está ganhando vida. 662 00:44:52,920 --> 00:44:55,720 Eles estão fundindo os detonadores. Desligando interruptores. 663 00:44:55,800 --> 00:44:57,520 Estão apagando as luzes. 664 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 Eles estão no controle. 665 00:45:00,560 --> 00:45:02,560 Vamos começar o espetáculo! 666 00:45:10,840 --> 00:45:11,960 DAKOTA DO NORTE EUA 667 00:45:16,920 --> 00:45:19,360 -Todas as ogivas estão armadas. -Que diabos? 668 00:45:19,440 --> 00:45:20,800 Você acabou de dizer "que diabos"? 669 00:45:20,880 --> 00:45:23,400 Ligue para o Comando Cibernético STRATCOM. Algo está acontecendo. 670 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Começou. 671 00:45:28,680 --> 00:45:30,160 Os códigos nucleares foram entregues. 672 00:45:30,240 --> 00:45:33,000 Tudo está em movimento para a contagem regressiva final. 673 00:45:33,080 --> 00:45:34,160 A espada foi erguida, 674 00:45:34,240 --> 00:45:35,720 pronta para atacar. 675 00:45:36,680 --> 00:45:37,760 FÊNIX 676 00:45:37,840 --> 00:45:39,160 SUBMARINO NUCLEAR ATLÂNTICO NORTE 677 00:45:44,760 --> 00:45:45,920 O que está acontecendo? 678 00:45:46,000 --> 00:45:48,680 Mensagem em código do Kremlin. Acho que estamos em guerra. 679 00:45:48,760 --> 00:45:50,160 -Com quem? -Quem você acha? 680 00:45:50,240 --> 00:45:51,160 Ucrânia? 681 00:45:51,240 --> 00:45:52,560 Continue tentando... 682 00:45:52,640 --> 00:45:53,800 Uzbequistão? 683 00:45:53,880 --> 00:45:55,200 Todo mundo. 684 00:46:01,000 --> 00:46:02,640 Não é só destruição nuclear. 685 00:46:02,720 --> 00:46:04,720 É química também. 686 00:46:04,800 --> 00:46:06,960 E todas as minhas reservas são químicas. 687 00:46:07,040 --> 00:46:08,520 Podem dizer o que quiserem, 688 00:46:08,600 --> 00:46:11,160 o plutônio pode causar problemas por milhares de anos, 689 00:46:11,240 --> 00:46:13,400 mas o arsênico é para sempre. 690 00:46:13,480 --> 00:46:17,200 Guerra, poluição e depois, o inverno. 691 00:46:17,280 --> 00:46:20,280 Eu gosto do inverno. É tão frio. 692 00:46:20,360 --> 00:46:22,360 Tão limpo. Tão faminto. 693 00:46:37,760 --> 00:46:41,840 Com licença, desculpe incomodar. Acho que me perdi. 694 00:46:41,920 --> 00:46:43,560 Base aérea de Tadfield? 695 00:46:43,640 --> 00:46:45,960 Há algumas coisas que são difíceis de dizer. 696 00:46:46,040 --> 00:46:48,320 O que R. P Tyler quer dizer, na verdade, é: 697 00:46:50,360 --> 00:46:53,120 Seu carro está pegando fogo! 698 00:46:53,200 --> 00:46:54,200 Mas ele não pode. 699 00:46:54,280 --> 00:46:57,080 O cara devia saber, não é? 700 00:46:57,160 --> 00:46:59,640 Talvez fosse algum tipo de piada? 701 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 Então, ele diz: 702 00:47:00,800 --> 00:47:02,280 Deve ter pego ao caminho errado. 703 00:47:02,360 --> 00:47:04,200 A placa deve ter caído com o vento. 704 00:47:04,280 --> 00:47:05,520 É fácil errar o caminho. 705 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Então, segunda à direita. 706 00:47:07,680 --> 00:47:09,520 Quando, o que ele queria dizer era... 707 00:47:09,600 --> 00:47:13,640 Meu jovem, seu carro está pegando fogo e você ainda está aí dentro 708 00:47:13,720 --> 00:47:17,120 e, sinceramente, não dá para dirigir o carro assim. 