1 00:00:05,120 --> 00:00:07,360 ‫יומן הקפטן, ספינת התענוגות מורבילו.‬ 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,120 ‫הפלגנו לכיוון דרום דרום-מערב במסלול להוואנה‬ 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,080 ‫כשהבנו שמשהו לא כשורה.‬ 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,600 ‫מה זה שם באופק?‬ 5 00:00:19,800 --> 00:00:20,960 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 6 00:00:26,640 --> 00:00:27,640 ‫מ"ס מורבילו‬ 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,600 ‫נראה שמרחב עצום של קרקעית ים עלה על פני השטח תחתינו בלילה.‬ 8 00:00:36,360 --> 00:00:38,720 ‫אנשים מוזרים בגלימות ארוכות וקסדות צלילה‬ 9 00:00:38,760 --> 00:00:41,440 ‫עלו על הספינה והתרועעו בשמחה עם הנוסעים,‬ 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,120 ‫שחושבים שארגנו את זה להנאתם.‬ 11 00:00:46,960 --> 00:00:49,440 ‫הכהן הגדול זכה זה עתה בתחרות השלכת מטבעות.‬ 12 00:00:50,160 --> 00:00:53,400 ‫תעשה זאת. תגשים זאת.‬ 13 00:00:53,480 --> 00:00:55,240 ‫אטלנטיס התגלתה?‬ 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,240 ‫תעשה זאת. תגשים זאת.‬ 15 00:00:57,320 --> 00:01:00,480 ‫תעשה זאת. תגשים זאת.‬ 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,600 ‫תעשה זאת.‬ 17 00:01:02,680 --> 00:01:04,320 ‫תגשים זאת.‬ 18 00:01:04,400 --> 00:01:05,880 ‫תעשה זאת.‬ 19 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 ‫אני לא מבינה את מה שסיפרת לנו‬ 20 00:01:11,560 --> 00:01:13,280 ‫על חלליות של חייזרים.‬ 21 00:01:13,400 --> 00:01:16,560 ‫אם הייתי חייזרית, לא הייתי מעבירה מסרים‬ 22 00:01:16,640 --> 00:01:18,520 ‫של רצון טוב ושלום עולמי.‬ 23 00:01:19,160 --> 00:01:24,800 ‫הייתי אומרת, "זה רובה לייזר. היכונו למות, חזירים מורדים שכמותכם."‬ 24 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 ‫גם אני הייתי אומר זאת, אם הייתי חייזר בצלחת מעופפת.‬ 25 00:01:28,120 --> 00:01:30,120 ‫או "להשמיד."‬ 26 00:01:30,480 --> 00:01:32,280 ‫מן הסתם, החייזרים עשו זאת פעם.‬ 27 00:01:32,360 --> 00:01:35,080 ‫עכשיו המסרים הם של שלום עולמי והרמוניה קוסמית,‬ 28 00:01:35,160 --> 00:01:36,320 ‫והממשלה משתיקה.‬ 29 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 ‫- למה? - כך הם נוהגים.‬ 30 00:01:37,960 --> 00:01:39,520 ‫משתיקים חייזרים וכורים,‬ 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,640 ‫ואנשים מטיבט עם מנהרות סודיות‬ 32 00:01:41,720 --> 00:01:43,760 ‫ומקשיבים לכל מה שאנחנו אומרים.‬ 33 00:01:43,840 --> 00:01:45,880 ‫אדם, אני חושבת שהדבר הזה לא...‬ 34 00:01:46,240 --> 00:01:48,760 ‫אתה יודע... אמיתי.‬ 35 00:01:51,840 --> 00:01:54,720 ‫באינטרנט אפשר להמציא דברים. אלו מגזינים.‬ 36 00:01:55,160 --> 00:01:57,480 ‫ברור שזה אמיתי. כמו העיר אטלנטיס.‬ 37 00:01:57,760 --> 00:01:59,760 ‫האמת, אני חושב שאטלנטיס לא אמיתית.‬ 38 00:01:59,840 --> 00:02:01,520 ‫היא מתחת לים. ואנשים גרים שם.‬ 39 00:02:02,080 --> 00:02:02,960 ‫איך הם נושמים?‬ 40 00:02:03,040 --> 00:02:04,640 ‫הם בטח חובשים קסדות צלילה.‬ 41 00:02:04,720 --> 00:02:06,680 ‫- בדיוק. - אתה מאמין שזו האמת?‬ 42 00:02:06,760 --> 00:02:09,400 ‫ברור שזו האמת. מה שאני אומר אמיתי.‬ 43 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 ‫אלו לא החדשות היחידות שאנו שומעים מהאוקיינוס.‬ 44 00:02:18,760 --> 00:02:22,600 ‫דיווחים ראשוניים טוענים שהקרקע שעלתה באוקיינוס האטלנטי‬ 45 00:02:22,680 --> 00:02:25,040 ‫היא היבשת השקועה של אטלנטיס.‬ 46 00:02:25,120 --> 00:02:27,560 ‫תצלום זה של מה שמכונה אטלנטים‬ 47 00:02:27,600 --> 00:02:30,600 ‫פורסם על ידי נוסעים על ספינת תענוגות.‬ 48 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 ‫אכן זמנים מוזרים.‬ 49 00:03:58,600 --> 00:04:01,240 ‫סימנים טובים‬ 50 00:04:03,680 --> 00:04:04,560 ‫יום שבת‬ 51 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 ‫יום אחרון לעולם‬ 52 00:04:13,880 --> 00:04:16,520 ‫- זה אני. - אני יודע שזה אתה, אזירפאל.‬ 53 00:04:16,600 --> 00:04:20,080 ‫כן. נכון. תראה, אנחנו צריכים למסור הודעה למעלה ל...‬ 54 00:04:20,160 --> 00:04:21,600 ‫לבוס הגדול.‬ 55 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 ‫היו נבואות.‬ 56 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 ‫מה יש בנבואות אנושיות שחשוב?‬ 57 00:04:26,480 --> 00:04:30,160 ‫הקראקן מתעורר ועולה מקרקעית הים.‬ 58 00:04:30,240 --> 00:04:32,560 ‫כך גם אטלנטיס ויערות הגשם חוזרים.‬ 59 00:04:32,640 --> 00:04:34,120 ‫וזו רק ההתחלה.‬ 60 00:04:34,640 --> 00:04:37,920 ‫ארמגדון מגיע, ואני די בטוח שהוא מתחיל היום.‬ 61 00:04:38,200 --> 00:04:39,320 ‫קצת אחרי שעת התה.‬ 62 00:04:39,480 --> 00:04:41,040 ‫בדיוק בזמן. מה הבעיה?‬ 63 00:04:41,120 --> 00:04:43,320 ‫אתה מוכן בבקשה לעצור, רק לדקה? בבקשה.‬ 64 00:04:49,520 --> 00:04:50,640 ‫- ובכן? - אני רק...‬ 65 00:04:51,440 --> 00:04:53,360 ‫רק חשבתי שיש משהו שנוכל לעשות.‬ 66 00:04:53,440 --> 00:04:55,920 ‫יש. אנחנו יכולים להילחם ולנצח.‬ 67 00:04:56,040 --> 00:04:57,760 ‫אבל זו לא חייבת להיות מלחמה.‬ 68 00:04:57,800 --> 00:05:00,480 ‫מובן שכן. אחרת, איך ננצח בה?‬ 69 00:05:01,800 --> 00:05:04,720 ‫תסיים כל מה שאתה צריך לסיים כאן למטה.‬ 70 00:05:04,800 --> 00:05:06,760 ‫תתייצב בשירות פעיל ו...‬ 71 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 ‫תוריד את הבטן.‬ 72 00:05:12,200 --> 00:05:15,320 ‫בחייך, אתה חיה רעה.‬ 73 00:05:15,800 --> 00:05:16,680 ‫מה אתה?‬ 74 00:05:17,160 --> 00:05:18,000 ‫אני...‬ 75 00:05:22,160 --> 00:05:23,120 ‫אני עדין.‬ 76 00:05:25,680 --> 00:05:29,640 ‫כמעט שכחתי. לפי הרישומים שלנו, קיבלת חרב בוערת.‬ 77 00:05:30,440 --> 00:05:31,560 ‫לא איבדת אותה?‬ 78 00:05:32,840 --> 00:05:33,840 ‫מה, כאילו אני...‬ 79 00:05:34,240 --> 00:05:37,320 ‫פשוט הייתי נותן אותה או משהו כזה?‬ 80 00:05:44,760 --> 00:05:46,440 ‫שני פריטים נמסרו.‬ 81 00:05:46,520 --> 00:05:48,680 ‫שני פרשים מתכוננים לרכוב.‬ 82 00:05:48,760 --> 00:05:51,600 ‫שני המשלוחים האחרונים עדיין צריכים להתבצע.‬ 83 00:05:52,920 --> 00:05:53,760 ‫לזלי.‬ 84 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 ‫תחזור למיטה.‬ 85 00:05:55,560 --> 00:05:57,560 ‫לא יכול, אהובה. יש משלוחים לבצע.‬ 86 00:05:58,520 --> 00:05:59,960 ‫בשבת בבוקר?‬ 87 00:06:00,040 --> 00:06:02,600 ‫לפחות זה מקומי. שתי משימות וסיימתי.‬ 88 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 ‫לזלי.‬ 89 00:06:04,120 --> 00:06:05,760 ‫למי מיועדים המשלוחים האלה?‬ 90 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 ‫לא יודע, אהובה.‬ 91 00:06:07,920 --> 00:06:09,120 ‫מישהו חשוב.‬ 92 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 ‫במנהלה אמרו שהעבודה הוזמנה לפני כ-6,000 שנה.‬ 93 00:06:12,280 --> 00:06:13,760 ‫הם התלוצצו.‬ 94 00:06:13,840 --> 00:06:16,840 ‫החברה רק בת 80. אבל ראיתי את הניירת.‬ 95 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 ‫בכל מקרה,‬ 96 00:06:19,480 --> 00:06:21,640 ‫אנחנו לא אמורים להטיל ספק.‬ 97 00:06:22,320 --> 00:06:25,840 ‫אנחנו... אמורים לספק חבילות.‬ 98 00:06:27,560 --> 00:06:28,520 ‫אוהבת אותך...‬ 99 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 ‫טיגריס.‬ 100 00:06:31,400 --> 00:06:32,440 ‫אוהב אותך, מוד.‬ 101 00:06:47,560 --> 00:06:48,880 ‫אולי אני חורגת מסמכותי‬ 102 00:06:48,960 --> 00:06:51,720 ‫אבל בדקתי את הערותיו של אזירפאל‬ 103 00:06:51,800 --> 00:06:53,200 ‫במהלך פגישתנו האחרונה.‬ 104 00:06:55,680 --> 00:06:58,400 ‫עברתי על קבצי התצפית של כדור הארץ.‬ 105 00:07:04,960 --> 00:07:07,040 ‫אני בטוח שיש הסבר מניח את הדעת.‬ 106 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 ‫כמובן.