1 00:00:19,320 --> 00:00:21,800 AZRAPHEL 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,280 Si prega di riagganciare e riprovare più tardi. 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,520 È suo questo edificio? 4 00:00:35,600 --> 00:00:38,120 Ho l'aspetto di un libraio? 5 00:00:44,600 --> 00:00:45,760 Azraphel! 6 00:00:47,200 --> 00:00:49,600 Azraphel, dove diavolo sei finito, idiota? 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,560 Non riesco a trovarti! 8 00:00:51,640 --> 00:00:53,920 Azraphel, per l'amor di Dio... 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,360 Per l'amor di Satana... 10 00:00:55,880 --> 00:00:58,080 Per l'amor di qualcuno, dove sei? 11 00:01:07,960 --> 00:01:09,080 Te ne sei andato. 12 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Qualcuno ha ucciso il mio migliore amico! 13 00:01:12,520 --> 00:01:14,200 Bastardi! 14 00:01:15,800 --> 00:01:17,840 Tutti quanti! 15 00:01:25,640 --> 00:01:27,240 LE BELLE E ACCURATE PROFEZIE 16 00:01:29,000 --> 00:01:32,080 È un mondo cattivo, ma possiamo sistemare le cose. 17 00:01:34,240 --> 00:01:36,760 Non importa se voi tre non siete più amici miei. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,600 Ho amici molto migliori di voi. 19 00:01:41,800 --> 00:01:43,360 I miei nuovi amici si riuniranno presto. 20 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 Stanno venendo qui e sistemeremo tutto quanto. 21 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 Crowley aveva perso Azraphel 22 00:03:19,600 --> 00:03:22,320 e il mondo sarebbe finito entro poche ore. 23 00:03:22,400 --> 00:03:24,680 Era nel libro nero dell'Inferno. 24 00:03:24,760 --> 00:03:26,680 Non che l'Inferno ne avesse di altri. 25 00:03:42,080 --> 00:03:43,840 Non dovrei inquinare, vero? 26 00:03:43,920 --> 00:03:46,720 Anzi, dovrei inquinare. Sono un demone, dopotutto. 27 00:03:46,800 --> 00:03:49,320 Ma nessuno se ne cura più ormai. 28 00:04:37,320 --> 00:04:38,240 Sig. Shadwell? 29 00:04:39,440 --> 00:04:41,160 Che diamine è successo? 30 00:04:41,240 --> 00:04:45,760 Cosa penseresti se ti dicessi che ho appena esorcizzato un demone, 31 00:04:45,800 --> 00:04:47,760 eliminandolo dalla faccia della Terra? 32 00:04:49,520 --> 00:04:54,480 Direi che dovrebbe entrare e bere una bella tazza di tè. 33 00:04:54,560 --> 00:04:56,440 Ma il giovane Newt è la fuori, 34 00:04:58,120 --> 00:05:03,240 succube di istinti pagani e astuzie occulte. 35 00:05:03,360 --> 00:05:04,600 Potrebbero esserci delle donne. 36 00:05:06,920 --> 00:05:07,880 Bene... 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,040 Non può restare qui, 38 00:05:10,120 --> 00:05:13,240 perché la sig.ra Ormerod arriverà a minuti. 39 00:05:13,320 --> 00:05:17,160 Venga qua e si distenda un po'. 40 00:05:17,920 --> 00:05:22,480 Non aiuterà molto il giovane Newt in queste condizioni. 41 00:05:23,560 --> 00:05:24,920 Sì. 42 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 Mi distendo un po'. 43 00:05:43,120 --> 00:05:45,560 Nessuno ha mai fatto ciò che ho fatto io. 44 00:05:46,360 --> 00:05:48,480 Né Hopkins, né Siftings, 45 00:05:49,400 --> 00:05:50,640 né Dalrymple. 46 00:05:51,920 --> 00:05:53,560 Io sono l'arma definitiva. 47 00:05:54,760 --> 00:05:57,040 Io sono l'opzione del giorno del giudizio. 48 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 Che diavolo di posto è questo? 49 00:06:21,920 --> 00:06:24,440 -Tu! Sei in ritardo! -Sì. 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,160 In realtà, io... 51 00:06:31,280 --> 00:06:34,520 Non dovevo essere qui... 52 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 ...ancora. 53 00:06:36,600 --> 00:06:38,960 Sto ancora sistemando delle cose... 54 00:06:40,840 --> 00:06:42,680 -...sulla Terra. -Azraphel, giusto? 55 00:06:43,160 --> 00:06:45,600 Principato, Angelo della Porta d'Oriente. 56 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 Il tuo plotone ti sta aspettando. 57 00:06:48,000 --> 00:06:49,480 Azraphel? 58 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 Azraphel. Perché questo nome mi è familiare? 59 00:06:54,240 --> 00:06:55,560 Aspetta. 60 00:06:55,640 --> 00:06:56,800 Azraphel. 61 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Ti avevano assegnato... 62 00:06:58,400 --> 00:07:00,720 Una spada di fuoco, lo so. Non è stata colpa mia. 63 00:07:01,400 --> 00:07:03,280 Era una brutta giornata per lei. 64 00:07:03,360 --> 00:07:06,640 Ti avevano assegnato un corpo. Dov'è ora? 65 00:07:12,040 --> 00:07:14,840 Purtroppo non ero completamente pronto 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,360 a entrare nel portale di trasporto. 67 00:07:17,440 --> 00:07:20,760 E il corpo si è scorporato. 68 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 Si è scorporato? 69 00:07:22,560 --> 00:07:24,800 Aveva 6.000 anni. 70 00:07:25,960 --> 00:07:27,600 Io li conto uno per uno 71 00:07:27,680 --> 00:07:30,040 e poi li riconto di nuovo. 72 00:07:30,120 --> 00:07:31,600 E ora ti presenti qui, 73 00:07:31,680 --> 00:07:33,160 in ritardo per l'Armageddon, 74 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 senza spada di fuoco 75 00:07:34,720 --> 00:07:38,320 e senza nemmeno un corpo, patetica copia di un angelo! 76 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 Suppongo sia proprio così. 77 00:07:42,760 --> 00:07:44,000 Insomma... 78 00:07:44,720 --> 00:07:47,760 Non intendo prendere parte a nessuna guerra. 79 00:07:48,680 --> 00:07:50,240 Smettila di fare il codardo! 80 00:07:51,400 --> 00:07:53,760 Mettiti subito in posizione 81 00:07:53,840 --> 00:07:56,920 e non menzionerò più il tuo corpo scorporato. 82 00:07:57,000 --> 00:07:59,720 Detrarremo la spada dal tuo stipendio celestiale. 83 00:07:59,800 --> 00:08:02,320 Stavo facendo una cosa importante. 84 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 Vorrei poter tornare indietro. 85 00:08:04,280 --> 00:08:06,240 Senza un corpo? 86 00:08:06,320 --> 00:08:07,720 È ridicolo! 87 00:08:10,720 --> 00:08:11,960 -Lo è? -Ovviamente. 88 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 Cosa pensi di fare? Non puoi possederli. 89 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 Ma i demoni possono. 90 00:08:16,120 --> 00:08:18,200 Tu non sei un demone. Sei un angelo. 91 00:08:21,200 --> 00:08:22,400 Cosa stai... 92 00:08:22,760 --> 00:08:24,160 Dove vai? 93 00:08:27,400 --> 00:08:29,360 Come ci si sposta? 94 00:08:31,680 --> 00:08:34,560 -Molto bene. -Allontanati da lì! 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,560 Lo capirò... 96 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 ...strada facendo. 