1 00:00:05,040 --> 00:00:07,720 Вахтенный журнал круизного судна «Морбилло». 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,280 Мы держали курс на юго-запад на Гавану, 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 когда поняли, что что-то не так. 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,000 Что это на горизонте? 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,000 Но это невозможно. 6 00:00:32,120 --> 00:00:35,920 Похоже, обширный участок морского дна поднялся ночью на поверхность. 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,760 Странные люди в длинных мантиях и водолазных шлемах 8 00:00:38,880 --> 00:00:41,440 взошли на борт корабля и радостно тусуются с пассажирами, 9 00:00:41,520 --> 00:00:44,200 которые думают, что мы организовали эту забаву. 10 00:00:47,200 --> 00:00:49,560 Первосвященник только что выиграл конкурс по метанию колец. 11 00:00:50,160 --> 00:00:53,440 Устрой это. Осуществи. 12 00:00:53,520 --> 00:00:55,160 БЫЛА ЛИ НАЙДЕНА АТЛАНТИДА? 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,240 Устрой это. Осуществи. 14 00:00:57,320 --> 00:01:00,480 Устрой это. Осуществи. 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,600 Устрой это. 16 00:01:02,680 --> 00:01:04,320 Осуществи. 17 00:01:04,400 --> 00:01:06,760 Устрой это. 18 00:01:09,560 --> 00:01:13,280 Адам, я так и не поняла, что ты говорил про космический корабль. 19 00:01:13,400 --> 00:01:16,560 Если бы я была инопланетянкой, я бы не ходила и не призывала всех 20 00:01:16,640 --> 00:01:19,280 к всеобщему миру и доброжелательности. 21 00:01:19,360 --> 00:01:22,400 Я бы сказала: «Это лазерный бластер. 22 00:01:22,480 --> 00:01:25,000 Сдохни, мятежная свинья». 23 00:01:25,080 --> 00:01:28,120 Я бы тоже так сказал, если бы я был пришельцем с летающей тарелки. 24 00:01:28,200 --> 00:01:30,720 Или: «Уничтожить». 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,360 Очевидно, пришельцы так и делали. 26 00:01:32,440 --> 00:01:34,800 Сейчас они призывают к миру и космической гармонии, 27 00:01:34,880 --> 00:01:37,040 -а правительство это скрывает. -Почему? 28 00:01:37,120 --> 00:01:39,680 Они всегда так делают, скрывают пришельцев, ядерные реакторы 29 00:01:39,760 --> 00:01:41,640 и людей из Тибета, которые прорыли туннели 30 00:01:41,720 --> 00:01:43,760 и слушают всё, о чём мы говорим. 31 00:01:43,840 --> 00:01:46,160 Адам, не думаю, что всё это... 32 00:01:46,240 --> 00:01:49,280 ...правда. 33 00:01:51,920 --> 00:01:55,080 В интернете может быть много выдуманного. Это журналы. 34 00:01:55,160 --> 00:01:57,680 Конечно же это правда. Так же, как и Атлантида. 35 00:01:57,760 --> 00:01:59,760 Вообще-то, не думаю, что Атлантида настоящая. 36 00:01:59,840 --> 00:02:01,520 Она под водой. И там живут люди. 37 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 -Как они дышат? -Уверен, они в водолазных шлемах. 38 00:02:04,720 --> 00:02:06,680 -Точно. -Ты в это веришь? 39 00:02:06,760 --> 00:02:09,400 Конечно, это правда. Всё, что я говорю - правда. 40 00:02:16,160 --> 00:02:18,880 Не только эти новости приходят к нам из океана. 41 00:02:18,960 --> 00:02:22,440 Первичные известия утверждают, что суша, поднявшаяся в Атлантике, 42 00:02:22,560 --> 00:02:25,160 это затонувший континент Атлантида. 43 00:02:25,280 --> 00:02:27,600 Этот снимок, так называемых, Атлантов 44 00:02:27,680 --> 00:02:30,760 был размещен пассажирами круизного лайнера. 45 00:02:30,840 --> 00:02:32,880 Странные времена настали. 46 00:04:03,720 --> 00:04:04,560 СУББОТА 47 00:04:04,640 --> 00:04:05,520 ДЕНЬ КОНЦА СВЕТА 48 00:04:13,880 --> 00:04:16,520 -Это я. -Я знаю, что это ты, Азирафаэль. 49 00:04:16,600 --> 00:04:20,080 Да, точно. Нужно сообщить наверх... 50 00:04:20,560 --> 00:04:22,480 ...большому боссу. 51 00:04:22,560 --> 00:04:24,080 Есть пророчества. 52 00:04:24,800 --> 00:04:26,600 Что там может быть такого важного для нас? 53 00:04:26,680 --> 00:04:30,160 Кракен проснулся и поднимается из бездны. 