‬ 107 00:07:08,560 --> 00:07:11,800 ‫האם תהיה לך התנגדות שאעקוב באמצעות ערוצים חשאיים?‬ 108 00:07:11,880 --> 00:07:13,520 ‫אין ערוצים חשאיים, מייקל.‬ 109 00:07:26,000 --> 00:07:26,840 ‫זו אני.‬ 110 00:07:27,840 --> 00:07:29,360 ‫בנוגע לאיש שלנו, אזירפאל.‬ 111 00:07:29,440 --> 00:07:31,960 ‫האם ייתכן שהוא עובד אצלך?‬ 112 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 ‫לא?‬ 113 00:07:34,920 --> 00:07:38,880 ‫אז אולי כדאי לך לחקור את הפעילות של השד קראולי.‬ 114 00:07:39,720 --> 00:07:41,800 ‫יכול להיות שהוא משחק את המשחק שלו.‬ 115 00:07:41,880 --> 00:07:42,800 ‫והמבין יבין.‬ 116 00:07:44,520 --> 00:07:47,680 ‫לא, אני... אני אומרת לך, אתה לא יכול לסמוך עליו.‬ 117 00:07:52,480 --> 00:07:54,320 ‫מובן שאתה יכול לסמוך עליי.‬ 118 00:07:55,360 --> 00:07:56,760 ‫אני מלאך.‬ 119 00:08:04,360 --> 00:08:07,640 ‫קראולי. קראולי. קראולי.‬ 120 00:08:10,800 --> 00:08:12,840 ‫במה שיחקת?‬ 121 00:08:18,360 --> 00:08:20,040 ‫לאן אלך?‬ 122 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 ‫אנגליה, לא.‬ 123 00:08:28,760 --> 00:08:30,000 ‫אמריקה, לא.‬ 124 00:08:30,920 --> 00:08:33,400 ‫אטלנטיס? לא הייתה קיימת אתמול.‬ 125 00:08:33,840 --> 00:08:36,360 ‫היא קיימת היום. בכל זאת, לא.‬ 126 00:08:38,280 --> 00:08:39,160 ‫ספר אסטרונומיה‬ 127 00:08:39,240 --> 00:08:40,280 ‫הירח.‬ 128 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 ‫אין אטמוספרה. אין חיי לילה.‬ 129 00:08:44,720 --> 00:08:46,640 ‫אלפא קנטאורי.‬ 130 00:08:47,720 --> 00:08:49,840 ‫תמיד נחמד שם בתקופה הזאת של השנה.‬ 131 00:08:51,080 --> 00:08:53,760 ‫ערפילית יפה. תראו אותה.‬ 132 00:08:55,400 --> 00:08:56,760 ‫עזרתי לבנות אותה.‬ 133 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 ‫רק שאלתי שאלות.‬ 134 00:09:02,200 --> 00:09:04,840 ‫זה כל מה שנדרש כדי להיות שד בימים ההם.‬ 135 00:09:04,880 --> 00:09:06,000 ‫תוכנית גדולה?‬ 136 00:09:06,280 --> 00:09:07,520 ‫אלוהים, אתה מקשיב?‬ 137 00:09:08,160 --> 00:09:09,880 ‫תראה לי תוכנית גדולה.‬ 138 00:09:12,760 --> 00:09:14,480 ‫אני יודע שאתה בוחן אותם,‬ 139 00:09:14,520 --> 00:09:16,840 ‫אמרת שאתה הולך לבחון אותם.‬ 140 00:09:17,240 --> 00:09:19,520 ‫אתה לא צריך לבחון אותם עד חורבן.‬ 141 00:09:23,160 --> 00:09:24,520 ‫לא עד לסוף העולם.‬ 142 00:09:51,640 --> 00:09:54,840 ‫אסור לאפשר זאת. משאיות ארורות.‬ 143 00:09:56,760 --> 00:09:58,520 ‫אין כבוד למשתמשי הדרך האחרים.‬ 144 00:10:00,880 --> 00:10:03,880 ‫בימים ההם, וזה לא היה כל כך מזמן, האמת,‬ 145 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 ‫היה דייג בכל 11 מטרים,‬ 146 00:10:06,040 --> 00:10:07,520 ‫ילדים שיחקו כאן,‬ 147 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 ‫זוגות באו לכאן כדי להחזיק ידיים‬ 148 00:10:09,760 --> 00:10:12,640 ‫ולעשות פוצי-מוצי בשקיעה של סאסקס.‬ 149 00:10:12,720 --> 00:10:15,640 ‫הוא עשה את זה עם מוד לפני שהם התחתנו.‬ 150 00:10:15,720 --> 00:10:17,400 ‫הם באו לכאן לישון כפיות‬ 151 00:10:17,480 --> 00:10:20,360 ‫ובמקרה אחד בלתי נשכח, להשחיז את הסכין.‬ 152 00:10:22,640 --> 00:10:24,120 ‫אדם בשם צ'וקי, אדוני?‬ 153 00:10:25,520 --> 00:10:26,840 ‫תראה את הנהר הזה.‬ 154 00:10:27,840 --> 00:10:29,640 ‫כן, אדוני. זה הזיהום.‬ 155 00:10:30,360 --> 00:10:31,840 ‫התקדמות, אפשר לקרוא לזה.‬ 156 00:10:32,840 --> 00:10:36,760 ‫זה פשוט כל כך... יפה.‬ 157 00:10:37,720 --> 00:10:39,520 ‫העולם מצחיק, אה? באמת.‬ 158 00:10:39,600 --> 00:10:42,520 ‫אני מתכוון, אתה עושה משלוחים ברחבי העולם,‬ 159 00:10:43,000 --> 00:10:45,120 ‫ואז מוצא את עצמך בחצר האחורית שלך,‬ 160 00:10:45,200 --> 00:10:46,120 ‫כביכול.‬ 161 00:10:46,280 --> 00:10:47,600 ‫הייתי באפריקה,‬ 162 00:10:47,640 --> 00:10:48,880 ‫ובדה מוין.‬ 163 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 ‫זה באמריקה.‬ 164 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 ‫ועכשיו אני כאן.‬ 165 00:10:51,840 --> 00:10:53,160 ‫הנה החבילה שלך, אדוני.‬ 166 00:10:53,240 --> 00:10:54,480 ‫אתה צריך לחתום עבורה.‬ 167 00:10:54,760 --> 00:10:55,640 ‫בבקשה.‬ 168 00:10:56,440 --> 00:10:58,760 ‫שמיים אדומים בבוקר, אזהרה של רועה.‬ 169 00:10:58,960 --> 00:11:00,280 ‫או שזו אזהרה של מלח?‬ 170 00:11:00,640 --> 00:11:01,960 ‫האזהרה של כולם.‬ 171 00:11:02,640 --> 00:11:07,000 ‫השלישי מארבעת הפרשים תפס פיקוד כאשר הפרש "מגפה" פרש.‬ 172 00:11:08,920 --> 00:11:13,040 ‫היו להם הרבה עבודות מעניינות בהרבה מקומות מעניינים.‬ 173 00:11:13,120 --> 00:11:15,160 ‫הם עזרו לתכנן את מנוע הבנזין,‬ 174 00:11:15,240 --> 00:11:17,520 ‫פלסטיקים וקוטלי עשבים בטכנולוגיה חדישה.‬ 175 00:11:18,080 --> 00:11:20,840 ‫הם הרגו כמות אנשים כמו הפרשים "רעב" או "מלחמה".‬ 176 00:11:21,240 --> 00:11:23,160 ‫זה זיהום.‬ 177 00:11:33,440 --> 00:11:35,680 ‫זיהום‬ 178 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 ‫מוד אני אוהב אותך‬ 179 00:12:45,960 --> 00:12:47,360 ‫הוא כמעט דרס אותי.‬ 180 00:12:53,480 --> 00:12:54,960 ‫חוששני שזה המצב.‬ 181 00:12:59,160 --> 00:13:00,920 ‫יש לי הודעה בשבילך, אדוני.‬ 182 00:13:02,040 --> 00:13:03,160 ‫זו לא חבילה.‬ 183 00:13:04,200 --> 00:13:05,360 ‫זה מסר.‬ 184 00:13:05,440 --> 00:13:07,120 ‫תמסור לי אותו, אם כך.‬ 185 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 ‫זה פשוט זה.‬ 186 00:13:11,400 --> 00:13:12,480 ‫"בוא ותראה."‬ 187 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 ‫סוף סוף!‬ 188 00:13:15,280 --> 00:13:16,600 ‫מה זה אומר, אדוני?‬ 189 00:13:16,680 --> 00:13:18,360 ‫זו קריאה לפעולה.‬ 190 00:13:18,680 --> 00:13:20,600 ‫"מלחמה" ו"רעב".‬ 191 00:13:20,680 --> 00:13:22,520 ‫"זיהום" ו"מוות".‬ 192 00:13:22,920 --> 00:13:24,880 ‫היום, אנחנו רוכבים.‬ 193 00:13:25,560 --> 00:13:27,720 ‫אל תחשוב על זה כעל גסיסה.‬ 194 00:13:28,160 --> 00:13:31,120 ‫תחשוב על זה כעל יציאה מוקדמת כדי להימנע מהפקקים.‬ 195 00:13:38,880 --> 00:13:41,200 ‫"מוות"‬ 196 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 ‫יש לך עוד מגזינים?‬ 197 00:13:44,840 --> 00:13:47,120 ‫כי אנחנו צריכים לדעת הכול.‬ 198 00:13:47,640 --> 00:13:49,480 ‫קראת כבר את אלה שנתתי לך?‬ 199 00:13:50,080 --> 00:13:51,840 ‫כן, בטח. רק רגע.‬ 200 00:13:54,040 --> 00:13:55,600 ‫ילדים, אתם רוצים ממתק?‬ 201 00:13:56,480 --> 00:13:57,440 ‫זה שוקולד.‬ 202 00:14:00,720 --> 00:14:02,880 ‫- אנו לא לוקחים ממתקים מ... - מכשפות.‬ 203 00:14:04,840 --> 00:14:05,760 ‫אני כן.‬ 204 00:14:06,920 --> 00:14:09,120 ‫והוא שוב על הקו לג'יימס נוקי.‬ 205 00:14:09,720 --> 00:14:13,200 ‫יכול להיות שמה שקרה בתחנת הכוח הגרעינית "נקודת מפנה"‬ 206 00:14:13,280 --> 00:14:14,600 ‫זה פעילות טרור?‬ 207 00:14:14,680 --> 00:14:15,600 ‫יכול להיות!‬ 208 00:14:15,680 --> 00:14:18,560 ‫אנו רק צריכים למצוא כמה טרוריסטים שמסוגלים להסיר‬ 209 00:14:18,640 --> 00:14:20,560 ‫כור גרעיני שלם‬ 210 00:14:20,640 --> 00:14:23,280 ‫בזמן שהוא עדיין עובד מבלי שאף אחד ישים לב.‬ 211 00:14:23,760 --> 00:14:28,080 ‫איך הוא עדיין מייצר חשמל ללא כורים גרעיניים?‬ 212 00:14:28,160 --> 00:14:29,120 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 213 00:14:29,200 --> 00:14:32,880 ‫קיווינו שאולי אתם, ממזרים חכמים בבי-בי-סי, תדעו.‬ 214 00:14:35,280 --> 00:14:36,120 ‫הקשב!‬ 215 00:14:37,960 --> 00:14:39,000 ‫זו המדינה שלנו.‬ 216 00:14:39,080 --> 00:14:40,760 ‫היא תחת חסותנו.‬ 217 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 ‫הלוואי והייתי בא.‬ 218 00:14:43,120 --> 00:14:44,160 ‫אני כבר זקן מדי.‬ 219 00:14:44,560 --> 00:14:47,760 ‫לא נשכב יותר בשרך, נרגל אחר דרכיהם המרושעות.