97 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 E voi cosa avete da guardare? 98 00:08:47,160 --> 00:08:50,200 Non sapete che c'è una guerra in corso? 99 00:08:50,280 --> 00:08:53,440 I miei amici stanno arrivando e avremo un mondo solo per noi. 100 00:08:53,520 --> 00:08:56,280 Ci libereremo di tutte le stupidaggini e ricominceremo da capo. 101 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 Non è fantastico? 102 00:08:58,600 --> 00:09:00,480 Dite qualcosa. 103 00:09:00,520 --> 00:09:02,120 Dovete dire qualcosa. 104 00:09:02,200 --> 00:09:04,600 Vi ordino di dire qualcosa! 105 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Basta piangere, è divertente! 106 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 Ci stiamo divertendo. È il giorno migliore di sempre. 107 00:09:11,880 --> 00:09:14,480 Dovete sorridere! Farete ciò che vi dico! 108 00:09:14,520 --> 00:09:16,480 Sorridete! 109 00:09:27,040 --> 00:09:28,440 È stato... 110 00:09:29,880 --> 00:09:31,120 Insomma... 111 00:09:31,880 --> 00:09:32,840 È stato... 112 00:09:34,040 --> 00:09:35,720 Sai che non avevo mai... 113 00:09:36,960 --> 00:09:38,160 È stata la mia prima volta. 114 00:09:39,960 --> 00:09:41,200 Non l'avrei mai detto. 115 00:09:43,880 --> 00:09:47,200 Visto che il mondo sta finendo, possiamo farlo di nuovo? 116 00:09:47,280 --> 00:09:48,760 Non abbiamo tempo. 117 00:09:49,760 --> 00:09:51,520 Secondo Agnes, l'avremmo fatto una volta sola. 118 00:09:52,640 --> 00:09:56,160 Come diavolo ha fatto a... Non può averlo predetto. 119 00:10:02,160 --> 00:10:04,520 "Vai, ragazzo. Che la fortuna sia con te. 120 00:10:05,760 --> 00:10:08,000 Anatema, mia cara discendente, 121 00:10:08,080 --> 00:10:11,720 so che ha i lineamenti delicati e un bel..." 122 00:10:11,760 --> 00:10:13,400 -Santo cielo. -Vestiti. 123 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Quindi, prima troviamo Adam e poi... 124 00:10:20,840 --> 00:10:22,640 ...lo fermiamo? 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,200 Non ne sono più sicura. 126 00:10:26,000 --> 00:10:28,440 Agnes non dice di farlo. 127 00:10:29,520 --> 00:10:32,880 Se anche ce lo dicesse in un biglietto, non saprei quale. 128 00:10:32,960 --> 00:10:35,160 Cosa intendi con "Agnes non dice di farlo"? 129 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 Non fai mai nulla di tua spontanea volontà? 130 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 Per vedere cosa succede? 131 00:10:39,880 --> 00:10:42,240 Non quando si tratta di cose importanti. 132 00:10:42,320 --> 00:10:45,720 Abbiamo circa un'ora, prima che non ci sia più nulla da fare. 133 00:10:45,760 --> 00:10:48,320 E non sprecherò nemmeno un secondo, quindi andiamo. 134 00:10:48,400 --> 00:10:51,080 Non lascerò che una strega di 400 anni ti ordini cosa fare. 135 00:10:53,040 --> 00:10:56,640 Ho passato tutta la vita a decifrare ciò che Agnes voleva che io facessi. 136 00:10:56,720 --> 00:10:58,840 E non mi ha mai delusa. 137 00:10:58,880 --> 00:11:01,000 A volte sono stata io ad averla delusa. 138 00:11:01,680 --> 00:11:03,280 Un altro. 139 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 Non ho mai chiesto di essere un demone. 140 00:11:16,080 --> 00:11:17,880 Un giorno mi stavo facendo i fatti miei 141 00:11:17,960 --> 00:11:20,320 e, guarda un po', 142 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 ecco Lucifero e i suoi amici. 143 00:11:22,760 --> 00:11:26,280 Il cibo non era più buono ultimamente. 144 00:11:26,360 --> 00:11:28,320 Non avevo nulla da fare quel pomeriggio. 145 00:11:28,400 --> 00:11:32,520 In men che non si dica, mi sono tuffato alla velocità della luce 146 00:11:32,600 --> 00:11:36,320 in una pozza bollente di zolfo. 147 00:11:41,160 --> 00:11:42,120 Azraphel? 148 00:11:43,040 --> 00:11:44,600 -Sei proprio tu? -Bella domanda. 149 00:11:44,680 --> 00:11:47,040 Non ne sono certo. È la prima volta che lo faccio. 150 00:11:48,920 --> 00:11:51,120 -Mi senti? -Certo che ti sento. 151 00:11:51,200 --> 00:11:53,000 Temo di aver fatto un gran casino. 152 00:11:54,440 --> 00:11:55,680 Sei stato su Alfa Centauri? 153 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 No, ho cambiato idea. 154 00:11:57,880 --> 00:11:59,480 Sono successe delle cose. 155 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 Ho perso il mio migliore amico. 156 00:12:04,640 --> 00:12:06,240 Mi dispiace molto. 157 00:12:07,080 --> 00:12:10,880 Ascolta, devi prendermi un libro nella mia libreria. 158 00:12:11,840 --> 00:12:14,120 La tua libreria non esiste più. 159 00:12:15,640 --> 00:12:17,600 Mi dispiace, è andata a fuoco. 160 00:12:21,920 --> 00:12:23,160 Tutta quanta? 161 00:12:24,480 --> 00:12:26,960 Sì. Che libro era? 162 00:12:28,000 --> 00:12:31,200 Quello che la signorina della bici aveva dimenticato. 163 00:12:31,280 --> 00:12:33,840 -Le Belle e Accurate Profezie di... -Agnes Nutter! 164 00:12:33,920 --> 00:12:35,840 -Sì, l'ho preso io! -Ce l'hai tu? 165 00:12:35,920 --> 00:12:38,840 -Un souvenir! -Leggi i miei appunti all'interno. 166 00:12:38,920 --> 00:12:42,000 È tutto scritto lì. Il nome del ragazzo e l'indirizzo. 167 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 Al resto ci ho già pensato io. 168 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 Verrò ovunque tu sia. Dove sei? 169 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 Ancora non sono da nessuna parte. 170 00:12:48,640 --> 00:12:50,560 Sono stato scorporato. 171 00:12:50,640 --> 00:12:53,520 Devi andare alla base aerea di Tadfield. 172 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 Perché? 173 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Per la fine del mondo. Succederà lì. 174 00:12:58,000 --> 00:13:00,760 E molto presto. Mi recherò lì anch'io. 175 00:13:00,840 --> 00:13:03,000 Devo solo trovare un corpo da abitare. 176 00:13:03,080 --> 00:13:05,520 -È più difficile del previsto. -Non andrò là. 177 00:13:05,600 --> 00:13:06,640 Mi serve un corpo. 178 00:13:07,720 --> 00:13:09,080 Che peccato non poter usare il tuo! 179 00:13:09,920 --> 00:13:11,880 Angelo, demone... Probabilmente esploderà. 180 00:13:12,520 --> 00:13:15,600 Ci vediamo a Tadfield. Dobbiamo darci una mossetta. 181 00:13:15,680 --> 00:13:18,480 -Cosa? -Alla base aerea di Tadfield. 182 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 Ho sentito. Intendevo, una "mossetta"? 183 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 Entrate, cercatori di saggezza. 184 00:13:29,440 --> 00:13:33,200 Preparatevi a sollevare il velo 185 00:13:33,280 --> 00:13:35,960 e a ricevere la saggezza di coloro che non ci sono più. 186 00:13:37,000 --> 00:13:40,720 Siamo qui per ricevere la sua saggezza, Madame Tracy. 