54 00:04:30,240 --> 00:04:33,920 Также и Атлантида. Тропические леса возрождаются. И это только начало. 55 00:04:34,640 --> 00:04:38,160 Грядет Армагеддон, и я вполне уверен, что он начинается сегодня. 56 00:04:38,240 --> 00:04:40,440 -Сразу после чаепития. -Именно, всё по плану. 57 00:04:40,520 --> 00:04:43,200 -К чему ты клонишь? -Ты не мог бы остановиться на минуту? 58 00:04:49,520 --> 00:04:51,120 -Ну? -Я просто... 59 00:04:51,560 --> 00:04:53,360 ...думал, мы могли бы что-то сделать. 60 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 Мы можем. Мы можем сразиться. И мы можем победить. 61 00:04:56,040 --> 00:04:57,760 Войне не обязательно быть! 62 00:04:57,800 --> 00:05:00,720 Конечно обязательно. Иначе, как мы победим? 63 00:05:01,800 --> 00:05:04,920 Давай, заканчивай свои дела тут. 64 00:05:05,000 --> 00:05:07,080 Возвращайся на активную службу и... 65 00:05:09,760 --> 00:05:11,120 ...не парься. 66 00:05:12,240 --> 00:05:15,320 Ну же. Ты тощая, злобная, боевая машина. 67 00:05:16,040 --> 00:05:17,800 -Кто ты? -Я... 68 00:05:22,240 --> 00:05:23,520 ...слабак. 69 00:05:25,720 --> 00:05:29,760 Чуть не забыл. Согласно записям, тебе выдавали пламенный меч. 70 00:05:30,480 --> 00:05:31,880 Ты же его не потерял? 71 00:05:32,920 --> 00:05:37,440 Как будто я мог его просто взять и отдать? 72 00:05:44,760 --> 00:05:46,640 Две посылки уже доставлены. 73 00:05:46,720 --> 00:05:48,680 Двое Всадников готовы выехать. 74 00:05:48,760 --> 00:05:51,680 Нужно доставить еще две посылки. 75 00:05:53,000 --> 00:05:53,960 Лесли. 76 00:05:54,040 --> 00:05:55,480 Возвращайся в постель. 77 00:05:55,560 --> 00:05:57,600 Не могу, дорогая. Мне нужно доставить посылки. 78 00:05:58,760 --> 00:05:59,960 В субботу утром? 79 00:06:00,040 --> 00:06:01,320 Но это хотя бы недалеко. 80 00:06:01,400 --> 00:06:02,600 Две доставки, и я свободен. 81 00:06:02,680 --> 00:06:04,040 Лесли. 82 00:06:04,120 --> 00:06:06,080 А кто получатели? 83 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 Не знаю, дорогая. 84 00:06:07,760 --> 00:06:09,520 Кто-то важный. 85 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 В Главной конторе сказали, доставку заказали 6 000 лет назад. 86 00:06:12,280 --> 00:06:13,560 Они пошутили. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,920 Нашей компании всего 80 лет, но я видел документы. 88 00:06:18,040 --> 00:06:21,880 В любом случае, наше дело не рассуждать почему, 89 00:06:21,960 --> 00:06:26,160 а доставлять посылки. 90 00:06:27,560 --> 00:06:28,920 Я люблю тебя... 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,640 ...тигр. 92 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 Я тебя люблю, Мод. 93 00:06:47,920 --> 00:06:51,720 Возможно, я лезу не в свое дело, но я проверила заявления Азирафаэля 94 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 после нашей последней встречи. 95 00:06:55,840 --> 00:06:58,880 Я просмотрела файлы наблюдений за Землей. 96 00:07:04,960 --> 00:07:07,040 Уверен, есть вполне невинное объяснение. 97 00:07:07,120 --> 00:07:08,600 Конечно. 98 00:07:08,680 --> 00:07:11,800 Не возражаешь, если я проверю по неофициальным каналам? 99 00:07:11,880 --> 00:07:13,560 Нет никаких неофициальных каналов, Михаил. 100 00:07:26,000 --> 00:07:27,080 Это я. 101 00:07:28,000 --> 00:07:29,360 Это касается нашего человека, Азирафаэля. 102 00:07:29,440 --> 00:07:31,960 Он случайно не на тебя работает? 103 00:07:33,200 --> 00:07:34,360 Нет? 104 00:07:35,240 --> 00:07:39,040 Тогда, тебе стоит поинтересоваться деятельностью демона Кроули. 105 00:07:39,840 --> 00:07:41,800 Кажется, он затеял собственную игру. 106 00:07:41,880 --> 00:07:43,080 Мой тебе совет. 107 00:07:44,600 --> 00:07:47,720 Нет, говорю тебе, ему нельзя доверять. 108 00:07:52,480 --> 00:07:54,320 Конечно, мне ты можешь доверять. 109 00:07:55,360 --> 00:07:56,760 Я ангел. 110 00:08:03,960 --> 00:08:07,640 Кроули. 111 00:08:10,440 --> 00:08:12,840 Во что ты играешь? 112 00:08:18,360 --> 00:08:20,480 Куда же мне податься? 