‬ 220 00:14:47,840 --> 00:14:50,680 ‫הכול תלוי בך עכשיו, צייד המכשפות, טוראי פולסיפר.‬ 221 00:14:51,080 --> 00:14:53,960 ‫מצא את אדם יאנג הזה, ופקח עליו עין.‬ 222 00:14:54,200 --> 00:14:56,320 ‫לא אמורים להיות עוד כמה מאיתנו‬ 223 00:14:56,400 --> 00:14:59,080 ‫אם אנחנו מגנים על כל המדינה מפני מכשפות?‬ 224 00:14:59,160 --> 00:15:01,960 ‫אף אחד לא אמר שזה יהיה קל, טוראי פולסיפר.‬ 225 00:15:02,040 --> 00:15:03,480 ‫קח. תלבש את זה.‬ 226 00:15:12,520 --> 00:15:14,200 ‫מטוטלת הגילוי.‬ 227 00:15:14,760 --> 00:15:16,640 ‫מטוטלת הגילוי.‬ 228 00:15:17,080 --> 00:15:18,120 ‫ברגי אגודל.‬ 229 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 ‫- אני חושב שלא... - בורג אגודל!‬ 230 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 ‫בורג אגודל.‬ 231 00:15:21,760 --> 00:15:22,840 ‫מצית פחמים.‬ 232 00:15:23,440 --> 00:15:25,000 ‫אני לא מוכן לשרוף אף אחד.‬ 233 00:15:25,080 --> 00:15:26,720 ‫- מצית פחמים! - מצית פחמים.‬ 234 00:15:27,000 --> 00:15:28,520 ‫- פעמון. - פעמון.‬ 235 00:15:29,040 --> 00:15:30,280 ‫- ספר. - ספר.‬ 236 00:15:30,560 --> 00:15:31,600 ‫ונר.‬ 237 00:15:32,560 --> 00:15:33,920 ‫פעמון. ספר. נר.‬ 238 00:15:35,120 --> 00:15:36,280 ‫למה הם משמשים?‬ 239 00:15:36,360 --> 00:15:38,040 ‫אולי תצטרך לגרש שד.‬ 240 00:15:39,200 --> 00:15:40,240 ‫איך אני עושה זאת?‬ 241 00:15:41,000 --> 00:15:42,080 ‫מצלצל בפעמון.‬ 242 00:15:42,160 --> 00:15:43,040 ‫מדליק את הנר.‬ 243 00:15:43,560 --> 00:15:44,400 ‫קורא את הספר?‬ 244 00:15:45,000 --> 00:15:48,600 ‫לא יהיה זמן לרפרוף כשאתה נתון להתקפה שטנית, נערי.‬ 245 00:15:49,760 --> 00:15:51,160 ‫ואחרונה חביבה...‬ 246 00:15:52,160 --> 00:15:53,120 ‫סיכה.‬ 247 00:15:55,160 --> 00:15:56,000 ‫סיכה?‬ 248 00:15:56,640 --> 00:15:59,320 ‫כן. זה הכידון בצבא האור שלך.‬ 249 00:16:01,720 --> 00:16:02,560 ‫אוקיי.‬ 250 00:16:03,080 --> 00:16:05,000 ‫אז אצא לדרכי לטאדפילד.‬ 251 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 ‫לך לדרכך, צייד המכשפות, טוראי פולסיפר.‬ 252 00:16:07,960 --> 00:16:10,480 ‫ומי ייתן וצבאות התהילה יצעדו לצדך.‬ 253 00:16:23,440 --> 00:16:25,000 ‫העולם השתנה.‬ 254 00:16:25,320 --> 00:16:28,640 ‫מה שאדם האמין בו התחיל לקרות במציאות.‬ 255 00:16:29,840 --> 00:16:32,200 ‫אני מנהל חנות לתיקון רדיו נחמדה בלאסה.‬ 256 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 ‫עצרתי לשתות תה‬ 257 00:16:34,640 --> 00:16:36,320 ‫ואז הגעתי לכאן, לבוש ככה.‬ 258 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 ‫ספר לי על זה.‬ 259 00:16:37,720 --> 00:16:39,560 ‫מכרתי כרטיסי רכבת בשיגאצה...‬ 260 00:16:40,320 --> 00:16:42,640 ‫הו! הפסקת התה נגמרה.‬ 261 00:17:13,160 --> 00:17:15,520 ‫בוקר טוב, אדוני, גברתי או חסר מין.‬ 262 00:17:15,560 --> 00:17:16,920 ‫זה הכוכב שלך, נכון?‬ 263 00:17:17,160 --> 00:17:19,040 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 264 00:17:19,080 --> 00:17:21,440 ‫- זה זמן רב, נכון? - לא באופן אישי.‬ 265 00:17:22,240 --> 00:17:25,200 ‫כזן, כחצי מיליון שנים, אני חושב.‬ 266 00:17:25,280 --> 00:17:28,240 ‫נתנו לגשם החומצי להצטבר, נכון, אדוני?‬ 267 00:17:28,320 --> 00:17:31,960 ‫הרשינו לעצמנו לשחרר את הפחמימנים, אולי?‬ 268 00:17:32,040 --> 00:17:32,880 ‫סליחה?‬ 269 00:17:32,960 --> 00:17:34,280 ‫מצטערת לומר לך, אדוני,‬ 270 00:17:34,320 --> 00:17:37,320 ‫אבל כיפות הקרח שלך נמוכות משמעותית מהגודל התקין‬ 271 00:17:37,400 --> 00:17:39,200 ‫לכוכב בקטגוריה הזו, אדוני.‬ 272 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 ‫אנחנו נתעלם מזה במקרה זה.‬ 273 00:17:41,720 --> 00:17:44,800 ‫העובדה היא, אדוני, שהתבקשנו למסור לך הודעה.‬ 274 00:17:45,920 --> 00:17:46,760 ‫לי?‬ 275 00:17:46,800 --> 00:17:50,080 ‫ההודעה היא, "אנחנו מביאים לך מסר של שלום עולמי,‬ 276 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 ‫"הרמוניה קוסמית וכדומה."‬ 277 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 ‫ההודעה מסתיימת.‬ 278 00:17:54,720 --> 00:17:55,760 ‫אדיב מצידך.‬ 279 00:17:55,800 --> 00:17:59,200 ‫יש לך מושג למה התבקשנו למסור לך את ההודעה הזאת, אדוני?‬ 280 00:17:59,280 --> 00:18:03,320 ‫אני מניח שעם רתימת האטום ו...‬ 281 00:18:03,440 --> 00:18:04,760 ‫גם אנחנו לא, אדוני.‬ 282 00:18:05,480 --> 00:18:06,760 ‫גם אנחנו לא.‬ 283 00:18:08,480 --> 00:18:09,320 ‫אתה מה?‬ 284 00:18:09,400 --> 00:18:12,080 ‫זה עתה נעצרתי על ידי חייזרים.‬ 285 00:18:12,200 --> 00:18:13,400 ‫ספרת את הפטמות שלהם?‬ 286 00:18:14,280 --> 00:18:15,800 ‫- לא... - אתה צייד מכשפות,‬ 287 00:18:15,920 --> 00:18:17,320 ‫לא צייד חייזרים.‬ 288 00:18:18,240 --> 00:18:19,640 ‫אבל אני אציין את זה.‬ 289 00:18:21,800 --> 00:18:24,560 ‫אני לא יודע אם זה במגזינים החדשים שלך,‬ 290 00:18:25,160 --> 00:18:28,440 ‫אבל חשבתי לעצמי שאנחנו חייבים להציל את הלווייתנים.‬ 291 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 ‫לווייתנים יכולים לשיר.‬ 292 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 ‫ויש להם מוח מאוד גדול.‬ 293 00:18:32,560 --> 00:18:34,400 ‫והם נכחדים.‬ 294 00:18:34,720 --> 00:18:37,960 ‫אם הם כל כך חכמים, מה הם עושים בים כל היום?‬ 295 00:18:38,680 --> 00:18:42,280 ‫פשוט שוחים ואוכלים דברים‬ 296 00:18:42,320 --> 00:18:45,000 ‫ושרים ו... אוי אלוהים, אני רוצה להיות לווייתן.‬ 297 00:18:45,400 --> 00:18:46,240 ‫טוב.‬ 298 00:18:46,320 --> 00:18:47,720 ‫אז נציל את הלווייתנים.‬ 299 00:18:48,080 --> 00:18:49,000 ‫את כולם.‬ 300 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 ‫זו לא ספינת ציד לווייתנים.‬ 301 00:18:51,800 --> 00:18:54,080 ‫זוהי ספינת מחקר מדעית.‬ 302 00:18:54,800 --> 00:18:57,520 ‫היא חוקרת בימים אלה את השאלה,‬ 303 00:18:57,560 --> 00:19:00,000 ‫"כמה לווייתנים היא יכולה לתפוס בשבוע?"‬ 304 00:19:00,080 --> 00:19:02,440 ‫הם לא רואים לווייתנים ברדאר, לא טונה,‬ 305 00:19:02,520 --> 00:19:04,160 ‫שום דבר שגדול יותר מאנשובי.‬ 306 00:19:04,240 --> 00:19:06,560 ‫ועכשיו, נראה שגובה פני הים יורד.‬ 307 00:19:06,880 --> 00:19:07,800 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 308 00:19:07,880 --> 00:19:09,440 ‫זה כמו שהקפטן אמר...‬ 309 00:19:09,520 --> 00:19:10,640 ‫...זו שגיאת מכשיר.‬ 310 00:19:11,560 --> 00:19:14,320 ‫הו! גובה פני הים עולה שוב.‬ 311 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 ‫!!!אזהרה!!!‬ 312 00:19:15,560 --> 00:19:16,800 ‫אלה 30 מטר...‬ 313 00:19:16,920 --> 00:19:19,640 ‫מתחת לגלים הרועשים,‬ 314 00:19:19,720 --> 00:19:21,760 ‫הרחק, הרחק מתחת לתהום הימי,‬ 315 00:19:21,800 --> 00:19:23,320 ‫הקראקן ישן.‬ 316 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 ‫ועכשיו הוא מתעורר.‬ 317 00:19:28,440 --> 00:19:29,320 ‫ספינה יפנית הושמדה‬ 318 00:19:29,440 --> 00:19:30,320 ‫יצור ימי ענק תועד‬ 319 00:19:30,440 --> 00:19:31,760 ‫מדענים מבולבלים‬ 320 00:19:31,800 --> 00:19:33,320 ‫ממראה היצור העצום,‬ 321 00:19:33,440 --> 00:19:36,400 ‫שהאינטרנט החל לכנות "הקראקן",‬ 322 00:19:36,480 --> 00:19:38,800 ‫- על שם החיה הימית מהאגדה. - מה?‬ 323 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 ‫נראה שהוא שם למטרה ספינות ציד לווייתנים‬ 324 00:19:41,080 --> 00:19:44,000 ‫על פי דובר ממשלת יפן.‬ 325 00:19:44,560 --> 00:19:48,200 ‫ומיליון ארוחות סושי זועקות לנקמה.‬ 326 00:20:00,640 --> 00:20:03,920 ‫חשבתי... על קראולי.‬ 327 00:20:05,200 --> 00:20:07,560 ‫- משהו לא בסדר. - תראה את זה.‬ 328 00:20:07,640 --> 00:20:09,640 ‫התכוונתי ללכת למגידו לפגוש את הילד.‬ 329 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 ‫אני צריך לצאת עכשיו.