187 00:13:42,800 --> 00:13:44,960 Tempo perfetto per una seduta spiritica. 188 00:13:45,040 --> 00:13:46,760 Li spinge lei a influenzare il tempo, 189 00:13:46,840 --> 00:13:49,320 -con le sue capacità sensitive? -No, cara. 190 00:13:53,440 --> 00:13:55,720 Ci stanno aspettando. 191 00:13:55,800 --> 00:13:58,000 Il nostro Ron e gli spiriti... Ci aspettano. 192 00:13:58,080 --> 00:14:03,080 Non vediamo l'ora di sapere cos'hanno da dirci, 193 00:14:03,160 --> 00:14:04,640 dopo le nostre donazioni. 194 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 Azraphel doveva trovare un corpo da abitare. 195 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 E i Quattro Cavalieri dovevano incontrarsi per la loro ultima cavalcata. 196 00:14:19,640 --> 00:14:21,280 Per quale motivo visita il Regno Unito? 197 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 Devo recarmi dove inizierà la fine del mondo. 198 00:14:23,480 --> 00:14:25,560 Sembra divertente. 199 00:14:36,160 --> 00:14:38,440 Quattro tazze di tè, per favore. Un tè nero. 200 00:14:38,520 --> 00:14:41,240 E un panino al formaggio. 201 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 Si sieda, la servo subito. 202 00:14:43,320 --> 00:14:44,760 Siete in quattro? 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,040 Sì, tra poco. 204 00:14:46,120 --> 00:14:47,840 Sto aspettando degli amici. 205 00:14:47,920 --> 00:14:50,920 Le conviene aspettare qui. Là fuori è un inferno. 206 00:14:52,200 --> 00:14:53,760 No, non ancora. 207 00:15:07,360 --> 00:15:08,840 Guerra. 208 00:15:10,160 --> 00:15:11,240 Da quanto tempo! 209 00:15:11,320 --> 00:15:12,400 Carestia! 210 00:15:13,240 --> 00:15:16,680 È strano ritrovarci tutti insieme così. 211 00:15:16,760 --> 00:15:18,000 Strano? 212 00:15:19,160 --> 00:15:21,600 Sono millenni che aspettiamo il grande giorno 213 00:15:21,680 --> 00:15:22,800 e finalmente è arrivato. 214 00:15:24,320 --> 00:15:25,840 Dobbiamo cavalcare in un temporale. 215 00:15:25,920 --> 00:15:27,480 Quanto sarà lungo il viaggio? 216 00:15:27,560 --> 00:15:29,760 Circa 150 chilometri. 217 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 Pensavo fosse più lontano. 218 00:15:31,680 --> 00:15:34,680 Non è importante il viaggio, bensì il traguardo. 219 00:15:34,760 --> 00:15:36,080 Ci sono già segni di lui? 220 00:15:54,800 --> 00:15:56,280 Da quanto sei qui? 221 00:15:58,440 --> 00:16:00,200 Non sono mai andato via. 222 00:16:02,400 --> 00:16:04,080 Il suo tè si sta freddando, signore. 223 00:16:04,160 --> 00:16:05,760 È passato molto tempo. 224 00:16:05,840 --> 00:16:07,880 È l'ora di cavalcare. 225 00:16:07,960 --> 00:16:10,000 Sì, è l'ora di cavalcare. 226 00:16:16,600 --> 00:16:18,120 Sta scendendo. 227 00:16:18,200 --> 00:16:19,880 Nulla di cui preoccuparsi. 228 00:16:19,960 --> 00:16:23,000 Sta costruendo un ponte con l'altra parte. 229 00:16:23,080 --> 00:16:25,240 Il suo spirito guida arriverà presto. 230 00:16:25,320 --> 00:16:27,320 Ci sei, spirito guida? 231 00:16:30,200 --> 00:16:33,200 Perdiana, sono io. 232 00:16:34,200 --> 00:16:37,000 La piccola Colleen O'Leary. 233 00:16:37,080 --> 00:16:42,000 Colleen morì a Dublino nel 1746 all'età di nove anni. 234 00:16:42,080 --> 00:16:43,800 Era molto sensitiva. 235 00:16:43,880 --> 00:16:45,760 Colleen. Ciao, cara. 236 00:16:45,840 --> 00:16:47,120 Il mio Ron è con te? 237 00:16:47,200 --> 00:16:49,520 Devo dirgli tantissime cose. 238 00:16:50,480 --> 00:16:52,200 Colleen vuole sapere 239 00:16:52,280 --> 00:16:56,840 se qui c'è qualcuno che si chiama sig. Scroggie. 240 00:16:56,920 --> 00:16:58,880 Sono io. 241 00:16:58,960 --> 00:17:01,200 Bene, Colleen vuole sapere 242 00:17:01,280 --> 00:17:05,080 se ha mai conosciuto un uomo chiamato... 243 00:17:06,160 --> 00:17:08,560 -...John. -No. 244 00:17:10,560 --> 00:17:12,400 -O anche Jim. -No. 245 00:17:12,480 --> 00:17:13,800 -Tom? -No. 246 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 -Steve? -No. 247 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 -Dave? -Conoscevo un Dave di Hemel Hempstead. 248 00:17:18,960 --> 00:17:21,560 Sì! È proprio lui. Sta dicendo Hemel Hempstead. 249 00:17:21,640 --> 00:17:26,080 Vuole che lei sappia che sta bene al di là del velo. 250 00:17:26,160 --> 00:17:29,320 Portava a spasso il cane l'altro giorno ed era in perfetta salute. 251 00:17:29,440 --> 00:17:31,880 La gente se ne va velocemente. Come mia madre. 252 00:17:31,960 --> 00:17:36,000 Sua madre può attendere il suo turno, Julia Petley. 253 00:17:36,080 --> 00:17:38,520 Vengo qui da sette anni, ho la precedenza. 254 00:17:38,560 --> 00:17:39,760 E ora dica al mio Ron... 255 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 -È il nostro Ron? -No, è una cosa vera! 256 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 -Sei tu, Ron? -Ron? 257 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Non sono Ron, proprio no. 258 00:18:11,040 --> 00:18:13,160 Io voglio parlare con Ron Ormerod. 259 00:18:13,240 --> 00:18:15,520 È un uomo basso e calvo. 260 00:18:15,560 --> 00:18:17,640 Me lo può passare, per favore? 261 00:18:18,400 --> 00:18:21,320 A quanto pare, c'è uno spirito 262 00:18:21,400 --> 00:18:24,320 corrispondente alla descrizione che chiede la nostra attenzione. 263 00:18:24,400 --> 00:18:28,440 D'accordo, glielo passo, ma deve essere veloce. 264 00:18:29,000 --> 00:18:31,320 Sto tentando di sventare l'Apocalisse. 265 00:18:31,400 --> 00:18:32,280 Va bene. 266 00:18:34,080 --> 00:18:36,280 Moonlight becomes you... 267 00:18:44,240 --> 00:18:46,800 Ciao, Brenda. 268 00:18:46,920 --> 00:18:48,720 Ron? 269 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 Cosa... 270 00:18:51,280 --> 00:18:53,320 Sembri proprio... 271 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 ...tu. 272 00:18:54,680 --> 00:18:56,800 Sono io, Brenda. 273 00:18:56,920 --> 00:19:00,720 Fa freddo qui. 274 00:19:00,800 --> 00:19:04,160 Sono stata al matrimonio di Krystal lo scorso fine settimana. 275 00:19:04,240 --> 00:19:05,720 È la figlia maggiore della nostra Tracy. 276 00:19:05,800 --> 00:19:07,880 E hanno servito cibo coreano! 277 00:19:07,960 --> 00:19:11,200 Io so stare agli scherzi come nessun altro. 278 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 -Brenda! -Ora arriva il bello. 279 00:19:12,960 --> 00:19:18,400 Ho afferrato il kimchi e ho detto: "Cosa dovrei farci con questo?" 280 00:19:18,480 --> 00:19:22,040 Dopo di che, senza nemmeno una parvenza di vergogna... 281 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 -Brenda! -Sì, Ron? 282 00:19:25,320 --> 00:19:28,760 Non mi hai mai dato la possibilità 283 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 di dire una parola quando eravamo sposati. 