113 00:08:23,920 --> 00:08:25,280 Англия отпадает. 114 00:08:28,360 --> 00:08:30,000 Америка отпадает. 115 00:08:31,080 --> 00:08:33,760 Атлантида? Еще вчера ее не было. 116 00:08:33,840 --> 00:08:36,440 Но сегодня появилась. Всё равно отпадает. 117 00:08:38,000 --> 00:08:39,160 ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ КНИГА ПО АСТРОНОМИИ 118 00:08:39,240 --> 00:08:40,880 Луна. 119 00:08:41,000 --> 00:08:43,440 Ни атмосферы. Ни ночной жизни. 120 00:08:44,880 --> 00:08:46,880 Альфа Центавра. 121 00:08:47,840 --> 00:08:49,880 Там всегда хорошо в это время года. 122 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Красивая туманность. Ты только посмотри. 123 00:08:55,600 --> 00:08:56,840 Я помогал создавать ее. 124 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Я же только задавал вопросы. 125 00:09:02,200 --> 00:09:04,840 В старые времена этого хватало, чтобы стать демоном. 126 00:09:04,880 --> 00:09:06,200 Великий замысел? 127 00:09:06,280 --> 00:09:07,760 Господи, Ты слушаешь? 128 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Покажи мне Великий замысел. 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Я знаю, Ты подвергаешь их испытанию, 130 00:09:15,080 --> 00:09:17,160 Ты предупреждал, что так и будет. 131 00:09:17,720 --> 00:09:20,120 Но не до уничтожения же. 132 00:09:23,160 --> 00:09:24,600 Не до конца света же. 133 00:09:51,440 --> 00:09:54,840 Их нужно запретить. Чёртовы грузовики. 134 00:09:56,520 --> 00:09:58,880 Никакого уважения к остальным автомобилистам. 135 00:10:00,880 --> 00:10:03,880 В былые времена, не так давно, кстати, 136 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 многие приходили сюда порыбачить, 137 00:10:06,440 --> 00:10:09,840 здесь играли дети, приходили парочки подержаться за руки 138 00:10:09,880 --> 00:10:12,640 и поворковать при суссекском закате. 139 00:10:12,760 --> 00:10:15,640 Он сам приходил сюда с Мод, когда они еще не были женаты. 140 00:10:15,720 --> 00:10:17,400 Они приходили пообниматься 141 00:10:17,480 --> 00:10:20,640 и, в один памятный день, даже посовокупляться. 142 00:10:22,880 --> 00:10:24,120 Партийная кличка Мел, сэр? 143 00:10:25,520 --> 00:10:27,160 Посмотри на эту реку. 144 00:10:28,040 --> 00:10:30,480 Да, сэр. Это загрязнение. 145 00:10:30,520 --> 00:10:32,320 Прогресс, так сказать. 146 00:10:32,960 --> 00:10:36,960 Как же чертовски красиво. 147 00:10:37,720 --> 00:10:39,520 Наш мир странный, не так ли? Без сомнения. 148 00:10:39,600 --> 00:10:42,880 Можно объездить весь мир с посылками, 149 00:10:43,000 --> 00:10:46,360 а затем вернуться доживать свой век, как говорят, в родных пенатах. 150 00:10:46,440 --> 00:10:48,880 Я бывал в Африке и в Де-Мойне. 151 00:10:48,960 --> 00:10:50,280 Это в Америке, сэр. 152 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 И вот я здесь. 153 00:10:51,840 --> 00:10:54,440 Вот ваша посылка, сэр. Распишитесь в получении. 154 00:10:54,520 --> 00:10:56,000 Вот, пожалуйста. 155 00:10:56,080 --> 00:10:59,080 Если небо красно поутру, пастуху не по нутру. 156 00:10:59,160 --> 00:11:02,240 -Или моряку? -Всем не по нутру. 157 00:11:02,640 --> 00:11:07,320 Третий Всадник вступил в должность, когда Мор вышел на пенсию. 158 00:11:08,720 --> 00:11:11,160 У них была интересная работа 159 00:11:11,240 --> 00:11:13,080 в интересных местах. 160 00:11:13,160 --> 00:11:15,160 Они проектировали бензиновый двигатель, 161 00:11:15,240 --> 00:11:17,560 создавали пластмассу и современные гербициды. 162 00:11:17,640 --> 00:11:21,160 Они убили столько же людей, сколько Голод и Война. 163 00:11:21,240 --> 00:11:23,240 Это Загрязнение. 164 00:11:33,760 --> 00:11:36,120 ЗАГРЯЗНЕНИЕ 165 00:12:22,280 --> 00:12:25,000 МОД, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 166 00:12:45,960 --> 00:12:47,680 Этот чуть не сшиб меня. 167 00:12:53,080 --> 00:12:54,680 Боюсь, что сшиб. 168 00:12:59,160 --> 00:13:01,240 У меня для вас послание, сэр. 169 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Это не посылка. 