‬ 330 00:20:11,920 --> 00:20:13,440 ‫ולא לעמוד כאן עם דלי,‬ 331 00:20:13,520 --> 00:20:15,960 ‫ולחכות לתחזוקה שתתקן עוד צינור מחורבן.‬ 332 00:20:16,440 --> 00:20:19,200 ‫אז, קראולי. מה מר סליק עשה עכשיו?‬ 333 00:20:19,280 --> 00:20:20,240 ‫אני לא בטוח.‬ 334 00:20:21,040 --> 00:20:22,640 ‫אבל זה לא משהו טוב.‬ 335 00:20:23,960 --> 00:20:25,520 ‫הוא לא נועד לעשות טוב.‬ 336 00:20:26,000 --> 00:20:27,040 ‫צורת התבטאות.‬ 337 00:20:27,560 --> 00:20:28,480 ‫אז שום דבר רע.‬ 338 00:20:29,000 --> 00:20:30,080 ‫שום דבר רע?‬ 339 00:20:30,920 --> 00:20:31,960 ‫אז...‬ 340 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 ‫הוא לא בצרות?‬ 341 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 ‫הוא בהחלט בצרות.‬ 342 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 ‫- או שהוא יהיה. - אנו הולכים על זה?‬ 343 00:20:38,400 --> 00:20:39,880 ‫עדיין לא. אנו צריכים הוכחה.‬ 344 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 ‫אבל ברגע שתהיה לנו, ניפטר ממנו.‬ 345 00:20:44,080 --> 00:20:45,320 ‫וזה יכאב.‬ 346 00:20:46,560 --> 00:20:47,720 ‫מה, להיפטר ממנו?‬ 347 00:20:48,080 --> 00:20:49,160 ‫הו, כן.‬ 348 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 ‫נכון. ברוך שפטרנו.‬ 349 00:20:52,280 --> 00:20:53,720 ‫אז בחזרה לארמגדון.‬ 350 00:20:56,960 --> 00:20:57,920 ‫תראה את זה.‬ 351 00:21:10,680 --> 00:21:12,760 ‫התראת נבואה! צייד מכשפות יגיע ב-12:05‬ 352 00:21:12,800 --> 00:21:15,800 ‫3819: כשהמרכבה מן המזרח על ראשה תתהפך...‬ 353 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 ‫"כשהמרכבה מן המזרח על ראשה תתהפך,‬ 354 00:21:46,480 --> 00:21:48,560 ‫"ושלושה גלגלים לשמיים יפנו,‬ 355 00:21:48,680 --> 00:21:51,280 ‫"גבר חבול על יצועך ינוח,‬ 356 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 ‫"ראשו ידאב וישתוקק לתמצית ערבה."‬ 357 00:22:01,640 --> 00:22:03,440 ‫הוא פצוע. צריכים לעשות משהו.‬ 358 00:22:03,520 --> 00:22:06,000 ‫צריך להרחיק אותו מהמכונית. היא עלולה להתפוצץ.‬ 359 00:22:06,080 --> 00:22:07,120 ‫ראיתי בטלוויזיה.‬ 360 00:22:08,120 --> 00:22:09,880 ‫דיק טורפין לא תתפוצץ.‬ 361 00:22:09,960 --> 00:22:12,800 ‫אתם בטח תוהים למה היא נקראת דיק טורפין.‬ 362 00:22:12,880 --> 00:22:13,840 ‫ובכן...‬ 363 00:22:29,120 --> 00:22:30,440 ‫שדות מגידו‬ 364 00:22:30,520 --> 00:22:31,400 ‫אתר מקודש‬ 365 00:22:31,480 --> 00:22:33,200 ‫ארבעת הפרשים ירכבו לקראתנו,‬ 366 00:22:33,280 --> 00:22:34,400 ‫ואז הכוחות שלנו...‬ 367 00:22:34,560 --> 00:22:36,960 ‫חשבתי ש"כוחות האופל" הוא שם קצת ארוך,‬ 368 00:22:37,040 --> 00:22:39,800 ‫אז אני קורא לנו "כוח אפל אחד".‬ 369 00:22:39,880 --> 00:22:42,000 ‫אנחנו קמים, דוחפים דרך האדמה,‬ 370 00:22:42,080 --> 00:22:44,200 ‫בעוד היריבים שלנו יורדים מלמעלה.‬ 371 00:22:44,280 --> 00:22:45,760 ‫זה ארמגדון.‬ 372 00:22:46,120 --> 00:22:47,560 ‫כאן העולם יגיע לקיצו.‬ 373 00:22:47,640 --> 00:22:49,280 ‫ובכן, זה השם היווני.‬ 374 00:22:49,360 --> 00:22:51,280 ‫טכנית, שדות מגידו.‬ 375 00:22:52,200 --> 00:22:54,560 ‫כן. חפירות ארכאולוגיות שם,‬ 376 00:22:55,080 --> 00:22:56,360 ‫שדות אבוקדו שם.‬ 377 00:22:58,320 --> 00:22:59,640 ‫מגדלים כאן אבוקדו?‬ 378 00:22:59,720 --> 00:23:02,040 ‫כן. יש לנו בדיחה.‬ 379 00:23:02,120 --> 00:23:02,960 ‫אנו אומרים...‬ 380 00:23:04,840 --> 00:23:06,880 ‫"זה הולך להיות חתיכת אבוקדו גדול."‬ 381 00:23:12,800 --> 00:23:15,120 ‫אני... אני לא אוהב בדיחות.‬ 382 00:23:15,400 --> 00:23:17,160 ‫אני לא מספר בדיחות.‬ 383 00:23:17,640 --> 00:23:19,840 ‫וכאשר אנשים מספרים בדיחות בנוכחותי,‬ 384 00:23:19,920 --> 00:23:23,000 ‫הם מוצאים עצמם במהירות בולעים את לשונם.‬ 385 00:23:23,440 --> 00:23:24,800 ‫לא, אני משקר.‬ 386 00:23:25,240 --> 00:23:28,040 ‫זה בעיקר אני שבולע את לשונם.‬ 387 00:23:36,240 --> 00:23:40,640 ‫אז, באיזו שעה הילד וכלב השאול יגיעו לכאן?‬ 388 00:23:41,080 --> 00:23:42,200 ‫בערך בעוד 20 דקות.‬ 389 00:23:42,760 --> 00:23:45,080 ‫השגריר כאן לצילום יח"צ עם חורבות המקדש.‬ 390 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 ‫וכאשר הם יגיעו,‬ 391 00:23:47,400 --> 00:23:49,120 ‫בנו של אדוננו יגשים את עצמו.‬ 392 00:23:49,840 --> 00:23:50,720 ‫צילום יח"צ?‬ 393 00:23:50,800 --> 00:23:52,480 ‫מה זה צילום יח"צ?‬ 394 00:23:52,560 --> 00:23:54,480 ‫זו עוד בדיחה?‬ 395 00:23:54,560 --> 00:23:56,640 ‫לא, הוד חרפתך, זה...‬ 396 00:23:58,120 --> 00:23:59,560 ‫אתה יודע מה זה סלפי?‬ 397 00:24:03,280 --> 00:24:05,600 ‫אני חושב שהשד קראולי המציא אותם.‬ 398 00:24:22,440 --> 00:24:26,720 ‫כאשר הכול יהיה מוכן, הילד והכלב‬ 399 00:24:26,800 --> 00:24:30,400 ‫וארבעת הפרשים יתכנסו כאן.‬ 400 00:24:31,840 --> 00:24:33,200 ‫והילד ייתן את הפקודה.‬ 401 00:24:33,280 --> 00:24:35,640 ‫וארמגדון יתחיל.‬ 402 00:24:38,440 --> 00:24:42,480 ‫חתיכת... חתיכת אבוקדו גדול.‬ 403 00:24:58,320 --> 00:25:00,400 ‫אנתמה, מצאנו גבר!‬ 404 00:25:03,880 --> 00:25:06,880 ‫- הוא היה מעורב בתאונת דרכים. - אני יודעת. היכנסו.‬ 405 00:25:08,600 --> 00:25:09,760 ‫בואו נעלה אותו.‬ 406 00:25:12,920 --> 00:25:15,680 ‫חמש שעות ו-48 דקות עד סוף העולם‬ 407 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 ‫נראה שציפית לבואו.‬ 408 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 ‫ציפיתי לבואו.‬ 409 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 ‫קיוויתי שהוא לא יבוא.‬ 410 00:25:30,920 --> 00:25:33,920 ‫אם הוא לא היה מופיע, אולי שום דבר מזה לא היה אמיתי.‬ 411 00:25:34,280 --> 00:25:37,400 ‫אבל אם הוא כאן... אז החיה אמיתית.‬ 412 00:25:37,760 --> 00:25:41,400 ‫- את מתכוונת לכלב. - לא. זה סתם.‬ 413 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 ‫אין לכם מה לדאוג.‬ 414 00:25:44,320 --> 00:25:46,320 ‫היי, אתם רוצים כריכים?‬ 415 00:25:46,560 --> 00:25:49,160 ‫יש לי ארוחת צהריים מאוד מזינה שמחכה לי בבית.‬ 416 00:25:49,240 --> 00:25:51,600 ‫אימא שלי רוצה שאחזור הביתה עם תיאבון.‬ 417 00:25:51,680 --> 00:25:54,640 ‫תעשה זאת. תגשים זאת.‬ 418 00:25:55,120 --> 00:25:58,160 ‫תעשה זאת. תגשים זאת.‬ 419 00:25:58,920 --> 00:26:00,400 ‫תעשה זאת.‬ 420 00:26:00,480 --> 00:26:01,520 ‫ביי, אנתמה.‬ 421 00:26:03,720 --> 00:26:06,040 ‫- אתה בא, אדם? - לא אמרתי שאפשר ללכת.‬ 422 00:26:10,080 --> 00:26:11,280 ‫נתראה אחרי הארוחה.‬ 423 00:26:14,200 --> 00:26:16,320 ‫- אדם שונה. - אל תהיה פחדן.‬ 424 00:26:17,080 --> 00:26:18,840 ‫זו הסיבה שאנחנו אוהבים אותו.‬ 425 00:26:18,920 --> 00:26:20,080 ‫הוא לא משעמם.‬ 426 00:26:20,160 --> 00:26:22,360 ‫אתה בטוח מבין למה אני מתכוון.‬ 427 00:26:22,640 --> 00:26:23,880 ‫הוא אדם.‬ 428 00:26:23,960 --> 00:26:26,760 ‫הוא ממציא את המשחקים והרעיונות הכי טובים.‬ 429 00:26:27,200 --> 00:26:29,120 ‫כן, אבל משהו השתנה.‬ 430 00:26:29,640 --> 00:26:31,040 ‫הוא כבר לא אותו הדבר.‬ 431 00:26:31,960 --> 00:26:35,360 ‫אני יכול להגיד משהו טיפשי בלי שתחשבו שזה טיפשי?‬ 432 00:26:36,240 --> 00:26:39,120 ‫פחדתי שהוא לא ייתן לנו ללכת מקודם.‬ 433 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 ‫זה טיפשי.‬ 434 00:26:40,640 --> 00:26:42,480 ‫האמת, גם אני הרגשתי את זה.‬ 435 00:27:32,520 --> 00:27:34,400 ‫עדיין לא ברור מה אנו עושים כאן.‬ 436 00:27:34,480 --> 00:27:36,400 ‫אלה חייו של דיפלומט.‬ 437 00:27:36,800 --> 00:27:40,120 ‫רגע אחד אתה בלונדון, ורגע לאחר מכן משפחתנו מתממשקת‬ 438 00:27:40,200 --> 00:27:44,760 ‫עם אתרים ארכאולוגיים ישראליים בחופשה היסטורית למציאת עובדות.‬ 439 00:27:44,840 --> 00:27:45,680 ‫זה לא הגיוני.‬ 440 00:27:45,760 --> 00:27:47,880 ‫לא מתווכחים עם משרד החוץ, מותק.‬ 441 00:27:47,960 --> 00:27:50,600 ‫זה משום שאמרתי שאשת הנשיא נראית כמו מופקרת?