709 00:47:17,200 --> 00:47:19,480 Ótimo. Beleza. 710 00:47:19,560 --> 00:47:21,280 -Meu jovem? -Sim? 711 00:47:21,360 --> 00:47:23,200 O tempo está muito estranho para esta época do ano. 712 00:47:23,280 --> 00:47:24,960 Eu nem notei. 713 00:47:25,040 --> 00:47:28,680 Provavelmente porque seu carro está pegando fogo! 714 00:47:36,720 --> 00:47:38,040 17 MINUTOS ANTES DO FIM DO MUNDO 715 00:48:14,040 --> 00:48:15,840 Está vendo este dedo, rapaz? 716 00:48:15,920 --> 00:48:18,240 Este dedo pode mandar você para o seu criador. 717 00:48:18,320 --> 00:48:23,080 É de vital importância que falemos com quem está no comando. 718 00:48:23,160 --> 00:48:25,640 Ele está dizendo a verdade. Eu saberia se não estivesse. 719 00:48:25,720 --> 00:48:28,360 Pode parar de interromper, por favor? Estou tentando... 720 00:48:28,440 --> 00:48:30,040 Eu só queria ajudar... 721 00:48:30,120 --> 00:48:32,160 É, eu entendo, mas por favor, pare... 722 00:48:32,240 --> 00:48:34,640 Vocês dois, podem ficar quietos, por favor? 723 00:48:34,720 --> 00:48:38,800 Sério, senhora. Devo respeitosamente lhe pedir... 724 00:48:52,080 --> 00:48:55,600 Não se esperaria esse desempenho de um carro moderno. 725 00:48:55,680 --> 00:48:58,800 -Crowley? -Aziraphale, você conseguiu uma carona! 726 00:48:58,880 --> 00:49:00,560 Que lindo vestido! Fica bem em você. 727 00:49:01,160 --> 00:49:04,360 Este jovem não quer nos deixar entrar. 728 00:49:05,520 --> 00:49:06,920 Deixem comigo. 729 00:49:08,320 --> 00:49:12,400 Humano do exército, meu amigo e eu fizemos uma longa viagem... 730 00:49:14,200 --> 00:49:15,360 Qual de vocês fez isso? 731 00:49:17,080 --> 00:49:19,520 Aquelas crianças estão em apuros. 732 00:49:19,600 --> 00:49:22,040 E vocês também. Não se mexam! 733 00:49:26,120 --> 00:49:28,400 As galinhas estão voltando ao poleiro. 734 00:49:29,680 --> 00:49:31,320 Chega de galinhas. 735 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 Contagem regressiva para ativação inciada. 736 00:49:33,560 --> 00:49:35,400 Nosso amo, nosso mestre. 737 00:49:35,480 --> 00:49:38,840 Nosso amigo. Ele é só o que esperávamos. 738 00:49:39,320 --> 00:49:40,920 Quando ele se unir a nós, 739 00:49:41,000 --> 00:49:43,600 ficaremos completos. 740 00:49:49,840 --> 00:49:52,320 Adam não sabia o que aconteceria em seguida, 741 00:49:52,400 --> 00:49:54,520 mas sabia o que tinha que fazer. 742 00:49:54,600 --> 00:49:56,080 Como é essa gente? 743 00:49:56,160 --> 00:49:57,360 Não sei. 744 00:49:58,800 --> 00:50:00,000 Eles são adultos? 745 00:50:08,000 --> 00:50:10,800 -Que diabo estão fazendo aqui, crianças? -Está tudo bem. 746 00:50:10,880 --> 00:50:13,720 Ouça, garoto, vocês estão em propriedade militar. 747 00:50:13,800 --> 00:50:15,560 Acho que vocês devem ir dormir agora. 748 00:50:15,640 --> 00:50:16,720 Todos vocês, soldados. 749 00:50:23,760 --> 00:50:25,080 Estou aqui! 750 00:50:29,520 --> 00:50:30,800 Ele está aqui. 751 00:50:30,880 --> 00:50:33,080 Tudo acaba agora. 752 00:50:33,160 --> 00:50:35,200 Acabou-se o tempo.