170 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Послание. 171 00:13:05,560 --> 00:13:07,160 Так передай же его. 172 00:13:08,160 --> 00:13:09,560 Вот оно. 173 00:13:11,400 --> 00:13:12,680 «Иди и смотри». 174 00:13:13,800 --> 00:13:14,840 Наконец-то. 175 00:13:14,920 --> 00:13:16,200 Что это значит, сэр? 176 00:13:16,280 --> 00:13:18,840 Это призыв к действию. 177 00:13:18,920 --> 00:13:20,600 Война и Голод. 178 00:13:20,680 --> 00:13:22,840 Загрязнение и Смерть. 179 00:13:22,920 --> 00:13:25,480 Сегодня мы выезжаем. 180 00:13:25,560 --> 00:13:28,080 Считай, что ты не умираешь. 181 00:13:28,160 --> 00:13:31,200 Считай, что уходишь раньше, чтобы не попасть в толкучку. 182 00:13:39,600 --> 00:13:41,160 СМЕРТЬ 183 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 У тебя больше нет «Вестников Водолея»? 184 00:13:44,840 --> 00:13:48,760 -Нам нужно всё знать. -Ты уже все прочел? 185 00:13:49,800 --> 00:13:52,080 Да, конечно. Подождите. 186 00:13:54,040 --> 00:13:55,800 Ребята, вы не хотите конфет? 187 00:13:56,480 --> 00:13:57,760 Шоколадных. 188 00:14:00,720 --> 00:14:03,160 -Мы не берем сладости у... -Ведьм. 189 00:14:04,200 --> 00:14:05,640 Я беру. 190 00:14:16,040 --> 00:14:20,800 ...найти террористов, способных вытащить работающий 191 00:14:20,880 --> 00:14:23,880 ядерный реактор так, чтобы этого никто не заметил. 192 00:14:23,960 --> 00:14:28,120 Как же станция работает, если там нет реакторов? 193 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Мы не знаем. 194 00:14:29,240 --> 00:14:33,280 Мы надеялись, что вы, хреновы умники с «Би-би-си», найдете объяснение. 195 00:14:35,280 --> 00:14:36,680 Смирно! 196 00:14:37,840 --> 00:14:39,000 Это наша страна. 197 00:14:39,080 --> 00:14:41,840 Она под нашей защитой. Хотел бы я поехать с тобой. 198 00:14:43,120 --> 00:14:44,480 Я уже слишком стар. 199 00:14:44,560 --> 00:14:47,760 Не лежать мне в папоротниках, выискивая происки зла. 200 00:14:47,840 --> 00:14:51,000 Теперь всё зависит от тебя, рядовой Армии ведьмоловов Пульцифер. 201 00:14:51,080 --> 00:14:54,280 Найди этого Адама Янга и глаз с него не спускай. 202 00:14:54,360 --> 00:14:56,240 Может, стоит послать еще несколько человек, 203 00:14:56,320 --> 00:14:59,160 раз уж мы защищаем от ведьм всю страну? 204 00:14:59,240 --> 00:15:01,960 Никто не говорил, что будет просто, рядовой Пульцифер. 205 00:15:02,040 --> 00:15:03,680 Вот. Надень. 206 00:15:12,720 --> 00:15:14,680 Маятник обнаружения. 207 00:15:14,760 --> 00:15:16,960 Маятник обнаружения. 208 00:15:17,040 --> 00:15:19,200 -Тиски для пальцев. -Не думаю, что я... 209 00:15:19,280 --> 00:15:21,680 -Тиски для пальцев! -Тиски для пальцев 210 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Растопка. 211 00:15:23,440 --> 00:15:25,000 Я не собираюсь никого жечь. 212 00:15:25,080 --> 00:15:26,920 -Растопка! -Растопка. 213 00:15:27,000 --> 00:15:28,520 -Колокольчик. -Колокольчик. 214 00:15:29,120 --> 00:15:30,960 -Книга. -Книга. 215 00:15:31,040 --> 00:15:32,480 И свеча. 216 00:15:32,560 --> 00:15:34,400 Колокольчик. Книга. Свеча. 217 00:15:35,200 --> 00:15:38,040 -Для чего они? -На случай изгнания беса. 218 00:15:39,280 --> 00:15:41,800 -И как это делается? -Звенишь в колокольчик. 219 00:15:42,360 --> 00:15:44,400 -Зажигаешь свечу. -И читаю книгу? 220 00:15:44,480 --> 00:15:48,640 Если на тебя нападет бес, будет не до легкого чтива, паренек. 221 00:15:49,760 --> 00:15:51,160 И наконец... 222 00:15:52,160 --> 00:15:53,400 ...булавка. 223 00:15:55,520 --> 00:15:57,320 -Булавка? -Да. 224 00:15:57,400 --> 00:15:59,640 Она есть штык твоей армии Света. 225 00:16:01,720 --> 00:16:03,000 Точно. 226 00:16:03,080 --> 00:16:05,000 Итак, в Тадфилд. 227 00:16:05,080 --> 00:16:08,080 Вперед, рядовой Пульцифер. 228 00:16:08,160 --> 00:16:10,920 И да пребудет с тобой армия славы. 229 00:16:23,920 --> 00:16:25,240 Мир менялся. 230 00:16:25,320 --> 00:16:29,000 Всё, во что верил Адам, начало происходить на самом деле. 231 00:16:29,880 --> 00:16:32,240 У меня милая мастерская по ремонту радио в Лхасе. 