‬ 442 00:27:50,680 --> 00:27:52,040 ‫כי מעולם לא אמרתי זאת.‬ 443 00:27:53,720 --> 00:27:57,280 ‫וזה המדריך המקומי שלנו לאתר הארכאולוגי של מגידו.‬ 444 00:27:58,920 --> 00:27:59,760 ‫מר...‬ 445 00:28:00,200 --> 00:28:01,360 ‫אני האסטור...‬ 446 00:28:01,720 --> 00:28:02,600 ‫לה ויסטה.‬ 447 00:28:03,080 --> 00:28:04,240 ‫אני ארכיאולוג.‬ 448 00:28:04,480 --> 00:28:06,280 ‫מי מכם הוא השגריר?‬ 449 00:28:06,360 --> 00:28:08,440 ‫תדאוס דאולינג, לשירותך.‬ 450 00:28:08,720 --> 00:28:10,880 ‫- אשתי, הארייט. - לכבוד לי.‬ 451 00:28:13,880 --> 00:28:15,120 ‫אתה בטח וורלוק.‬ 452 00:28:16,960 --> 00:28:18,320 ‫יש לך ריח של קקי.‬ 453 00:28:19,680 --> 00:28:20,720 ‫ילד מצחיק.‬ 454 00:28:20,880 --> 00:28:22,720 ‫אני תמיד אוהב בדיחה טובה.‬ 455 00:28:23,280 --> 00:28:25,040 ‫שמעתי עליך הרבה.‬ 456 00:28:27,000 --> 00:28:28,920 ‫- איפה הכלב? - פרופסור לה ויסטה,‬ 457 00:28:29,000 --> 00:28:31,080 ‫הבנתי מהתדרוך שלנו שתל מגידו‬ 458 00:28:31,160 --> 00:28:34,400 ‫היה חלק מהמרכז המנהלי של תגלת-פלאסר.‬ 459 00:28:34,480 --> 00:28:35,960 ‫המלכים מרתקים אותי...‬ 460 00:28:36,040 --> 00:28:37,440 ‫תשתוק כבר!‬ 461 00:28:37,520 --> 00:28:38,440 ‫איפה הכלב?‬ 462 00:28:38,840 --> 00:28:40,320 ‫למה לילד אין כלב?‬ 463 00:28:43,000 --> 00:28:43,960 ‫אתה שומע קולות?‬ 464 00:28:44,440 --> 00:28:45,520 ‫מה הם אומרים?‬ 465 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 ‫מה הם אומרים לך?‬ 466 00:28:47,160 --> 00:28:48,640 ‫- הקולות... - כן.‬ 467 00:28:48,960 --> 00:28:50,880 ‫...בראש שלי אומרים...‬ 468 00:28:51,960 --> 00:28:52,800 ‫מה?‬ 469 00:28:53,800 --> 00:28:55,360 ‫...שיש לך ריח של קקי.‬ 470 00:28:58,760 --> 00:29:02,280 ‫קראולי!‬ 471 00:29:14,200 --> 00:29:16,760 ‫מה לעזאזל קורה פה, קראולי?‬ 472 00:29:16,840 --> 00:29:18,240 ‫מה עשית?‬ 473 00:29:18,320 --> 00:29:20,680 ‫האסטור. לא עוקב אחריך. למה אתה מתכוון?‬ 474 00:29:20,760 --> 00:29:22,880 ‫הילד... הילד שנקרא וורלוק.‬ 475 00:29:22,960 --> 00:29:25,080 ‫לקחנו אותו לשדות מגידו.‬ 476 00:29:25,160 --> 00:29:26,400 ‫הכלב לא איתו.‬ 477 00:29:26,560 --> 00:29:28,440 ‫הילד לא יודע מה זו המלחמה הגדולה.‬ 478 00:29:28,520 --> 00:29:30,280 ‫הוא לא בנו של אדוננו.‬ 479 00:29:30,360 --> 00:29:31,560 ‫הוא אמר שאני...‬ 480 00:29:32,960 --> 00:29:34,880 ‫שיש לי ריח של קקי.‬ 481 00:29:35,840 --> 00:29:37,880 ‫- אפשר להבין. - הלך עליך, קראולי.‬ 482 00:29:37,960 --> 00:29:39,560 ‫אתה שייך להיסטוריה.‬ 483 00:29:40,840 --> 00:29:43,480 ‫תישאר איפה שאתה. אנחנו באים לאסוף אותך.‬ 484 00:29:49,600 --> 00:29:53,240 ‫אתה צייד המכשפות טוראי ניוטון פולסיפר.‬ 485 00:29:53,320 --> 00:29:55,520 ‫נראה שכל השופטים מתבקשים לתת לך‬ 486 00:29:55,600 --> 00:29:58,520 ‫כמה עצי בעירה שתצטרך כדי לשרוף כל מכשפה,‬ 487 00:29:58,600 --> 00:30:00,480 ‫צעירה או זקנה, שתגלה.‬ 488 00:30:01,320 --> 00:30:03,360 ‫אני לא באמת צייד מכשפות אמיתי.‬ 489 00:30:03,800 --> 00:30:05,400 ‫אין באמת מכשפות.‬ 490 00:30:06,280 --> 00:30:09,240 ‫אני למעשה... מהנדס מחשבים.‬ 491 00:30:10,880 --> 00:30:13,400 ‫רק הייתי צריך משהו שיוציא אותי מהבית.‬ 492 00:30:18,080 --> 00:30:19,480 ‫אני אנתמה דיוייס.‬ 493 00:30:19,840 --> 00:30:20,960 ‫אני באמת מכשפה.‬ 494 00:30:23,080 --> 00:30:24,960 ‫כדאי שתקרא את זה. זה קשור אליך.‬ 495 00:30:25,400 --> 00:30:26,520 ‫זה יחסוך זמן.‬ 496 00:30:26,600 --> 00:30:27,560 ‫אני...‬ 497 00:30:29,760 --> 00:30:32,440 ‫"כשהמרכבה מן המזרח על ראשה תתהפך,‬ 498 00:30:32,520 --> 00:30:34,080 ‫"ושלושה גלגלים לשמיים יפנו,‬ 499 00:30:34,160 --> 00:30:36,320 ‫"גבר חבול על יצועך ינוח,‬ 500 00:30:36,400 --> 00:30:38,880 ‫"ראשו ידאב וישתוקק לתמצית ערבה."‬ 501 00:30:39,800 --> 00:30:42,360 ‫זה אתה, תאונת הדרכים והאספירין.‬ 502 00:30:43,840 --> 00:30:45,480 ‫שמעת פעם על אגנס נאטר?‬ 503 00:30:46,040 --> 00:30:47,040 ‫חוששני שלא.‬ 504 00:30:47,120 --> 00:30:48,840 ‫מכשפה מלפני 300 שנה.‬ 505 00:30:48,920 --> 00:30:49,960 ‫אני הצאצאית שלה.‬ 506 00:30:50,640 --> 00:30:52,480 ‫אחד מאבותיך שרף אותה על המוקד.‬ 507 00:30:52,560 --> 00:30:54,840 ‫- תנאף פולסיפר. - או לפחות ניסה.‬ 508 00:30:55,360 --> 00:30:56,240 ‫אבות קדמונים?‬ 509 00:30:56,320 --> 00:30:58,520 ‫לא תנאף פולסיפר.‬ 510 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 ‫למשפחה שלך ללא ספק יש נטייה לשרוף את שלי,‬ 511 00:31:02,960 --> 00:31:03,800 ‫אז אני...‬ 512 00:31:04,320 --> 00:31:05,520 ‫לקחתי את הגפרורים.‬ 513 00:31:07,680 --> 00:31:09,240 ‫אני לא הולך לשרוף אף אחד.‬ 514 00:31:09,320 --> 00:31:12,520 ‫אני יודעת. אגנס הייתה מספרת לנו אם כן.‬ 515 00:31:12,880 --> 00:31:16,400 ‫היא כתבה את כל הנבואות האלה בספר שפורסם בשנת 1655.‬ 516 00:31:16,800 --> 00:31:17,960 ‫היא ידעה על התאונה?‬ 517 00:31:18,040 --> 00:31:18,880 ‫כן.‬ 518 00:31:19,760 --> 00:31:20,600 ‫לא.‬ 519 00:31:22,280 --> 00:31:23,280 ‫כן.‬ 520 00:31:24,200 --> 00:31:25,840 ‫המשפחה שלי מנסה להבין‬ 521 00:31:25,920 --> 00:31:29,160 ‫את הנבואות הנחמדות והמדויקות של אגנס כבר 400 שנה.‬ 522 00:31:30,320 --> 00:31:32,840 ‫אפשר לומר שאנחנו צאצאים מקצועיים.‬ 523 00:31:32,920 --> 00:31:34,240 ‫כמה נבואות יש?‬ 524 00:31:34,320 --> 00:31:35,440 ‫אלפים.‬ 525 00:31:35,520 --> 00:31:37,840 ‫זה ממוצע של נבואה בחודש.‬ 526 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 ‫עכשיו יותר, ככל שמתקרבים לסוף העולם.‬ 527 00:31:40,880 --> 00:31:41,920 ‫מתי זה יקרה?‬ 528 00:31:42,920 --> 00:31:45,000 ‫בעוד ארבע שעות ו-15 דקות בערך.‬ 529 00:31:45,080 --> 00:31:47,560 ‫בחייך. העולם לא באמת יגיע לקיצו היום.‬ 530 00:31:47,640 --> 00:31:49,560 ‫סוף העולם מתחיל כאן בטאדפילד,‬ 531 00:31:49,640 --> 00:31:51,840 ‫היום אחר הצהריים, לפי אגנס.‬ 532 00:31:51,920 --> 00:31:53,880 ‫- אני פשוט לא מוצאת את זה. - "זה"?‬ 533 00:31:55,200 --> 00:31:57,040 ‫האנטיכריסט. המפלצת הגדולה.‬ 534 00:31:57,400 --> 00:32:00,240 ‫ניסיתי לחפש, אבל אי אפשר למצוא אותו.‬ 535 00:32:00,320 --> 00:32:03,000 ‫"במקום בו הוגבק מסתיים, החיה הצעירה תנצח,‬ 536 00:32:03,080 --> 00:32:06,000 ‫"והקו של אדם יסתיים באש ובחשכה."‬ 537 00:32:06,880 --> 00:32:07,800 ‫הוגבק.‬ 538 00:32:08,160 --> 00:32:09,520 ‫אדם יאנג.‬ 539 00:32:09,600 --> 00:32:14,400 ‫הכתובת שלו היא סמטת הוגבק מספר 4, טאדפילד.‬ 540 00:32:14,880 --> 00:32:16,640 ‫- מה אמרת? - אדם יאנג.‬ 541 00:32:16,720 --> 00:32:19,040 ‫הוא גר בסמטת הוגבק 4.‬ 542 00:32:19,560 --> 00:32:21,240 ‫נאמר לי לפקוח עליו עין.‬ 543 00:32:21,320 --> 00:32:22,160 ‫איך אתה...‬ 544 00:32:24,400 --> 00:32:25,600 ‫אני לא... שיט.‬ 545 00:32:25,680 --> 00:32:28,800 ‫אדם, זה... זה מטורף.‬ 546 00:32:28,880 --> 00:32:32,400 ‫הוא כזה ילד מתוק. הוא וחבריו היו אלה שהביאו אותך לכאן,‬ 547 00:32:32,480 --> 00:32:35,160 ‫הוא הילד הכי מתוק בכפר.‬ 548 00:32:35,440 --> 00:32:38,400 ‫לא יכול להיות שהוא המפלצת הגדולה בסוף העולם.‬ 549 00:32:39,640 --> 00:32:40,520 ‫קדימה.‬ 550 00:32:41,520 --> 00:32:43,080 ‫אנחנו לא רוצים ללכת איתך.‬ 551 00:32:45,040 --> 00:32:46,440 ‫אני באמת לא רוצה.‬ 552 00:32:46,520 --> 00:32:47,800 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 553 00:32:47,880 --> 00:32:49,720 ‫אין טעם לחזור הביתה.‬ 554 00:32:50,600 --> 00:32:52,800 ‫זה לא משנה. הכול נגמר עכשיו.‬ 555 00:32:52,880 --> 00:32:54,560 ‫אנחנו לא רוצים לבוא איתך.‬ 556 00:32:54,640 --> 00:32:55,560 ‫אתם כן.‬ 557 00:32:58,960 --> 00:33:00,920 ‫אתם יודעים למה אתם באים איתי?‬ 558 00:33:01,000 --> 00:33:02,600 ‫כי אין עוד לאן ללכת.