284 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 E ora sono morto. 285 00:19:36,040 --> 00:19:39,320 Voglio dirti soltanto una cosa. 286 00:19:39,400 --> 00:19:41,480 Non mi avevi mai parlato così prima d'ora. 287 00:19:41,560 --> 00:19:44,640 Ron, ricorda che hai problemi di cuore. 288 00:19:44,880 --> 00:19:46,960 Non ho più nessun cuore! 289 00:19:48,560 --> 00:19:51,680 -E, Brenda? -Sì, Ron? 290 00:19:53,200 --> 00:19:56,280 Stai zitta! 291 00:20:20,240 --> 00:20:22,000 È stato commovente, vero? 292 00:20:24,160 --> 00:20:26,560 Bene, è stato un piacere conoscervi. 293 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Ora fuori. 294 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Lo spettacolo è finito. 295 00:20:31,160 --> 00:20:35,040 -Bisogna salvare il mondo, senza indugio. -È stato eccellente. 296 00:20:35,080 --> 00:20:37,320 -Davvero spassoso. -Sono felice che vi sia piaciuto. 297 00:21:00,880 --> 00:21:02,720 1 ORA E 43 MINUTI ALLA FINE DEL MONDO 298 00:21:04,680 --> 00:21:06,960 In questo momento, Crowley era bloccato nel traffico 299 00:21:07,040 --> 00:21:09,800 mentre cercava di lasciare Londra per rintracciare Adam. 300 00:21:09,880 --> 00:21:11,160 È ufficiale. 301 00:21:11,240 --> 00:21:14,080 È l'ingorgo stradale più grande della storia inglese. 302 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Perché? 303 00:21:15,280 --> 00:21:19,320 Ciò che hai fatto con la M25 è stato un colpo di genio diabolico. 304 00:21:19,440 --> 00:21:22,280 No! 305 00:21:22,320 --> 00:21:25,560 L'ingorgo stradale era stato causato da problemi sulla M25, 306 00:21:25,680 --> 00:21:27,320 la tangenziale che circonda Londra. 307 00:21:27,400 --> 00:21:29,520 Crowley era intervenuto nella progettazione 308 00:21:29,560 --> 00:21:32,280 della M25 negli anni '70. 309 00:21:32,320 --> 00:21:36,560 Grazie a tre attacchi informatici ai computer, 310 00:21:36,680 --> 00:21:40,720 a una mazzetta e al mio spostamento di alcuni segnali in un campo di notte, 311 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 la tangenziale M25 intorno a Londra, 312 00:21:43,640 --> 00:21:45,720 la quale doveva presentarsi così, 313 00:21:45,800 --> 00:21:49,560 quando sarà aperta al traffico nel 1986, 314 00:21:49,680 --> 00:21:52,440 avrà in realtà questa forma, 315 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 come il temuto simbolo Odegra. 316 00:21:55,280 --> 00:21:57,680 Nel linguaggio dei Sacerdoti Neri dell'Antico Regno di Mu, 317 00:21:57,760 --> 00:22:01,720 "Odegra" significa "Gloria alla Grande Bestia, Divoratrice di Mondi". 318 00:22:01,800 --> 00:22:03,840 Vorrei un grido di ammirazione. 319 00:22:08,120 --> 00:22:10,720 A lavori finiti, i milioni di automobilisti 320 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 che percorreranno la tangenziale 321 00:22:12,560 --> 00:22:15,000 saranno come l'acqua in un mulino per le preghiere buddiste, 322 00:22:15,080 --> 00:22:19,600 generando una caligine infinita di malvagità a bassa frequenza 323 00:22:19,680 --> 00:22:22,920 che circonderà l'intera Londra. 324 00:22:23,000 --> 00:22:24,280 Sì, Duca Hastur? 325 00:22:24,360 --> 00:22:26,440 Cos'è un computer? 326 00:22:51,080 --> 00:22:54,760 Quindi, cosa proponi di fare al riguardo? 327 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 Date le circostanze, 328 00:22:56,520 --> 00:22:59,680 dovremo essere entrambi estremamente flessibili. 329 00:23:00,800 --> 00:23:02,560 Toglile le mani di dosso, brutto... 330 00:23:04,480 --> 00:23:06,200 -Dov'è? -Chi? 331 00:23:06,280 --> 00:23:07,400 Una femminuccia del sud. 332 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 L'ho sentito dire quelle volgarità. 333 00:23:10,400 --> 00:23:14,480 Non "una" femminuccia del sud, Sergente. 334 00:23:14,560 --> 00:23:16,560 "La" femminuccia del sud. 335 00:23:17,640 --> 00:23:19,120 Demone! 336 00:23:19,760 --> 00:23:21,000 Sai cos'è questa? 337 00:23:21,080 --> 00:23:23,000 Quattro dita, un pollice. 338 00:23:23,080 --> 00:23:26,520 Esci subito dal corpo di questa brava donna, 339 00:23:26,600 --> 00:23:28,680 prima che ti spedisca al Creatore. 340 00:23:28,760 --> 00:23:30,960 È questo il problema, sig. Shadwell. 341 00:23:31,040 --> 00:23:32,240 Il Creatore. 342 00:23:32,320 --> 00:23:34,160 Sta per intervenire. 343 00:23:34,240 --> 00:23:37,160 Il sig. Azraphel me l'ha appena spiegato. 344 00:23:38,440 --> 00:23:42,400 Venga a prendere una tazza di tè e ascolti cos'ha da dirle. 345 00:23:44,440 --> 00:23:46,160 Dopo che Adam ebbe acquisito il potere, 346 00:23:46,240 --> 00:23:50,280 il mondo lo accolse in modi che nemmeno Crowley si sarebbe aspettato. 347 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Mi scappa troppo. 348 00:23:54,800 --> 00:23:57,280 E se poi il traffico si sblocca? 349 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 Siamo sulla M25. Non puoi uscire e fare la pipì in mezzo alla strada. 350 00:24:00,840 --> 00:24:02,360 Posso farlo e lo farò. 351 00:24:04,280 --> 00:24:05,600 Gloria alla Grande Bestia. 352 00:24:05,680 --> 00:24:07,160 Cos'hai detto, Horace? 353 00:24:08,320 --> 00:24:10,320 Gloria alla Grande Bestia, 354 00:24:10,400 --> 00:24:11,680 Divoratrice di Mondi. 355 00:24:12,600 --> 00:24:16,360 Gloria alla Grande Bestia, Divoratrice di Mondi. 356 00:24:17,000 --> 00:24:19,160 Gloria alla Grande Bestia, 357 00:24:19,240 --> 00:24:21,600 Divoratrice di Mondi. 358 00:24:21,680 --> 00:24:23,520 Gloria alla Grande Bestia, 359 00:24:23,600 --> 00:24:25,520 Divoratrice di Mondi... 360 00:24:25,600 --> 00:24:28,760 La M25 era diventata, inaspettatamente, 361 00:24:28,840 --> 00:24:32,480 un cerchio di fuoco magico tutt'intorno a Londra. 362 00:24:32,560 --> 00:24:35,040 Nessuno poteva uscire né entrare. 363 00:24:35,120 --> 00:24:38,400 Crowley l'aveva creata e ora Crowley vi era imprigionato. 364 00:24:42,120 --> 00:24:46,280 Ottimo, ora la M25 è un cerchio di fuoco infernale invalicabile 365 00:24:46,360 --> 00:24:48,120 ed è tutta colpa mia. 366 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 Dai, Tadfield. 367 00:24:55,640 --> 00:24:59,880 Si consiglia agli automobilisti di evitare il raccordo anulare M25 di Londra 368 00:24:59,960 --> 00:25:03,280 dato che, come affermato dal portavoce del Ministero dei Trasporti: 369 00:25:03,360 --> 00:25:04,880 "C'è un incendio o qualcosa del genere". 370 00:25:05,800 --> 00:25:07,320 Che poi, cosa significa? 371 00:25:10,160 --> 00:25:12,160 So dov'è l'Anticristo. 372 00:25:12,240 --> 00:25:13,960 So dov'è l'Anticristo. 373 00:25:14,040 --> 00:25:15,600 So dov'è l'Anticristo. 