232 00:16:32,320 --> 00:16:34,600 Я решил выпить чаю... 233 00:16:34,680 --> 00:16:36,320 ...и оказался здесь, в этом наряде. 234 00:16:36,400 --> 00:16:37,680 Ты мне говоришь. 235 00:16:37,760 --> 00:16:39,680 Я продавала билеты на поезд в Шигадзе... 236 00:16:40,320 --> 00:16:42,640 О! Перерыв закончился. 237 00:17:13,160 --> 00:17:15,520 Доброе утро, сэр, мадам или бесполое существо. 238 00:17:15,560 --> 00:17:17,080 Это ваша планета, не так ли? 239 00:17:17,160 --> 00:17:19,040 Ну да, наверное. 240 00:17:19,080 --> 00:17:21,480 -И давно вы здесь? -Лично нет. 241 00:17:22,440 --> 00:17:25,040 По-моему, как вид в целом, мы здесь около полумиллиона лет. 242 00:17:25,080 --> 00:17:28,240 Нарушаем, значит, кислотные дожди устраиваем, да, сэр? 243 00:17:28,320 --> 00:17:31,960 Может, с углеводородами балуемся? 244 00:17:32,040 --> 00:17:34,240 -Простите? -Вынужден сообщить вам, сэр, 245 00:17:34,320 --> 00:17:37,480 что ваши полярные шапки куда меньше установленной нормы 246 00:17:37,560 --> 00:17:39,560 для планет такой категории, сэр. 247 00:17:39,680 --> 00:17:41,640 На первый раз мы вас простим. 248 00:17:41,720 --> 00:17:45,080 Дело в том, что, сэр, нам поручили передать вам послание. 249 00:17:46,320 --> 00:17:47,720 -Мне? -Послание гласит: 250 00:17:47,800 --> 00:17:51,800 «Мы передаем послание всеобщего мира, космической гармонии и всего прочего». 251 00:17:51,920 --> 00:17:53,240 Конец послания. 252 00:17:53,320 --> 00:17:56,080 Вы очень любезны. 253 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Не знаете почему нас просили доставить вам это послание, сэр? 254 00:17:59,280 --> 00:18:03,320 Полагаю, после того, как человечество укротило атом и... 255 00:18:03,440 --> 00:18:05,040 Вот и мы не знаем. 256 00:18:05,560 --> 00:18:06,880 И мы не знаем. 257 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Что-что? 258 00:18:09,280 --> 00:18:12,200 Меня только что остановили пришельцы. 259 00:18:12,280 --> 00:18:14,960 -Ты посчитал их соски? -Я и не подумал... 260 00:18:15,040 --> 00:18:17,320 Ты ведьмолов, а не пришельцелов. 261 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Но я возьму на заметку. 262 00:18:21,800 --> 00:18:25,080 Я не знаю, если это есть в твоих «Вестниках Водолея», 263 00:18:25,160 --> 00:18:28,440 но я тут подумал, что нам нужно спасти китов. 264 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 Киты могут петь, кстати. 265 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 И у них огромный мозг. 266 00:18:32,560 --> 00:18:34,720 И их осталось очень мало. 267 00:18:34,800 --> 00:18:38,560 Если они настолько умны, чем они занимаются в море целый день? 268 00:18:38,680 --> 00:18:42,280 Просто плавают, едят всякое, 269 00:18:42,320 --> 00:18:45,000 поют и... Боже, я хочу стать китом. 270 00:18:45,080 --> 00:18:46,240 Точно. 271 00:18:46,320 --> 00:18:47,680 Будем спасать китов. 272 00:18:47,760 --> 00:18:49,080 Всех. 273 00:18:49,960 --> 00:18:51,880 Это не китобойное судно. 274 00:18:51,960 --> 00:18:54,800 Это исследовательское судно. 275 00:18:54,920 --> 00:18:57,520 Оно ищет ответ на вопрос: 276 00:18:57,560 --> 00:19:00,000 «Сколько китов можно поймать за неделю?» 277 00:19:00,080 --> 00:19:04,160 На радаре они не видят ни китов, ни тунцов, ничего крупнее кильки. 278 00:19:04,240 --> 00:19:06,800 А сейчас, кажется, что морское дно падает. 279 00:19:06,880 --> 00:19:07,800 Это невозможно! 280 00:19:07,880 --> 00:19:09,400 Как и сказал капитан... 281 00:19:09,480 --> 00:19:10,640 ...это неисправность приборов. 282 00:19:12,200 --> 00:19:14,320 О! Уровень моря снова повышается. 283 00:19:14,440 --> 00:19:15,480 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 284 00:19:15,560 --> 00:19:16,800 Тридцать метров... 285 00:19:16,920 --> 00:19:19,640 Под толщей вод, в глубинах потаённых, 286 00:19:19,720 --> 00:19:23,320 вдали от волн, ветров и сотрясений, спит кракен. 287 00:19:24,400 --> 00:19:26,160 И сейчас он пробудился. 