‬ 559 00:33:02,680 --> 00:33:03,600 ‫מה הטעם?‬ 560 00:33:03,960 --> 00:33:05,720 ‫מה יישאר כשנגדל?‬ 561 00:33:05,800 --> 00:33:08,440 ‫בכל מקום שתסתכלו, יש את הסביבה הזו.‬ 562 00:33:08,520 --> 00:33:11,960 ‫יש רציחות וניצול, ואף אחד לא לוקח את זה ברצינות.‬ 563 00:33:12,120 --> 00:33:15,320 ‫כולם חושבים שאיכשהו הכול ישתפר שוב.‬ 564 00:33:15,400 --> 00:33:16,600 ‫איפה ההיגיון בזה?‬ 565 00:33:16,680 --> 00:33:18,560 ‫זה לא נראה לי. אני לא בא איתך.‬ 566 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 ‫- אבל אתה כן. - זה ממש לא מצחיק.‬ 567 00:33:20,720 --> 00:33:21,760 ‫ונסלי צודק.‬ 568 00:33:21,840 --> 00:33:25,040 ‫זה משחק טיפשי. ואתה מתנהג מוזר.‬ 569 00:33:25,560 --> 00:33:27,400 ‫תפקידנו לגרום לזה להתחיל מחדש.‬ 570 00:33:27,880 --> 00:33:28,720 ‫נכון, כלב?‬ 571 00:33:37,400 --> 00:33:38,920 ‫מלאך! אני מצטער.‬ 572 00:33:39,000 --> 00:33:41,080 ‫אני מתנצל. לא התכוונתי למה שאמרתי.‬ 573 00:33:41,160 --> 00:33:43,440 ‫בוא לקראתי, אני מתנצל כאן. כן? יופי.‬ 574 00:33:43,520 --> 00:33:45,040 ‫- תיכנס למכונית. - מה? לא.‬ 575 00:33:45,120 --> 00:33:47,240 ‫כוחות הגיהינום הבינו שאני אשם.‬ 576 00:33:47,320 --> 00:33:49,560 ‫אבל אפשר לברוח יחד. אלפא קנטאורי.‬ 577 00:33:49,760 --> 00:33:52,040 ‫יש המון כוכבי לכת רזרביים. לא ישימו לב.‬ 578 00:33:52,120 --> 00:33:53,680 ‫קראולי, אתה מגוחך.‬ 579 00:33:53,760 --> 00:33:56,000 ‫תראה, אני די בטוח שאם אוכל פשוט...‬ 580 00:33:56,400 --> 00:33:59,040 ‫להגיע לאנשים הנכונים, אוכל לסדר את הכול.‬ 581 00:33:59,120 --> 00:34:01,560 ‫אין אנשים נכונים. יש רק אלוהים,‬ 582 00:34:01,640 --> 00:34:04,960 ‫שפועל בדרכים מסתוריות ולא מדבר עם אף אחד מאיתנו.‬ 583 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 ‫ובגלל זה אני הולך לדבר עם הכול יכול,‬ 584 00:34:07,640 --> 00:34:09,200 ‫ואז הכול יכול יתקן את זה.‬ 585 00:34:09,560 --> 00:34:10,760 ‫זה לא יקרה.‬ 586 00:34:11,680 --> 00:34:12,600 ‫אתה כל כך חכם.‬ 587 00:34:12,680 --> 00:34:14,880 ‫איך מישהו חכם יכול להיות כזה טיפש?‬ 588 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 ‫אני סולח לך.‬ 589 00:34:21,480 --> 00:34:24,520 ‫אני הולך הביתה, מלאך. לוקח את הדברים שלי ועוזב.‬ 590 00:34:24,600 --> 00:34:28,520 ‫וכשאהיה בכוכבים, אני אפילו לא אחשוב עליך.‬ 591 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 ‫הייתי במצב הזה.‬ 592 00:34:36,880 --> 00:34:38,400 ‫עדיף לך בלעדיו.‬ 593 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 ‫קראולי!‬ 594 00:35:17,760 --> 00:35:19,600 ‫קראולי!‬ 595 00:35:20,440 --> 00:35:22,840 ‫אנחנו רק רוצים להחליף איתך מילה.‬ 596 00:35:25,800 --> 00:35:27,440 ‫אנחנו יודעים שאתה שם.‬ 597 00:35:27,800 --> 00:35:30,440 ‫קראולי!‬ 598 00:35:38,520 --> 00:35:39,960 ‫אני כאן, אנשים.‬ 599 00:35:58,560 --> 00:35:59,600 ‫היי.‬ 600 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 ‫אלו... אלו... מים קדושים!‬ 601 00:36:06,480 --> 00:36:10,000 ‫אני לא מאמין שאפילו שד היה... היה...‬ 602 00:36:10,080 --> 00:36:11,920 ‫מים קדושים! זה... זה...‬ 603 00:36:12,000 --> 00:36:13,440 ‫אבל הוא לא עשה לך כלום!‬ 604 00:36:13,520 --> 00:36:14,360 ‫עדיין.‬ 605 00:36:17,160 --> 00:36:18,080 ‫אתה...‬ 606 00:36:18,600 --> 00:36:20,160 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ 607 00:36:21,320 --> 00:36:22,600 ‫אתה יודע מה זה?‬ 608 00:36:23,760 --> 00:36:25,520 ‫זהו תרסיס לצמחים,‬ 609 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 ‫הזול והיעיל ביותר בשוק היום.‬ 610 00:36:28,560 --> 00:36:31,800 ‫הוא יכול להשפריץ תרסיס של מים לאוויר.‬ 611 00:36:33,480 --> 00:36:35,040 ‫הוא מלא במים קדושים.‬ 612 00:36:36,040 --> 00:36:38,560 ‫הוא יכול להפוך אותך לזה.‬ 613 00:36:42,200 --> 00:36:44,080 ‫אתה מבלף.‬ 614 00:36:44,920 --> 00:36:47,160 ‫אולי כן. אולי לא.‬ 615 00:36:48,160 --> 00:36:49,160 ‫שאל את עצמך:‬ 616 00:36:50,600 --> 00:36:51,960 ‫אתה מרגיש בר מזל?‬ 617 00:36:59,280 --> 00:37:01,160 ‫כן. אתה?‬ 618 00:37:03,360 --> 00:37:04,960 ‫הגיע הזמן ללכת, קראולי.‬ 619 00:37:09,920 --> 00:37:11,200 ‫אני יודע איפה אנטי...‬ 620 00:37:11,320 --> 00:37:14,640 ‫היי, זה אנטוני קראולי. אתם יודעים מה לעשות. תעשו את זה בסטייל.‬ 621 00:37:14,760 --> 00:37:15,600 ‫אל תזוז!‬ 622 00:37:15,640 --> 00:37:17,160 ‫עליך לדעת משהו חשוב‬ 623 00:37:17,200 --> 00:37:18,640 ‫לפני שאתה מבייש את עצמך.‬ 624 00:37:18,760 --> 00:37:20,280 ‫אני יודע איפה אנטי...‬ 625 00:37:20,360 --> 00:37:22,480 ‫כן, זה לא זמן טוב. יש כאן חבר ותיק.‬ 626 00:37:22,560 --> 00:37:23,400 ‫אבל...‬ 627 00:37:24,160 --> 00:37:26,440 ‫ובכן, בהחלט עברת את המבחן.‬ 628 00:37:26,520 --> 00:37:28,640 ‫אתה מוכן להתחיל לשחק עם הגדולים.‬ 629 00:37:29,400 --> 00:37:31,920 ‫מה? אתה משוגע.‬ 630 00:37:32,000 --> 00:37:34,440 ‫אדוני הגיהינום היו צריכים לוודא שאתה אמין‬ 631 00:37:34,520 --> 00:37:37,440 ‫לפני שניתן לך פיקוד על הלגיונות הארורים‬ 632 00:37:37,520 --> 00:37:38,520 ‫במלחמה שלפנינו.‬ 633 00:37:38,600 --> 00:37:41,000 ‫והאסטור‬ 634 00:37:41,080 --> 00:37:42,480 ‫דוכס הגיהינום,‬ 635 00:37:42,880 --> 00:37:45,400 ‫- עברת בהצטיינות. - אני?‬ 636 00:37:45,480 --> 00:37:48,160 ‫לא הייתי מצפה ממך להאמין לי, הדוכס האסטור.‬ 637 00:37:48,200 --> 00:37:51,120 ‫אבל למה שלא נדבר עם מועצת האופל?‬ 638 00:37:51,600 --> 00:37:52,880 ‫נראה אם הם ישכנעו אותך.‬ 639 00:37:52,960 --> 00:37:54,840 ‫אתה מתקשר למועצת האופל?‬ 640 00:37:54,920 --> 00:37:56,400 ‫כן.‬ 641 00:37:56,880 --> 00:38:00,400 ‫והם אומרים, "להתראות, פראייר!"‬ 642 00:38:04,360 --> 00:38:07,160 ‫אתם בטח תוהים לאן קראולי נעלם.‬ 643 00:38:07,280 --> 00:38:08,840 ‫פיזיקה לא מגבילה שדים.‬ 644 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 ‫במשך השנים, מספר עצום של שעות אדם תאולוגיות‬ 645 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 ‫הוקדשו בדיון על השאלה:‬ 646 00:38:14,000 --> 00:38:16,480 ‫"כמה מלאכים יכולים לרקוד על ראש סיכה?"‬ 647 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 ‫כדי לענות עליה, אנחנו צריכים מידע.‬ 648 00:38:19,360 --> 00:38:21,560 ‫ראשית, מלאכים לא רוקדים.‬ 649 00:38:21,640 --> 00:38:25,000 ‫זה אחד המאפיינים הייחודיים למלאך.‬ 650 00:38:25,080 --> 00:38:26,600 ‫אז, אף אחד.‬ 651 00:38:26,640 --> 00:38:28,520 ‫לפחות, כמעט אף אחד.‬ 652 00:38:29,920 --> 00:38:32,160 ‫אזירפאל למד ריקוד בשם "גבוט"‬ 653 00:38:32,200 --> 00:38:36,080 ‫במועדון ג'נטלמנים דיסקרטי בפורטלנד פלייס בשלהי שנות ה-80 של המאה ה-19.‬ 654 00:38:36,560 --> 00:38:38,760 ‫לאחר זמן מה, הוא נהיה די טוב בזה,‬ 655 00:38:38,840 --> 00:38:41,480 ‫ודי התרגז כאשר, כמה עשורים מאוחר יותר,‬ 656 00:38:41,560 --> 00:38:43,560 ‫הגבוט יצא מהאופנה לתמיד.‬ 657 00:38:43,640 --> 00:38:45,680 ‫אז, בהנחה שהריקוד היה גבוט,‬ 658 00:38:45,800 --> 00:38:48,160 ‫התשובה היא פשוט "אחד".‬ 659 00:38:49,200 --> 00:38:52,040 ‫מצד שני, באותה מידה אפשר לשאול‬ 660 00:38:52,120 --> 00:38:54,800 ‫כמה שדים יכולים לרקוד על ראש סיכה.‬ 661 00:38:55,160 --> 00:38:57,560 ‫אחרי הכול, הם מאותו מוצא מקורי.‬ 662 00:38:57,680 --> 00:38:59,640 ‫ולפחות שדים רוקדים.‬ 663 00:38:59,960 --> 00:39:02,480 ‫אבל לא רוקדים טוב.‬ 664 00:39:03,880 --> 00:39:07,320 ‫עבור שדים או מלאכים, גודל וצורה הם בגדר המלצה.‬ 665 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 ‫לכן, אם מביטים מקרוב,‬ 666 00:39:09,440 --> 00:39:11,360 ‫הבעיה היחידה בריקוד על ראש סיכה‬ 667 00:39:11,440 --> 00:39:13,880 ‫היא כל הפערים הגדולים בין האלקטרונים.‬ 668 00:39:13,960 --> 00:39:14,880 ‫אני מתקשר‬ 669 00:39:14,960 --> 00:39:16,880 ‫לשם נעלם קראולי.