374 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 -Sig. Biggs, -Sì? 375 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 la chiamo per un incidente d'auto 376 00:25:22,680 --> 00:25:25,280 in cui è stato coinvolto a suo discapito. 377 00:25:27,280 --> 00:25:28,640 Accidenti. 378 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 Ho beccato un altro bagno. Sta imprecando! 379 00:25:30,800 --> 00:25:32,880 RIEPILOGO DELLA CHIAMATA SIG. BLORE 380 00:25:32,960 --> 00:25:34,320 -Pronto? -Sig.ra Blore, 381 00:25:34,400 --> 00:25:35,360 Che c'è? 382 00:25:35,440 --> 00:25:38,440 la chiamo per un incidente d'auto in cui è stata coinvolta di recente. 383 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Lei ha diritto a un risarcimento. 384 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Per l'amor del Cielo! 385 00:25:45,520 --> 00:25:48,520 Ecco un'altra che ha fatto una brutta fine! 386 00:25:58,400 --> 00:26:01,520 -Sì? -Salve, sig. Cowwley. 387 00:26:01,600 --> 00:26:03,600 La chiamo per il suo incidente. 388 00:26:03,680 --> 00:26:06,280 Non è stato un incidente, Lisa. 389 00:26:06,360 --> 00:26:08,640 E io non sono Crowley. 390 00:26:08,720 --> 00:26:10,400 Come sa il mio nome? 391 00:26:10,480 --> 00:26:12,760 Io so molte cose, Lisa. 392 00:26:12,840 --> 00:26:15,360 Dovrei ringraziarti per avermi liberato, vero? 393 00:26:15,440 --> 00:26:19,080 Insomma, dovrei ringraziarti di persona e conoscere i tuoi amici. 394 00:26:20,840 --> 00:26:22,680 Riattacco subito il telefono. 395 00:26:22,760 --> 00:26:24,040 Troppo tardi. 396 00:26:43,120 --> 00:26:44,240 Ne avevo bisogno. 397 00:26:46,520 --> 00:26:47,680 Sì. 398 00:26:48,560 --> 00:26:50,040 Quindi esiste davvero l'Anticristo? 399 00:26:50,120 --> 00:26:54,000 L'Anticristo è vivo ed è sulla Terra in questo momento, Sergente. 400 00:26:54,080 --> 00:26:56,520 Sta provocando l'Armageddon. 401 00:26:56,600 --> 00:26:59,920 Di certo capirà che l'imminente distruzione del mondo 402 00:27:00,000 --> 00:27:02,760 non è ammissibile per nessuna persona ragionevole. 403 00:27:02,840 --> 00:27:04,520 -No. -Dico bene? 404 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 -Sì. -L'Anticristo... 405 00:27:06,120 --> 00:27:08,880 ...dev'essere ucciso, Sergente Shadwell. 406 00:27:08,960 --> 00:27:12,880 E lei è l'uomo adatto. 407 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 Beh, non saprei. 408 00:27:17,600 --> 00:27:20,160 Noi Cacciatori di Streghe uccidiamo solo le streghe. 409 00:27:20,240 --> 00:27:21,960 Di certo ne avrà uccise molte. 410 00:27:22,040 --> 00:27:24,160 Sì, all'inizio. 411 00:27:24,240 --> 00:27:28,160 Questo Anticristo quanti capezzoli ha? 412 00:27:30,280 --> 00:27:32,120 Ne ha un mucchio. 413 00:27:32,200 --> 00:27:33,920 Uno sproposito. 414 00:27:34,000 --> 00:27:35,080 Capezzoli ovunque. 415 00:27:36,720 --> 00:27:38,200 Allora sono la persona giusta. 416 00:27:38,280 --> 00:27:41,480 Allora, Sergente, di quali armi dispone? 417 00:27:43,560 --> 00:27:45,000 Nulla di più concreto? 418 00:27:46,640 --> 00:27:51,920 Ho qualche spillone e lo schioppo del Colonnello Dalrymple. 419 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 -Userò pallettoni d'argento. -Quelli servono per i lupi mannari. 420 00:27:55,280 --> 00:27:56,680 -L'aglio? -Per i vampiri. 421 00:27:57,560 --> 00:28:00,160 -I mattoni? -Quelli potrebbero andare. 422 00:28:34,720 --> 00:28:37,800 Dai, dev'esserci un modo per passare. 423 00:28:37,880 --> 00:28:40,320 Strade infuocate. Le hai previste, Agnes? 424 00:28:42,320 --> 00:28:44,160 Perché non c'è un sommario? 425 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 Non fuggirai mai da Londra. 426 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Nulla ci riuscirà. 427 00:28:56,000 --> 00:28:58,480 Hastur, com'è andata nella segreteria? 428 00:28:58,560 --> 00:29:00,680 Divertente. Scherza quanto ti pare, Crowley. 429 00:29:00,760 --> 00:29:02,040 Non c'è via di fuga. 430 00:29:02,120 --> 00:29:04,160 Non dovresti essere già pronto per la battaglia? 431 00:29:04,240 --> 00:29:05,600 Il Diavolo non dimenticherà. 432 00:29:05,680 --> 00:29:07,240 Il Diavolo non ti perdonerà. 433 00:29:07,320 --> 00:29:10,480 Tu sai dov'è il vero Anticristo, giusto? 434 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Non lo raggiungerai mai. 435 00:29:12,640 --> 00:29:14,400 Sei spacciato, Crowley. 436 00:29:14,480 --> 00:29:16,160 Pensi di riuscire a oltrepassarlo? 437 00:29:16,240 --> 00:29:18,440 Non c'è via di fuga. 438 00:29:19,560 --> 00:29:20,800 Vediamo. 439 00:29:23,960 --> 00:29:25,880 Perché stai guidando? 440 00:29:25,960 --> 00:29:28,400 Ferma subito quest'auto. 441 00:29:28,480 --> 00:29:31,000 Sai, la cosa che mi piace di più del tempo 442 00:29:31,080 --> 00:29:35,520 è che, ogni giorno che passa, il XIV secolo è sempre più lontano. 443 00:29:35,600 --> 00:29:38,840 Non mi piaceva affatto il XIV secolo. 444 00:29:38,920 --> 00:29:40,360 -A te sarebbe piaciuto. -Sì. 445 00:29:40,440 --> 00:29:43,000 Non esistevano le auto nel XIV secolo. 446 00:29:43,080 --> 00:29:46,400 Che bravi e belli questi umani, ad aver inventato le auto, 447 00:29:46,480 --> 00:29:50,720 le autostrade e i tergicristalli! 448 00:29:50,800 --> 00:29:52,200 -Bisogna dargliene atto. -Sì. 449 00:29:53,280 --> 00:29:55,040 Fermati, è finita! 450 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Sei spacciato! Mi hai sentito, Crowley? 451 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 Sei spacciato, qualsiasi cosa accada. Sei spacciato! 452 00:30:01,000 --> 00:30:03,680 Visto? Questa giornata è già migliorata. 453 00:30:08,920 --> 00:30:11,320 Fermati! Ci scorporeremo entrambi! 454 00:30:13,600 --> 00:30:16,160 -Non è divertente! -Dai! 455 00:30:16,240 --> 00:30:19,160 Se dobbiamo farla finita, meglio farlo con stile! 456 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 Ti odio! 457 00:30:28,400 --> 00:30:30,120 Sei la mia auto. 458 00:30:30,200 --> 00:30:34,440 Hai avuto un solo proprietario. Non ti lascerò bruciare. 459 00:30:34,520 --> 00:30:36,400 Non pensarci nemmeno. 460 00:30:45,000 --> 00:30:47,120 Crowley era diverso da tutti gli altri demoni, 461 00:30:47,200 --> 00:30:50,120 soprattutto da Hastur: aveva immaginazione. 462 00:30:50,200 --> 00:30:53,440 In questo momento, stava immaginando che tutto andava bene 463 00:30:53,520 --> 00:30:55,600 e che quel cumulo di metallo, plastica e pelle rovente 464 00:30:55,680 --> 00:30:57,800 fosse un'auto perfettamente funzionante. 465 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Aveva iniziato il viaggio nella sua Bentley 466 00:30:59,880 --> 00:31:04,200 e gli sarebbe venuto un colpo se non l'avesse finito nella stessa auto. 467 00:31:16,880 --> 00:31:18,480 Stanno arrivando gli esperti. 