288 00:19:28,440 --> 00:19:30,720 Ученые сбиты с толку появлением... 289 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 УНИЧТОЖЕНО ПЯТОЕ ЯПОНСКОЕ КИТОБОЙНОЕ СУДНО 290 00:19:31,880 --> 00:19:33,320 ...гигантского морского существа, 291 00:19:33,440 --> 00:19:36,440 которое в интернете окрестили «Кракеном», 292 00:19:36,520 --> 00:19:38,800 -в честь мифического морского монстра. -Что? 293 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 Похоже, он охотится на китобойные судна, 294 00:19:41,080 --> 00:19:44,640 согласно официальному представителю японского правительства. 295 00:19:44,720 --> 00:19:48,480 И миллион суши-закусочных взмолились об отмщении. 296 00:20:00,640 --> 00:20:04,280 Я тут думал насчет Кроули. 297 00:20:05,040 --> 00:20:06,080 Здесь что-то не так. 298 00:20:06,160 --> 00:20:09,640 Ты только посмотри. Я должен готовиться встретить мальчика в Мегиддо. 299 00:20:09,720 --> 00:20:13,160 Я уже должен выезжать, а я торчу тут с ведром 300 00:20:13,240 --> 00:20:15,440 и жду техобслуживание, чтобы починили еще одну чёртову трубу. 301 00:20:16,680 --> 00:20:19,200 Итак, Кроули. Что мистер Слизняк натворил на этот раз? 302 00:20:19,280 --> 00:20:22,640 Не уверен. Но знаю, что ничего хорошего. 303 00:20:22,720 --> 00:20:25,520 Всё в порядке тогда. Ему не положено делать добро. 304 00:20:25,560 --> 00:20:27,240 Образное выражение. 305 00:20:27,320 --> 00:20:28,480 Тогда ничего плохого. 306 00:20:28,560 --> 00:20:30,080 Ничего плохого? 307 00:20:31,000 --> 00:20:32,040 Значит... 308 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 ...он ни во что не вляпался? 309 00:20:34,920 --> 00:20:37,080 Он точно вляпался. Или вляпается. 310 00:20:37,160 --> 00:20:38,320 Идем к нему? 311 00:20:38,400 --> 00:20:39,880 Пока нет. Нужны доказательства. 312 00:20:40,640 --> 00:20:42,920 Но как только они у нас будут, ему хана. 313 00:20:44,080 --> 00:20:45,400 И это будет больно. 314 00:20:46,560 --> 00:20:48,040 Что, хана? 315 00:20:48,080 --> 00:20:49,160 О да. 316 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 Точно. Хана. 317 00:20:52,280 --> 00:20:54,520 Вернемся к Армагеддону, значит. 318 00:20:57,200 --> 00:20:58,320 Ты только посмотри. 319 00:21:09,560 --> 00:21:10,400 АПТЕЧКА 320 00:21:10,480 --> 00:21:12,760 НАПОМИНАНИЕ ПРОРОЧЕСТВА ВЕДЬМОЛОВ ПРИБУДЕТ В 12:05 321 00:21:12,800 --> 00:21:15,880 ЕГДА СИНЯЯ ВОСТОЧНА КОЛЕСНИЦА 322 00:21:43,520 --> 00:21:46,400 «Егда синяя восточна колесница обратит в небо 323 00:21:46,480 --> 00:21:48,560 все три свои колеса, 324 00:21:48,680 --> 00:21:51,280 да муж ушиблен возляжет на твою кровать, 325 00:21:51,320 --> 00:21:54,560 потребно буде ивовое снадобье от боли в голове». 326 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 Он ранен. Надо что-то делать. 327 00:22:03,520 --> 00:22:06,000 Нужно увести его от машины, она может взорваться. 328 00:22:06,080 --> 00:22:07,160 Так показывают по телику. 329 00:22:08,280 --> 00:22:12,360 «Дик Турпин» не взорвется. Вероятно, вам интересно, почему «Дик Турпин». 330 00:22:12,880 --> 00:22:13,840 Ну... 331 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 РАВНИНА МЕГИДДО 332 00:22:30,520 --> 00:22:31,680 СТАРТОВАЯ ПЛОЩАДКА АРМАГЕДДОНА 333 00:22:31,760 --> 00:22:34,840 Четыре всадника Апокалипсиса прибудут, и затем наши силы... 334 00:22:34,920 --> 00:22:37,080 Я подумал, что «Силы Тьмы» как-то банально, 335 00:22:37,160 --> 00:22:39,800 поэтому я называю нас «Темный Борт номер один». 336 00:22:39,880 --> 00:22:42,000 Мы выступаем, проталкиваясь сквозь землю, 337 00:22:42,080 --> 00:22:44,200 в то время как наша оппозиция спускается сверху. 338 00:22:44,280 --> 00:22:46,040 Это Армагеддон. 339 00:22:46,120 --> 00:22:47,760 Здесь начнется конец света. 340 00:22:47,840 --> 00:22:51,520 Это греческое наименование. Формально это равнина Мегиддо. 341 00:22:52,400 --> 00:22:56,560 Да. Археологические раскопки вон там, а там поля авокадо. 342 00:22:57,880 --> 00:23:00,000 Они выращивают тут авокадо? 