‬ 670 00:39:16,960 --> 00:39:19,520 ‫לשם האסטור הולך.‬ 671 00:39:19,600 --> 00:39:22,560 ‫ברגע זה, שניהם נוסעים מאוד מהר‬ 672 00:39:22,640 --> 00:39:24,160 ‫דרך מערכת הטלפון.‬ 673 00:39:33,440 --> 00:39:34,280 ‫קראולי!‬ 674 00:39:35,280 --> 00:39:36,760 ‫אתה לא יכול לברוח ממני!‬ 675 00:39:37,440 --> 00:39:40,640 ‫לאן שתצא, גם אני אצא!‬ 676 00:39:40,760 --> 00:39:43,800 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 677 00:39:44,360 --> 00:39:46,840 ‫אתה שומע אותי? קראולי!‬ 678 00:39:46,920 --> 00:39:48,120 ‫היי, זה...‬ 679 00:39:48,160 --> 00:39:50,680 ‫איפה אתה, חתיכת גמד קטן? שמעתי את קולך.‬ 680 00:39:50,800 --> 00:39:54,160 ‫אתה והחבר הכי טוב שלך אזירפאל, אתם גמורים.‬ 681 00:39:54,600 --> 00:39:57,480 ‫האסטור, דוכס הגיהינום, לכוד כעת בקלטת‬ 682 00:39:57,560 --> 00:40:00,600 ‫בתוך המשיבון הטלפוני העתיק של קראולי.‬ 683 00:40:00,640 --> 00:40:02,840 ‫איפה אני? אל תעזוב אותי כאן.‬ 684 00:40:02,920 --> 00:40:04,200 ‫אני יודע איפה הוא.‬ 685 00:40:04,320 --> 00:40:05,160 ‫אוי, לא.‬ 686 00:40:05,200 --> 00:40:06,960 ‫- אני יודע איפה הוא... - לא תעז.‬ 687 00:40:07,040 --> 00:40:08,440 ‫אתה לא תעז, חתיכת...‬ 688 00:40:08,760 --> 00:40:09,880 ‫נחש שכמותך!‬ 689 00:40:16,440 --> 00:40:17,280 ‫28 דקות קודם‬ 690 00:40:25,080 --> 00:40:26,680 ‫שלום, אזירפאל.‬ 691 00:40:27,120 --> 00:40:28,200 ‫הו, מייקל.‬ 692 00:40:28,320 --> 00:40:29,160 ‫אוריאל.‬ 693 00:40:29,880 --> 00:40:30,680 ‫סנדלפון.‬ 694 00:40:31,160 --> 00:40:32,000 ‫שלום...‬ 695 00:40:33,120 --> 00:40:36,480 ‫גילינו עליך כמה דברים מטרידים.‬ 696 00:40:36,840 --> 00:40:39,120 ‫התנהגת קצת כמלאך שנפל, נכון?‬ 697 00:40:39,160 --> 00:40:41,120 ‫מתרועע עם האויב?‬ 698 00:40:41,640 --> 00:40:43,480 ‫לא התרועעתי.‬ 699 00:40:43,560 --> 00:40:45,360 ‫אל תחשוב שהחבר שלך במשקפיים‬ 700 00:40:45,440 --> 00:40:47,440 ‫יסדר לך טיפול מיוחד בגיהינום.‬ 701 00:40:47,520 --> 00:40:48,760 ‫גם הוא בצרות.‬ 702 00:40:48,840 --> 00:40:52,040 ‫אזירפאל, הגיע הזמן לבחור צד.‬ 703 00:40:54,080 --> 00:40:56,440 ‫האמת שאני כבר חושב על זה הרבה.‬ 704 00:40:56,520 --> 00:40:59,040 ‫על כל עניין בחירת הצדדים.‬ 705 00:41:00,640 --> 00:41:04,840 ‫מה שאני חושב הוא שברור שחייבים להיות שני צדדים.‬ 706 00:41:04,920 --> 00:41:06,880 ‫זו המטרה. שלאנשים יהיו אפשרויות.‬ 707 00:41:06,960 --> 00:41:08,880 ‫זו המשמעות של להיות אנושי.‬ 708 00:41:08,960 --> 00:41:09,800 ‫בחירות.‬ 709 00:41:10,280 --> 00:41:12,360 ‫אבל זה בשבילם.‬ 710 00:41:12,880 --> 00:41:17,320 ‫תפקידנו כמלאכים הוא לוודא שהכול עובד‬ 711 00:41:17,400 --> 00:41:19,880 ‫כדי שהם יוכלו לקבל החלטות.‬ 712 00:41:19,960 --> 00:41:21,080 ‫אתה חושב יותר מדי.‬ 713 00:41:26,560 --> 00:41:29,080 ‫את... אסור לך.‬ 714 00:41:29,600 --> 00:41:31,040 ‫למה שתעשי את זה?‬ 715 00:41:31,640 --> 00:41:34,520 ‫אנחנו החבר'ה הטובים. אני חייב להזהיר אתכם‬ 716 00:41:34,600 --> 00:41:36,640 ‫שאני אדבר על האינטראקציה הזו עם...‬ 717 00:41:37,280 --> 00:41:40,200 ‫עם... סמכות גבוהה יותר.‬ 718 00:41:40,320 --> 00:41:42,800 ‫אתה באמת חושב שיענו לשיחה שלך למעלה?‬ 719 00:41:43,280 --> 00:41:44,600 ‫אתה מגוחך.‬ 720 00:41:47,680 --> 00:41:50,640 ‫נהדר. זה מתחיל.‬ 721 00:41:54,880 --> 00:41:57,040 ‫אתם... אתם...‬ 722 00:41:58,920 --> 00:42:00,160 ‫מלאכים רעים.‬ 723 00:42:01,200 --> 00:42:02,680 ‫נראה לי שזה יתאים לכולם‬ 724 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 ‫אם הפצצות הגרעיניות יתפוצצו וזה יתחיל שוב,‬ 725 00:42:05,080 --> 00:42:06,520 ‫רק כמו שצריך הפעם.‬ 726 00:42:06,600 --> 00:42:07,640 ‫ואז נוכל לסדר הכול.‬ 727 00:42:07,680 --> 00:42:09,360 ‫אם כל הפצצות האלה יתפוצצו‬ 728 00:42:09,440 --> 00:42:10,680 ‫אנשים ייהרגו.‬ 729 00:42:11,120 --> 00:42:14,360 ‫בתור אימא של דורות שטרם נולדו, אני נגד זה.‬ 730 00:42:14,440 --> 00:42:16,440 ‫כולכם תהיו בסדר. אני אדאג לזה.‬ 731 00:42:16,520 --> 00:42:19,160 ‫זה יהיה מעולה שכל העולם יעמוד לרשותנו, נכון?‬ 732 00:42:19,280 --> 00:42:21,640 ‫נשחק משחקים מדהימים. צבאות אמיתיים יילחמו.‬ 733 00:42:21,760 --> 00:42:23,560 ‫אבל לא יהיו אנשים.‬ 734 00:42:23,640 --> 00:42:24,480 ‫כולם ימותו.‬ 735 00:42:24,560 --> 00:42:26,520 ‫אני יכול ליצור כמה אנשים חדשים.‬ 736 00:42:26,600 --> 00:42:28,160 ‫בבקשה, תן לנו ללכת הביתה.‬ 737 00:42:28,280 --> 00:42:30,160 ‫- אני רוצה את אימא ואבא. - לא.‬ 738 00:42:30,200 --> 00:42:32,160 ‫אני אצור לכם אימהות ואבות חדשים.‬ 739 00:42:34,280 --> 00:42:35,280 ‫בבקשה, אדם!‬ 740 00:42:35,360 --> 00:42:37,600 ‫אדם, מה אתה עושה?‬ 741 00:42:39,120 --> 00:42:40,640 ‫חברים שלי יבואו בקרוב.‬ 742 00:42:40,760 --> 00:42:42,840 ‫אתם תאהבו אותם. הם מאוד דומים לכם.‬ 743 00:42:42,920 --> 00:42:44,320 ‫הם יעזרו לי להפסיק הכול.‬ 744 00:42:44,400 --> 00:42:46,960 ‫אדם, בבקשה, אני לא יכול לזוז!‬ 745 00:42:47,040 --> 00:42:48,960 ‫אני לא אוהב את המשחק הזה!‬ 746 00:42:49,040 --> 00:42:51,320 ‫חכה. זה הולך להיות מגניב.‬ 747 00:43:03,880 --> 00:43:06,280 ‫אז נמצא את אדם הזה ואז מה נעשה?‬ 748 00:43:06,360 --> 00:43:07,160 ‫נעצור אותו.‬ 749 00:43:07,920 --> 00:43:09,160 ‫הוא מביא את ארמגדון.‬ 750 00:43:10,160 --> 00:43:13,160 ‫אז נבקש ממנו יפה להפסיק?‬ 751 00:43:13,200 --> 00:43:15,120 ‫אני לא יודעת. אגנס לא אומרת.‬ 752 00:43:16,040 --> 00:43:17,680 ‫היא מדברת על דברים כמו...‬ 753 00:43:19,160 --> 00:43:21,120 ‫עליך ועליי.‬ 754 00:43:21,160 --> 00:43:23,360 ‫- מה למשל? - דברים מטופשים.‬ 755 00:43:23,440 --> 00:43:25,160 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ 756 00:43:26,880 --> 00:43:28,160 ‫סמטת הוגבק לא רחוקה.‬ 757 00:43:34,480 --> 00:43:35,840 ‫תחזיק מעמד!‬ 758 00:43:36,280 --> 00:43:37,360 ‫אני לא אידיוט!‬ 759 00:43:41,320 --> 00:43:42,840 ‫אין סופות טורנדו באנגליה!‬ 760 00:43:42,920 --> 00:43:44,160 ‫היום יש!‬ 761 00:43:44,280 --> 00:43:46,160 ‫נבואה 691!‬ 762 00:43:46,200 --> 00:43:48,600 ‫הרוח תיחלש בעוד כמה שניות ואז תוכפל.‬ 763 00:43:48,680 --> 00:43:51,160 ‫תהיה לנו פחות מדקה לחזור פנימה‬ 764 00:43:51,240 --> 00:43:52,640 ‫לפני שזה יתחיל שוב.‬ 765 00:43:52,720 --> 00:43:53,560 ‫הבנת?‬ 766 00:43:59,800 --> 00:44:00,800 ‫בסדר. הבנתי.‬ 767 00:44:06,960 --> 00:44:07,880 ‫מתחת למיטה!‬ 768 00:44:13,680 --> 00:44:14,880 ‫זה מטורף.‬ 769 00:44:14,960 --> 00:44:17,000 ‫אין כאן סופות טורנדו.‬ 770 00:44:17,400 --> 00:44:19,480 ‫אגנס אמרה מה צריך לעשות עכשיו?‬ 771 00:44:24,200 --> 00:44:26,520 ‫תנו לגלגל הגורל להסתובב.‬ 772 00:44:26,600 --> 00:44:28,560 ‫תנו ללבבות להתאחד.‬ 773 00:44:28,800 --> 00:44:31,000 ‫יש שרפות אחרות משלי.‬ 774 00:44:31,080 --> 00:44:33,240 ‫כאשר הסופה מסתחררת,‬ 775 00:44:33,320 --> 00:44:35,520 ‫"הושיטו יד זה לזה."‬ 776 00:44:37,000 --> 00:44:38,880 ‫העולם עומד להגיע לקיצו, ואני...‬ 777 00:44:38,960 --> 00:44:39,880 ‫מעולם לא...‬ 778 00:44:40,320 --> 00:44:41,520 ‫מעולם לא שדדתי בנק.‬ 779 00:44:41,600 --> 00:44:42,800 ‫מעולם לא קיבלתי דו"ח.‬ 780 00:44:42,880 --> 00:44:45,040 ‫מעולם לא אכלתי אוכל תאילנדי.‬ 781 00:44:45,120 --> 00:44:46,760 ‫מעולם לא הייתי בחו"ל.‬ 782 00:44:47,320 --> 00:44:49,800 ‫מעולם לא למדתי לנגן על כלי נגינה,‬ 783 00:44:49,880 --> 00:44:50,760 ‫ומעולם לא...‬ 784 00:44:51,920 --> 00:44:53,080 ‫נישקת בחורה?‬ 785 00:44:53,520 --> 00:44:54,840 ‫לא, אפילו לא פעם אחת.‬ 786 00:45:46,840 --> 00:45:47,840 ‫בקתת יסמין‬ 787 00:45:52,760 --> 00:45:54,680 ‫הכנתי לך כוס תה.‬ 788 00:45:57,560 --> 00:46:00,120 ‫הכנתי אותו בדיוק כמו שאתה אוהב.