468 00:31:18,560 --> 00:31:21,360 Nel frattempo, da Londra non esce nulla. 469 00:31:21,440 --> 00:31:22,920 Ne sei sicuro? 470 00:31:30,880 --> 00:31:32,280 Che diavolo era... 471 00:31:32,360 --> 00:31:34,280 È un problema che non ci riguarda più. 472 00:31:35,520 --> 00:31:36,800 Stava salutando. 473 00:31:47,640 --> 00:31:49,280 Sentite, mi dispiace di avervi zittiti, 474 00:31:49,360 --> 00:31:51,280 ma mi sto impegnando per farvi parlare di nuovo 475 00:31:51,360 --> 00:31:52,840 e poi faremo un gioco. 476 00:31:52,920 --> 00:31:54,960 Conosceremo i miei nuovi amici. 477 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 Vi piaceranno moltissimo. 478 00:32:03,040 --> 00:32:04,600 Venite da me! 479 00:32:08,480 --> 00:32:11,280 Venite da me! 480 00:32:14,640 --> 00:32:17,040 Dai, possiamo ancora essere amici. 481 00:32:17,120 --> 00:32:20,080 Quando saranno tutti morti, potrete comandare ciò che rimane. 482 00:32:21,320 --> 00:32:24,000 Wensley, tu avrai l'America. 483 00:32:24,080 --> 00:32:26,680 Pepper, tu avrai l'Asia e la Russia. 484 00:32:26,760 --> 00:32:28,720 Brian, tu avrai l'Europa e l'Africa. 485 00:32:28,800 --> 00:32:31,240 E Dog, tu avrai l'Australia. 486 00:32:31,320 --> 00:32:33,040 Così comanderemo il mondo. 487 00:32:33,120 --> 00:32:34,960 E tu, Adam? 488 00:32:36,840 --> 00:32:38,080 Cosa? 489 00:32:38,800 --> 00:32:40,560 Che parte del mondo prenderai? 490 00:32:41,640 --> 00:32:43,880 Io resterò qui, come sempre. 491 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Da solo? 492 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 Non voglio andare altrove. 493 00:32:47,040 --> 00:32:48,880 Hogback Wood è anche nostro. 494 00:32:48,960 --> 00:32:50,880 Non vogliamo andare in America o in Asia. 495 00:32:50,960 --> 00:32:52,480 Farete ciò che vi dico io. 496 00:32:52,560 --> 00:32:54,080 Altrimenti? 497 00:32:54,160 --> 00:32:57,480 Ci hai già zittiti e bloccati qui. Non possiamo scappare. 498 00:32:57,560 --> 00:32:58,800 Potrebbe ucciderci. 499 00:32:58,880 --> 00:33:01,520 Sì, potresti farlo. 500 00:33:02,200 --> 00:33:03,640 Non siete più bloccati. 501 00:33:03,720 --> 00:33:06,880 Potete andare dove volete. Visto? Non m'importa dove andate. 502 00:33:14,240 --> 00:33:16,040 -Addio, Adam. -Addio, Adam. 503 00:33:16,120 --> 00:33:17,960 Sì. Addio, Adam. 504 00:33:18,040 --> 00:33:19,200 Perché "addio"? 505 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 Smettila di seguirci. 506 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Non vi sto seguendo. 507 00:33:22,200 --> 00:33:24,840 Non siamo più amici. Non ci piaci più. 508 00:33:25,920 --> 00:33:27,200 Non m'importa. 509 00:33:31,120 --> 00:33:32,080 Dog, torna qui. 510 00:33:32,880 --> 00:33:33,920 Dog! 511 00:33:34,480 --> 00:33:38,480 Lasciali andare. Tu possiedi il mondo. 512 00:33:38,560 --> 00:33:43,000 Tu hai il potere. Tu hai la gloria. 513 00:33:43,080 --> 00:33:45,000 Lasciali andare. 514 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 Ridatemi il mio cane! 515 00:33:57,280 --> 00:33:59,320 Non è il tuo cane. Appartiene a sé stesso. 516 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 E credo che tu non gli piaccia più. 517 00:34:01,080 --> 00:34:03,440 Ci fai paura e non sei più nostro amico. 518 00:34:03,520 --> 00:34:06,880 Non sei più amico di nessuno. Vuoi bruciare tutto, e perché? 519 00:34:06,960 --> 00:34:11,080 Perché degli adulti hanno rovinato tutto. Sistema le cose, non distruggerle. 520 00:34:20,480 --> 00:34:22,640 Tornate. Vi prego! 521 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 Su, piccolino! 522 00:34:48,040 --> 00:34:50,200 Ciao, Adam! 523 00:35:13,800 --> 00:35:15,480 Mi dispiace. 524 00:35:18,760 --> 00:35:20,400 Non ero... 525 00:35:20,480 --> 00:35:22,640 Non ero lucido. 526 00:35:22,760 --> 00:35:24,280 Ora lo sono. 527 00:35:35,640 --> 00:35:37,640 Adam, cos'hai fatto? 528 00:35:37,760 --> 00:35:39,680 Non lo so. 529 00:35:39,800 --> 00:35:41,920 Ma qualsiasi cosa io abbia fatto, dobbiamo fermarlo. 530 00:35:42,680 --> 00:35:43,800 Prendiamo le bici. 531 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 Ci vediamo qui tra cinque minuti. 532 00:35:46,320 --> 00:35:47,400 Dove andiamo? 533 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 Adam. 534 00:35:49,200 --> 00:35:51,560 Adam, dopo aver preso le bici, dove andiamo? 535 00:35:51,640 --> 00:35:53,880 Alla fine del mondo. Non è molto distante. 536 00:35:57,320 --> 00:35:58,480 -Ho capito. -Davvero? 537 00:35:58,560 --> 00:36:02,320 Se Agnes ti dice cosa fare, dobbiamo farlo bene 538 00:36:02,400 --> 00:36:06,200 e devi scegliere una carta, una qualunque. 539 00:36:14,040 --> 00:36:16,920 "Quando i cieli si fanno cremisi..." 540 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 Fin qui ci ha azzeccato. 541 00:36:19,160 --> 00:36:23,000 "Entrambi dovrete ergervi tra la vita e la guerra, 542 00:36:23,080 --> 00:36:25,600 dove l'uccello di ferro non può più atterrare." 543 00:36:27,160 --> 00:36:28,840 Visto? 544 00:36:28,920 --> 00:36:30,640 Forse parla di noi. 545 00:36:30,760 --> 00:36:32,640 "Dove l'uccello di ferro non può più atterrare." 546 00:36:32,760 --> 00:36:35,320 L'uccello di ferro, forse è un aereo. 547 00:36:35,400 --> 00:36:36,640 Dove non può atterrare? 548 00:36:36,760 --> 00:36:38,480 C'è una base aerea americana fuori città. 549 00:36:38,560 --> 00:36:41,040 Non atterranno più aerei lì. 550 00:36:41,120 --> 00:36:42,960 Al pub ho conosciuto della gente che ci lavora. 551 00:36:43,040 --> 00:36:44,760 Perché dovremmo andare là? 552 00:36:44,840 --> 00:36:47,480 Hanno lasciato lì della strumentazione tecnologica. 553 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 Computer e altre cose. 554 00:36:49,600 --> 00:36:50,760 Nulla di esplosivo. 555 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 Santo cielo. 556 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 Cara signora, ho l'impressione 557 00:37:01,520 --> 00:37:04,080 che faremmo prima a piedi. 558 00:37:04,160 --> 00:37:07,320 Servirebbe un miracolo per andare a più di 15 chilometri all'ora. 559 00:37:08,680 --> 00:37:09,880 Un miracolo. 560 00:37:09,960 --> 00:37:11,800 Sì, certo. 561 00:37:12,640 --> 00:37:17,560 Mi faccia la gentilezza di tenersi forte, Sergente Shadwell. 562 00:37:22,480 --> 00:37:26,800 Non guardi in basso, Sergente Shadwell. Ecco che partiamo! 563 00:37:49,800 --> 00:37:51,640 Ci siamo persi. 564 00:37:51,680 --> 00:37:53,360 I cartelli devono essere caduti. 565 00:37:53,440 --> 00:37:56,200 Stiamo cercando la base aerea. 