343 00:23:00,080 --> 00:23:02,040 Да. У нас даже есть шутка. 344 00:23:02,120 --> 00:23:03,280 Мы говорим: 345 00:23:04,840 --> 00:23:06,960 «Это будет одно большое авокадо». 346 00:23:12,800 --> 00:23:15,120 Я не люблю шутки. 347 00:23:15,680 --> 00:23:18,000 Я сам не шучу. 348 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 А когда кто-то шутит в моём присутствии, он очень быстро 349 00:23:21,320 --> 00:23:23,360 глотает свой язык. 350 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Нет, вру. 351 00:23:25,240 --> 00:23:28,080 В основном, это я глотаю их языки. 352 00:23:35,960 --> 00:23:40,640 Во сколько прибудут мальчик и Цербер? 353 00:23:40,720 --> 00:23:42,680 Через 20 минут. 354 00:23:42,760 --> 00:23:45,080 Посол приезжает на фотосессию на фоне руин храма. 355 00:23:45,720 --> 00:23:49,200 Когда они прибудут, сын нашего Владыки найдет свое предназначение. 356 00:23:50,120 --> 00:23:52,480 Фотосессия? Что такое фотосессия? 357 00:23:52,560 --> 00:23:54,480 Это еще одна из твоих шуток? 358 00:23:54,560 --> 00:23:56,640 Нет, ваша Немилость. Это... 359 00:23:58,120 --> 00:23:59,600 Вы знаете, что такое селфи? 360 00:24:03,480 --> 00:24:05,880 Я полагаю, демон Кроули их придумал. 361 00:24:22,440 --> 00:24:26,720 Когда всё будет готово, мальчик, Цербер 362 00:24:26,800 --> 00:24:30,680 и Четыре всадника сойдутся здесь. 363 00:24:31,920 --> 00:24:35,640 Мальчик подаст сигнал. И Армагеддон начнется. 364 00:24:38,440 --> 00:24:42,640 Одно... большое авокадо. 365 00:24:58,520 --> 00:25:00,680 Анафема, мы нашли мужчину! 366 00:25:04,040 --> 00:25:06,880 -Он попал в аварию. -Я знаю. Заходите. 367 00:25:08,360 --> 00:25:10,400 Давайте поднимем его наверх. 368 00:25:12,960 --> 00:25:15,720 ДО КОНЦА СВЕТА 5 ЧАСОВ И 48 МИНУТ 369 00:25:24,640 --> 00:25:26,920 Как будто ты ждала его. 370 00:25:27,000 --> 00:25:28,280 Так и есть. 371 00:25:28,960 --> 00:25:30,880 Я надеялась, что он не придет. 372 00:25:30,960 --> 00:25:34,200 Если бы он не появился, может, ничего не случилось бы. 373 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 Но раз он здесь, значит, Зверь настоящий. 374 00:25:37,760 --> 00:25:41,640 -Ты имеешь в виду Барбоса. -Нет. Ничего такого. 375 00:25:41,720 --> 00:25:44,480 Так или иначе, вам не о чем беспокоиться. 376 00:25:44,560 --> 00:25:46,480 Хотите бутербродов, ребята? 377 00:25:46,560 --> 00:25:49,160 Дома меня ждет очень питательный обед. 378 00:25:49,240 --> 00:25:51,600 Маме нравится, если я прихожу домой с аппетитом. 379 00:25:51,680 --> 00:25:55,040 Устрой это. Осуществи. 380 00:25:55,120 --> 00:25:58,840 Устрой это. Осуществи. 381 00:25:58,920 --> 00:26:00,880 Устрой это. 382 00:26:00,960 --> 00:26:02,240 Пока, Анафема. 383 00:26:03,720 --> 00:26:06,160 -Ты идешь, Адам? -Я вас не отпускал. 384 00:26:09,680 --> 00:26:11,480 Увидимся после обеда. 385 00:26:14,200 --> 00:26:17,000 -Адам изменился. -Не будь соплей. 386 00:26:17,080 --> 00:26:20,080 Именно поэтому он нам нравится. С ним весело. 387 00:26:20,160 --> 00:26:21,480 Вы понимаете, о чём я. 388 00:26:21,560 --> 00:26:23,880 -Вы должны понимать. -Он Адам. 389 00:26:23,960 --> 00:26:26,720 Он придумывает лучшие игры, у него лучшие идеи. 390 00:26:27,360 --> 00:26:29,560 Да, но что-то изменилось. 391 00:26:29,640 --> 00:26:31,280 Он уже не тот. 392 00:26:32,080 --> 00:26:35,440 Можно сказать глупость, но так, чтобы вы не подумали, что это глупо? 393 00:26:36,480 --> 00:26:39,120 Я боялся, что он нас не отпустит. 394 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 Это глупо. 395 00:26:40,640 --> 00:26:42,680 Честно говоря, я тоже это почувствовала. 396 00:27:32,520 --> 00:27:34,640 Дорогой, я не понимаю, что мы здесь делаем. 397 00:27:34,720 --> 00:27:36,400 Такова жизнь дипломата. 398 00:27:36,480 --> 00:27:40,120 То ты в Лондоне, то близко взаимодействуешь 399 00:27:40,200 --> 00:27:44,760 с археологическими объектами Израиля в историческом ознакомительном отпуске. 400 00:27:44,840 --> 00:27:47,880 -Но в этом нет смысла. -Не спорь с Госдепом. 