‬ 789 00:46:00,680 --> 00:46:02,760 ‫תשע כפיות סוכר וחלב מרוכז.‬ 790 00:46:02,840 --> 00:46:05,600 ‫סורי ממני, מגיפה מהלכת.‬ 791 00:46:06,800 --> 00:46:09,800 ‫מר שאדוול. אתה אומר את הדברים הכי נחמדים.‬ 792 00:46:11,080 --> 00:46:13,120 ‫שלחתי אותו למלתעות המוות.‬ 793 00:46:13,440 --> 00:46:15,480 ‫- את מי? - טוראי פולסיפר.‬ 794 00:46:15,560 --> 00:46:18,160 ‫הוא רק בחור צעיר. נתתי לו ללכת לבד.‬ 795 00:46:18,840 --> 00:46:20,160 ‫הייתי צריך ללכת איתו.‬ 796 00:46:20,240 --> 00:46:22,680 ‫הוא רק נהנה מיום יפה בחוץ.‬ 797 00:46:24,520 --> 00:46:26,160 ‫זה יוצא דופן.‬ 798 00:46:26,240 --> 00:46:30,000 ‫אני איש רע וסמל צייד מכשפות גרוע יותר.‬ 799 00:46:31,040 --> 00:46:33,000 ‫אני לא מאמין שנתתי לו ללכת לבד.‬ 800 00:46:33,600 --> 00:46:34,840 ‫אני צריך ללכת אליו.‬ 801 00:46:36,360 --> 00:46:38,400 ‫יש רכבת לטאדפילד.‬ 802 00:46:38,840 --> 00:46:40,640 ‫לא אוכל להשתמש בכרטיס אוטובוס.‬ 803 00:46:41,000 --> 00:46:43,400 ‫אין כסף לכרטיס רכבת.‬ 804 00:46:46,280 --> 00:46:50,280 ‫לא אשתמש בשכר המגיע מזנות והעלאת רוחות.‬ 805 00:46:50,360 --> 00:46:52,600 ‫תצטרך עוד 5 ליש"ט לכריך וקפה.‬ 806 00:46:57,840 --> 00:46:58,680 ‫חכי.‬ 807 00:46:59,160 --> 00:47:01,160 ‫לא כדאי שנאכל ארוחת ערב קודם?‬ 808 00:47:01,240 --> 00:47:02,240 ‫אין זמן.‬ 809 00:47:24,400 --> 00:47:26,040 ‫אם אתה מסרב לקחת ממני,‬ 810 00:47:26,120 --> 00:47:28,480 ‫מה לגבי אחד מהגברים הנחמדים שהתקשרו?‬ 811 00:47:28,560 --> 00:47:30,480 ‫מר קראולי לא מוכן לתת לי מקדמה.‬ 812 00:47:30,760 --> 00:47:32,040 ‫אני חושב שהוא במאפיה.‬ 813 00:47:33,080 --> 00:47:36,640 ‫אבל אולי אפשר יהיה לשכנע את המתרומם הדרומי בחנות הספרים.‬ 814 00:47:36,720 --> 00:47:38,040 ‫יש לו כסף.‬ 815 00:47:39,320 --> 00:47:42,920 ‫אפילו עכשיו, יכול להיות שפולסיפר הצעיר סובל מעינויים שאין לתאר‬ 816 00:47:43,000 --> 00:47:45,080 ‫מידי בנות הלילה.‬ 817 00:47:45,400 --> 00:47:47,400 ‫אני לא יכול לדמיין מה הוא עובר.‬ 818 00:47:54,680 --> 00:47:57,560 ‫אנחנו לא יכולים להשאיר את האנשים שלנו שם.‬ 819 00:47:58,720 --> 00:48:01,880 ‫הם יכולים לעשות לו כל מיני דברים‬ 820 00:48:01,960 --> 00:48:03,280 ‫בדיוק ברגע זה.‬ 821 00:48:12,960 --> 00:48:15,720 ‫ובכן, גם אם כן,‬ 822 00:48:15,800 --> 00:48:17,720 ‫לא סוף העולם, מר ש'.‬ 823 00:48:20,760 --> 00:48:22,000 ‫אבל, בבקשה, אדם!‬ 824 00:48:22,080 --> 00:48:23,440 ‫אנו חייבים ללכת הביתה!‬ 825 00:48:24,120 --> 00:48:26,920 ‫זה הבית שלכם! כאן, איתי!‬ 826 00:48:27,000 --> 00:48:29,640 ‫אתם לא צריכים ללכת הביתה או לבית הספר.‬ 827 00:48:29,720 --> 00:48:31,840 ‫או לעשות משהו שאתם לא רוצים יותר.‬ 828 00:48:31,920 --> 00:48:33,400 ‫אדם, תפסיק עם זה!‬ 829 00:48:33,480 --> 00:48:34,640 ‫תשתקי!‬ 830 00:48:34,720 --> 00:48:36,200 ‫פשוט תפסיק עם זה!‬ 831 00:48:36,280 --> 00:48:38,680 ‫תפסיקי לדבר! עכשיו!‬ 832 00:48:38,760 --> 00:48:40,680 ‫כולם להפסיק לדבר!‬ 833 00:49:21,440 --> 00:49:22,280 ‫שלום.‬ 834 00:49:23,320 --> 00:49:25,920 ‫זוהי נסיכות אזיראפל.‬ 835 00:49:26,400 --> 00:49:27,600 ‫אני מחפש...‬ 836 00:49:30,880 --> 00:49:32,600 ‫סמכות גבוהה יותר.‬ 837 00:49:34,440 --> 00:49:35,960 ‫יש שם מישהו?‬ 838 00:49:47,680 --> 00:49:48,960 ‫אנחנו סגורים!‬ 839 00:49:52,360 --> 00:49:54,480 ‫זה באמת חשוב להחריד.‬ 840 00:49:55,200 --> 00:49:57,600 ‫אפנה לדרגים הכי גבוהים במקרה הצורך.‬ 841 00:50:06,680 --> 00:50:07,800 ‫אני...‬ 842 00:50:08,680 --> 00:50:11,440 ‫אני צריך לדבר עם הכול יכול.‬ 843 00:50:12,760 --> 00:50:15,320 ‫דבר, אזירפאל.‬ 844 00:50:17,200 --> 00:50:18,960 ‫אני מדבר עם...‬ 845 00:50:20,600 --> 00:50:21,440 ‫אלוהים?‬ 846 00:50:24,360 --> 00:50:28,240 ‫אתה מדבר אל המטטרון, אזירפאל.‬ 847 00:50:29,400 --> 00:50:33,360 ‫לדבר איתי זה לדבר עם אלוהים.‬ 848 00:50:34,600 --> 00:50:36,880 ‫אני קולו של הכול יכול.‬ 849 00:50:36,960 --> 00:50:40,600 ‫ובכן, כן. אבל אתה קולו של הכול יכול‬ 850 00:50:41,120 --> 00:50:43,920 ‫באותו כפי שדובר נשיאותי‬ 851 00:50:44,000 --> 00:50:45,600 ‫הוא קולו של הנשיא.‬ 852 00:50:46,000 --> 00:50:49,800 ‫אני באמת צריך לדבר ישירות עם אלוהים.‬ 853 00:50:50,520 --> 00:50:54,520 ‫מה שנאמר לי נאמר לכול יכול.‬ 854 00:50:57,360 --> 00:51:00,640 ‫ובכן, אזירפאל?‬ 855 00:51:00,720 --> 00:51:02,640 ‫אני רוצה להתלונן על כמה מלאכים.‬ 856 00:51:02,720 --> 00:51:05,360 ‫אבל הדבר החשוב הוא האנטיכריסט.‬ 857 00:51:05,720 --> 00:51:08,560 ‫אני יודע מי הוא, אני יודע איפה הוא.‬ 858 00:51:09,040 --> 00:51:10,240 ‫כל הכבוד.‬ 859 00:51:10,320 --> 00:51:13,000 ‫אז לא צריך את כל השטויות האלה ש...‬ 860 00:51:13,080 --> 00:51:15,720 ‫שליש מהים הופך לדם או משהו כזה.‬ 861 00:51:15,800 --> 00:51:18,600 ‫לא צריכה להיות מלחמה. אנו יכולים להציל את כולם.‬ 862 00:51:19,000 --> 00:51:21,880 ‫המטרה היא לא להימנע מהמלחמה.‬ 863 00:51:21,960 --> 00:51:23,880 ‫המטרה היא לנצח בה.‬ 864 00:51:33,120 --> 00:51:37,320 ‫איזה סוג של אירוע יזום יזרז את המלחמה?‬ 865 00:51:37,520 --> 00:51:43,520 ‫חשבנו שחילופי גרעין רב-לאומיים תהיה התחלה נחמדה.‬ 866 00:51:45,240 --> 00:51:46,640 ‫מאוד יצירתי.‬ 867 00:51:46,920 --> 00:51:49,760 ‫הקרב מתחיל, אזיראפל.‬ 868 00:51:50,760 --> 00:51:52,600 ‫- הצטרף אלינו. - תיכף ומייד.‬ 869 00:51:53,800 --> 00:51:55,600 ‫בצ'יק וצ'ק.‬ 870 00:51:57,120 --> 00:51:59,520 ‫נותרו רק כמה דברים לסיים.‬ 871 00:52:00,120 --> 00:52:03,120 ‫אז נשאיר את השער פתוח בשבילך.‬ 872 00:52:03,720 --> 00:52:05,800 ‫אל תתמהמה.‬ 873 00:52:07,920 --> 00:52:08,960 ‫כן. בסדר...‬ 874 00:52:09,800 --> 00:52:10,640 ‫בסדר גמור.‬ 875 00:52:28,560 --> 00:52:30,480 ‫- אני יודע איפה אנטי... - היי...‬ 876 00:52:30,560 --> 00:52:32,120 ‫...תעשו את זה בסטייל.‬ 877 00:52:32,200 --> 00:52:35,360 ‫אני יודע מי אתה, אידיוט שכמוך. אני התקשרתי אליך.‬ 878 00:52:35,440 --> 00:52:36,600 ‫אני יודע איפה...‬ 879 00:52:36,680 --> 00:52:38,880 ‫כן, זה לא זמן טוב. יש כאן חבר ותיק.‬ 880 00:52:38,960 --> 00:52:41,240 ‫- אבל... - שד נתעב שכמוך!‬ 881 00:52:41,320 --> 00:52:43,720 ‫משתף פעולה עם כוחות האופל!‬ 882 00:52:44,240 --> 00:52:45,760 ‫סמל שאדוול?‬ 883 00:52:45,840 --> 00:52:47,040 ‫מפלצת שכמותך!‬ 884 00:52:47,120 --> 00:52:48,960 ‫מפתה נשים לעשות את רצונך הרע.‬ 885 00:52:49,040 --> 00:52:50,600 ‫נראה שאתה לא במקום הנכון.‬ 886 00:52:50,680 --> 00:52:53,680 ‫נכנס בך השד, ואני אעשה לך גירוש שדים.‬ 887 00:52:53,760 --> 00:52:55,360 ‫בעזרת פעמון, ספר ונר.‬ 888 00:52:55,440 --> 00:52:56,600 ‫כן, בסדר.‬ 889 00:52:56,680 --> 00:52:58,360 ‫אבל, בבקשה, תתרחק מהמעגל.‬ 890 00:52:58,440 --> 00:52:59,680 ‫הוא עדיין פועל.‬ 891 00:53:00,680 --> 00:53:01,520 ‫פעמון.‬ 892 00:53:04,280 --> 00:53:06,040 ‫אני באמת לא שד.‬ 893 00:53:06,120 --> 00:53:07,560 ‫לא יודע מה ראית, אבל...‬ 894 00:53:07,640 --> 00:53:08,600 ‫ספר!‬ 895 00:53:09,280 --> 00:53:12,960 ‫בבקשה, אתה חייב להתרחק מהמעגל.‬ 896 00:53:15,040 --> 00:53:16,120 ‫כמעט נר.‬ 897 00:53:16,800 --> 00:53:19,440 ‫תראה, המעגל דולק וזה יהיה מאוד לא חכם‬ 898 00:53:19,520 --> 00:53:21,280 ‫שתצעד לתוכו ללא אמצעי זהירות.‬ 899 00:53:21,360 --> 00:53:22,840 ‫לא משנה מה ראית,‬ 900 00:53:22,920 --> 00:53:25,680 ‫רק אל תחצה את המעגל, איש טיפש שכמותך!‬ 901 00:53:25,760 --> 00:53:28,200 ‫...וחלצנו מן הרע, לעולם אל תחזור!‬ 902 00:53:33,840 --> 00:53:34,840 ‫לעזאזל.‬ 903 00:53:50,360 --> 00:53:51,280 ‫שלום?‬ 904 00:55:55,520 --> 00:55:57,520 ‫תרגום כתוביות: שרית כחלני‬ 905 00:55:57,600 --> 00:55:59,600 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