566 00:37:56,320 --> 00:37:59,040 Prendete la seconda a destra. Ben, non proprio a destra. 567 00:37:59,120 --> 00:38:00,640 Prendete a sinistra, ma vedrete 568 00:38:00,760 --> 00:38:03,840 che, alla fine, la strada curva a destra. 569 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 La strada si chiama "Porrit's Lane". 570 00:38:06,360 --> 00:38:10,160 Entrate nel villaggio, superate il Bull and Fiddle ed è subito lì. 571 00:38:11,000 --> 00:38:12,640 Non credo di aver capito. 572 00:38:12,680 --> 00:38:15,440 Io sì, andiamo. 573 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 "Dietro il nido dell'aquila, molta cenere sarà caduta." 574 00:38:25,680 --> 00:38:27,000 Ci siamo. 575 00:38:28,920 --> 00:38:31,120 Quasi tutta la mia famiglia pensava che parlasse 576 00:38:31,160 --> 00:38:33,000 della rivoluzione russa. 577 00:38:33,080 --> 00:38:34,840 In questi posti ci sono persone ostili, 578 00:38:34,920 --> 00:38:36,640 che fanno la guardia con pistole enormi. 579 00:38:36,760 --> 00:38:38,520 Se non ci sparano quando entriamo, 580 00:38:38,600 --> 00:38:40,160 trascorreremo i nostri ultimi minuti 581 00:38:40,200 --> 00:38:42,640 prima della fine del mondo in una cella senza finestre... 582 00:38:42,760 --> 00:38:45,200 Ok, ti stai sovreccitando un po' troppo. 583 00:38:45,320 --> 00:38:48,640 No, mi sto tranquillamente preoccupando 584 00:38:48,680 --> 00:38:51,560 di quando mi spareranno e metteranno in una cella, 585 00:38:51,640 --> 00:38:54,280 per poi essere torturato e colpito di nuovo. 586 00:38:54,360 --> 00:38:58,040 Non temere, Agnes me l'avrebbe detto se qualcuno ti avesse sparato. 587 00:39:09,880 --> 00:39:11,160 VIETATO FOTOGRAFARE E FILMARE 588 00:39:11,200 --> 00:39:12,640 ATTENZIONE: SUOLO STATUNITENSE SARÀ UTILIZZATA LA FORZA 589 00:39:12,680 --> 00:39:14,920 BASE AEREA STATUNITENSE 590 00:39:37,880 --> 00:39:39,520 Siamo arrivati. 591 00:39:41,080 --> 00:39:44,320 Tutto qui? Pensavo fosse più imponente. 592 00:39:44,400 --> 00:39:47,760 Abbiamo atteso migliaia di anni per cavalcare un centinaio di chilometri. 593 00:39:47,840 --> 00:39:49,960 Se Armageddon è in qualche parte, 594 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 è ovunque! 595 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 -Sfondiamo le barriere. -No. 596 00:39:54,880 --> 00:39:57,320 Entriamo, completiamo il lavoro e usciamo. 597 00:39:57,800 --> 00:40:00,760 La geografia è immateriale. 598 00:40:19,080 --> 00:40:21,640 Ispezione a sorpresa, soldato. 599 00:40:24,640 --> 00:40:28,640 Non mi è stato detto di un'ispezione a sorpresa, signore. 600 00:40:28,680 --> 00:40:30,960 Beh, non sarebbe stata una sorpresa, no? 601 00:40:31,640 --> 00:40:32,520 Potrei... 602 00:40:33,520 --> 00:40:35,840 Potrei vedere un documento, signore? 603 00:40:37,200 --> 00:40:38,640 Molto bene, signore. 604 00:40:38,680 --> 00:40:40,640 Non informarli che siamo qui, soldato. 605 00:40:40,680 --> 00:40:42,560 Vogliamo che sia una sorpresa. 606 00:40:57,040 --> 00:40:59,640 "Dietro il nido dell'aquila, molta cenere sarà caduta". 607 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Ha indovinato anche questo. 608 00:41:03,080 --> 00:41:04,600 Ben fatto, Dick Turpin. 609 00:41:05,400 --> 00:41:07,480 Sul serio chiami la tua auto "Dick Turpin"? 610 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 Sì. 611 00:41:09,840 --> 00:41:12,360 Scommetto che speri che qualcuno ti chieda il motivo. 612 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 Forse. 613 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 Esatto. 614 00:41:17,960 --> 00:41:19,840 Non può essere così semplice, davvero. 615 00:41:19,920 --> 00:41:22,400 Ci saranno guardie e telecamere di sicurezza. 616 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 Dove stiamo andando? 617 00:41:28,400 --> 00:41:29,600 Là. 618 00:41:30,320 --> 00:41:33,320 -Come fai a saperlo? -Perché, nella mia vita, 619 00:41:33,400 --> 00:41:35,920 tutto ciò che Agnes ha scritto in quel libro 400 anni fa, 620 00:41:36,000 --> 00:41:37,960 mi ha portato qui. 621 00:41:38,040 --> 00:41:40,520 Adesso, con te. 622 00:41:42,680 --> 00:41:44,480 Lo so. 623 00:41:46,440 --> 00:41:49,120 -Come li fermeremo, esattamente? -Vieni. 624 00:41:55,680 --> 00:41:58,200 È una stupidaggine chiamarla base militare. 625 00:41:58,320 --> 00:42:01,440 Una volta l'ho visitata e non c'era nemmeno un'arma. 626 00:42:01,520 --> 00:42:04,800 C'erano solo tante radio, parabole satellitari e cose simili. 627 00:42:04,880 --> 00:42:07,160 Sì, c'erano solo manopole e interruttori. 628 00:42:07,200 --> 00:42:10,280 Era ridicola. Perché i tuoi amici sono venuti qui? 629 00:42:10,360 --> 00:42:13,040 Immagino che si collegheranno alla rete militare mondiale 630 00:42:13,120 --> 00:42:16,280 e impartiranno ordini a tutti i computer per attivare i sistemi automatici 631 00:42:16,360 --> 00:42:19,360 -e dare inizio alla battaglia. -Mi sembra alquanto difficile. 632 00:42:19,440 --> 00:42:21,640 Non direi. Non per loro. 633 00:42:59,680 --> 00:43:00,960 31 MINUTI ALLA FINE DEL MONDO 634 00:43:10,440 --> 00:43:12,920 Ehi, voi! Fermatevi! 635 00:43:14,040 --> 00:43:16,120 Vi ho detto di fermarvi! 636 00:43:17,320 --> 00:43:20,520 Adam Young, immaginavo che fossi tu. 637 00:43:21,040 --> 00:43:23,400 E anche voi. I vostri genitori sanno che siete usciti? 638 00:43:23,480 --> 00:43:25,880 Non c'è una legge che ci vieta di uscire. 639 00:43:25,960 --> 00:43:29,920 Non si va in prigione per essere usciti di casa. 640 00:43:30,000 --> 00:43:32,480 Dove andate stasera, voi quattro scapestrati? 641 00:43:32,560 --> 00:43:35,320 Non farmi la linguaccia, signorina, 642 00:43:35,400 --> 00:43:37,360 altrimenti lo dico a tua madre. 643 00:43:37,440 --> 00:43:39,520 -Andiamo alla base aerea. -Se per lei va bene. 644 00:43:39,600 --> 00:43:42,320 Non ci andiamo se per lei è un problema. 645 00:43:43,680 --> 00:43:48,000 Adam Young, farò due chiacchiere con tuo padre! 646 00:43:50,320 --> 00:43:52,200 Passatemi il cacciavite. 647 00:43:57,560 --> 00:43:58,640 Chi diavolo siete voi? 648 00:43:58,720 --> 00:44:01,840 Non sono né l'Inferno né il Paradiso. 649 00:44:01,920 --> 00:44:04,760 Cos'ha questo posto di tanto speciale? 650 00:44:04,840 --> 00:44:07,600 È un centro di comunicazione segreto. 651 00:44:07,680 --> 00:44:09,160 Tutto passa da qui. 652 00:44:09,240 --> 00:44:11,040 L'hanno realizzato per non combattere più. 653 00:44:11,120 --> 00:44:14,520 -Lo fanno le macchine per loro. -A parte morire. 654 00:44:14,600 --> 00:44:18,520 Per certe cose, le macchine non sostituiranno mai gli umani. 655 00:44:18,600 --> 00:44:20,080 Lo percepisco. 656 00:44:20,160 --> 00:44:23,200 Altri cinque minuti e tutto il mondo sarà in guerra. 657 00:44:23,280 --> 00:44:24,680 Una volta iniziata la guerra, 658 00:44:24,760 --> 00:44:26,720 arriverà la carestia... 659 00:44:26,800 --> 00:44:27,840 ...e poi l'inquinamento. 660 00:44:33,360 --> 00:44:34,880 Siamo entrati in azione. 661 00:44:46,600 --> 00:44:49,560 Stavano togliendo tutta l'elettricità. 662 00:44:49,640 --> 00:44:52,840 Sotto il loro comando, il progetto aveva preso vita. 663 00:44:52,920 --> 00:44:55,720 Stavano fondendo i relè e staccando gli interruttori. 664 00:44:55,800 --> 00:44:57,520 Stavano spegnendo le luci. 665 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 Avevano preso il controllo. 666 00:45:00,560 --> 00:45:02,560 Diamo inizio alle danze. 667 00:45:10,840 --> 00:45:11,960 NORD DAKOTA, USA 668 00:45:16,920 --> 00:45:19,360 -Tutte le testate innescate. -Che diavolo succede? 669 00:45:19,440 --> 00:45:20,800 Hai detto "che diavolo succede"? 670 00:45:20,880 --> 00:45:23,400 Passami il comando STRATCOM. Qualcosa non va. 671 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 È iniziato. 672 00:45:28,680 --> 00:45:30,160 Codici nucleari consegnati. 673 00:45:30,240 --> 00:45:33,000 È tutto in moto per il conto alla rovescia finale. 674 00:45:33,080 --> 00:45:34,160 La spada è stata sollevata, 675 00:45:34,240 --> 00:45:35,720 pronta per colpire. 676 00:45:36,680 --> 00:45:37,760 UCCELLO DI FUOCO 677 00:45:37,840 --> 00:45:39,160 SOTTOMARINO NUCLEARE ATLANTICO SETTENTRIONALE 678 00:45:44,760 --> 00:45:45,920 Cosa succede esattamente? 679 00:45:46,000 --> 00:45:48,680 Messaggio in codice dal Cremlino. Siamo in guerra. 680 00:45:48,760 --> 00:45:50,160 -Contro chi? -Secondo lei? 681 00:45:50,240 --> 00:45:51,160 L'Ucraina? 682 00:45:51,240 --> 00:45:52,560 Ritenti. 683 00:45:52,640 --> 00:45:53,800 L'Uzbekistan? 684 00:45:53,880 --> 00:45:55,200 Contro chiunque. 685 00:46:01,000 --> 00:46:02,640 Non è solo il nucleare. 686 00:46:02,720 --> 00:46:04,720 È la parte chimica. 687 00:46:04,800 --> 00:46:06,960 I classici che preferisco sono tutti chimici. 688 00:46:07,040 --> 00:46:08,520 Dite quel che vi pare, 689 00:46:08,600 --> 00:46:11,160 Il plutonio infliggerà anche migliaia di anni di dolore, 690 00:46:11,240 --> 00:46:13,400 ma l'arsenico è per sempre. 691 00:46:13,480 --> 00:46:17,200 La guerra, l'inquinamento e poi l'inverno. 692 00:46:17,280 --> 00:46:20,280 Mi piace l'inverno. È così freddo. 693 00:46:20,360 --> 00:46:22,360 Così pulito, così famelico. 694 00:46:37,760 --> 00:46:41,840 Mi scusi per il disturbo. Credo di essermi perso del tutto. 695 00:46:41,920 --> 00:46:43,560 Dov'è la base aerea di Tadfield? 696 00:46:43,640 --> 00:46:45,960 Alcune cose sono molto difficili da dire. 697 00:46:46,040 --> 00:46:48,320 Ciò che R.P. Tyler voleva dire era: 698 00:46:50,360 --> 00:46:53,120 La sua auto è in fiamme. 699 00:46:53,200 --> 00:46:54,200 Ma non poteva. 700 00:46:54,280 --> 00:46:57,080 Insomma, quell'uomo doveva già saperlo, no? 701 00:46:57,160 --> 00:46:59,640 Forse era semplicemente uno scherzo? 702 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 Perciò aveva risposto: 703 00:47:00,800 --> 00:47:02,280 Ha girato all'incrocio sbagliato. 704 00:47:02,360 --> 00:47:04,200 Il cartello è caduto. 705 00:47:04,280 --> 00:47:05,520 Era facile sbagliarsi. 706 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Prenda la seconda sulla destra. 707 00:47:07,680 --> 00:47:09,520 Quando in realtà voleva dire... 708 00:47:09,600 --> 00:47:13,640 Giovanotto, la sua auto è in fiamme e lei è ancora lì dentro. 709 00:47:13,720 --> 00:47:17,120 Francamente, non si guida in simili condizioni. 710 00:47:17,200 --> 00:47:19,480 Va bene, ho capito. Perfetto. 711 00:47:19,560 --> 00:47:21,280 -Giovanotto? -Sì? 712 00:47:21,360 --> 00:47:23,200 Che tempo insolito per questa stagione! 713 00:47:23,280 --> 00:47:24,960 Non ci ho fatto caso. 714 00:47:25,040 --> 00:47:28,680 Forse è perché la sua dannata auto è in fiamme! 715 00:47:36,720 --> 00:47:38,040 17 MINUTI ALLA FINE DEL MONDO 716 00:48:14,040 --> 00:48:15,840 Vedi questo dito, ragazzo? 717 00:48:15,920 --> 00:48:18,240 Potrebbe farti tornare al Creatore. 718 00:48:18,320 --> 00:48:23,080 È cruciale che lei ci faccia parlare con chi comanda qui. 719 00:48:23,160 --> 00:48:25,640 Sta dicendo la verità, glielo assicuro. 720 00:48:25,720 --> 00:48:28,360 La smetta di interrompermi. Sto cercando di... 721 00:48:28,440 --> 00:48:30,040 Volevo mettere una buona parola per... 722 00:48:30,120 --> 00:48:32,160 Sì, capisco, ma è davvero... 723 00:48:32,240 --> 00:48:34,640 Volete stare zitti entrambi? 724 00:48:34,720 --> 00:48:38,800 Signora, con tutto il rispetto, devo chiederle di... 725 00:48:52,080 --> 00:48:55,600 Le auto moderne non vantano queste prestazioni. 726 00:48:55,680 --> 00:48:58,800 -Crowley? -Azraphel. Hai trovato un passaggio. 727 00:48:58,880 --> 00:49:00,560 Bel vestito. Ti sta bene. 728 00:49:01,160 --> 00:49:04,360 Questo giovanotto non vuole lasciarci entrare. 729 00:49:05,520 --> 00:49:06,920 Ci penso io. 730 00:49:08,320 --> 00:49:12,400 Soldato, io e il mio amico abbiamo fatto molta strada e... 731 00:49:14,200 --> 00:49:15,360 Chi di voi è stato? 732 00:49:17,080 --> 00:49:19,520 Ok, quei ragazzini sono nei guai. 733 00:49:19,600 --> 00:49:22,040 E anche voi. Non muovetevi! 734 00:49:26,120 --> 00:49:28,400 Tutte le galline stanno tornando al pollaio. 735 00:49:29,680 --> 00:49:31,320 Niente più galline. 736 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 Conto alla rovescia per l'attivazione iniziato. 737 00:49:33,560 --> 00:49:35,400 Ecco il nostro signore, il nostro capo. 738 00:49:35,480 --> 00:49:38,840 Il nostro amico. L'abbiamo aspettato tanto. 739 00:49:39,320 --> 00:49:40,920 Quando ci raggiungerà, 740 00:49:41,000 --> 00:49:43,600 saremo al completo. 741 00:49:49,840 --> 00:49:52,320 Adam non sapeva cosa sarebbe successo dopo, 742 00:49:52,400 --> 00:49:54,520 ma sapeva cosa doveva fare. 743 00:49:54,600 --> 00:49:56,080 Che aspetto hanno? 744 00:49:56,160 --> 00:49:57,360 Non lo so. 745 00:49:58,800 --> 00:50:00,000 Sono adulti? 746 00:50:08,000 --> 00:50:10,800 -Cosa ci fate voi bambini qui? -Va tutto bene. 747 00:50:10,880 --> 00:50:13,720 Ascolta, ragazzino, sei in una zona militare. 748 00:50:13,800 --> 00:50:15,560 Credo sia l'ora che andiate a dormire. 749 00:50:15,640 --> 00:50:16,720 Tutti voi soldati. 750 00:50:23,760 --> 00:50:25,080 Sono qui! 751 00:50:29,520 --> 00:50:30,800 È qui. 752 00:50:30,880 --> 00:50:33,080 Tutto finisce adesso. 753 00:50:33,160 --> 00:50:35,200 Il tempo è finito.