401 00:27:47,960 --> 00:27:50,600 Это потому, что я сказала, что жена президента выглядит как бабёнка? 402 00:27:50,680 --> 00:27:51,880 Потому что я так не говорила. 403 00:27:54,000 --> 00:27:57,560 А это наш местный гид по археологическим раскопкам в Мегиддо. 404 00:27:58,920 --> 00:28:00,120 Мистер... 405 00:28:00,200 --> 00:28:01,360 Я Хастур... 406 00:28:01,440 --> 00:28:02,600 ...Ла Виста. 407 00:28:02,680 --> 00:28:04,240 Я археолог. 408 00:28:04,320 --> 00:28:06,280 Кто из вас посол? 409 00:28:06,360 --> 00:28:08,240 Тадеуш Даулинг к вашим услугам. 410 00:28:08,320 --> 00:28:11,040 -Моя жена Гарриет. -Большая честь. 411 00:28:14,080 --> 00:28:15,680 А ты, должно быть, Маг. 412 00:28:17,160 --> 00:28:18,240 От тебя какашками воняет. 413 00:28:19,680 --> 00:28:21,000 Шутник. 414 00:28:21,080 --> 00:28:22,800 Люблю хорошие шутки. 415 00:28:23,680 --> 00:28:25,400 Я о тебе наслышан. 416 00:28:27,000 --> 00:28:28,920 -Где собака? -Итак, профессор Ла Виста, 417 00:28:29,000 --> 00:28:31,080 из инструктажа я понял, что Тель-Мегиддо 418 00:28:31,160 --> 00:28:34,400 был частью административного центра Тиглатпаласара. 419 00:28:34,480 --> 00:28:37,440 -Ассирийские короли меня восхищают... -Да заткнешься ты уже! 420 00:28:37,520 --> 00:28:38,760 Где собака? 421 00:28:38,840 --> 00:28:40,320 Почему у мальчика нет собаки? 422 00:28:43,000 --> 00:28:44,240 Ты слышишь голоса? 423 00:28:44,320 --> 00:28:45,520 Что они говорят? 424 00:28:45,600 --> 00:28:47,080 Что они тебе говорят? 425 00:28:47,160 --> 00:28:48,880 -Голоса... -Да. 426 00:28:48,960 --> 00:28:51,200 ...в моей голове говорят... 427 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 Что? 428 00:28:54,000 --> 00:28:55,440 ...что ты воняешь какашками. 429 00:28:58,680 --> 00:29:02,640 Кроули! 430 00:29:10,520 --> 00:29:12,240 ВОСКРЕСНОЕ ВРЕМЯ ЗАБАВ 431 00:29:14,560 --> 00:29:17,000 Что, чёрт побери, происходит, Кроули? 432 00:29:17,080 --> 00:29:18,240 Что ты натворил? 433 00:29:18,320 --> 00:29:20,680 Хастур, привет. Не догоняю. О чём ты? 434 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 Мальчик... по имени Маг. 435 00:29:23,000 --> 00:29:25,080 Мы доставили его на равнину Мегиддо. 436 00:29:25,160 --> 00:29:28,360 Собака не с ним. Ребенок не знает о Великом сражении. 437 00:29:28,440 --> 00:29:30,320 Он не сын нашего Владыки. 438 00:29:30,400 --> 00:29:31,920 Он сказал, что я... 439 00:29:32,960 --> 00:29:35,280 ...воняю какашками. 440 00:29:35,840 --> 00:29:38,400 -Ну, он прав. -Ты труп, Кроули. 441 00:29:38,480 --> 00:29:39,840 Тебе конец. 442 00:29:40,840 --> 00:29:42,120 Оставайся на месте. 443 00:29:42,200 --> 00:29:43,680 Мы придем за тобой. 444 00:29:49,600 --> 00:29:53,240 Ты рядовой Армии ведьмоловов Ньютон Пульцифер. 445 00:29:53,320 --> 00:29:55,560 Похоже, твои начальники обеспечивают тебя 446 00:29:55,640 --> 00:29:58,520 нужным количеством растопки, чтобы сжигать всех ведьм, 447 00:29:58,600 --> 00:30:00,680 колдуний и кикимор, которых ты найдешь. 448 00:30:01,440 --> 00:30:05,360 Я ненастоящий Ведьмолов. Ведьм нет на самом деле. 449 00:30:06,200 --> 00:30:09,240 На самом деле, я компьютерный инженер. 450 00:30:11,000 --> 00:30:13,640 Мне нужно было что-то, что вытащило бы меня из дома. 451 00:30:18,080 --> 00:30:19,480 Я Анафема Гаджет. 452 00:30:19,560 --> 00:30:21,200 И я действительно ведьма. 453 00:30:23,120 --> 00:30:24,960 Тебе стоит прочитать это. Это про тебя. 454 00:30:25,040 --> 00:30:26,520 Это сэкономит нам время. 455 00:30:26,600 --> 00:30:27,720 Я... 456 00:30:29,760 --> 00:30:32,440 «Егда синяя восточна колесница обратит в небо 457 00:30:32,520 --> 00:30:34,080 все три свои колеса, 458 00:30:34,160 --> 00:30:36,320 да муж ушиблен возляжет на твою кровать, 459 00:30:36,400 --> 00:30:39,040 потребно буде ивовое снадобье от боли в голове». 460 00:30:40,120 --> 00:30:42,520 Это ты, авария и аспирин. 461 00:30:43,840 --> 00:30:45,560 Ты когда-нибудь слышал об Агнессе Псих. 462 00:30:46,120 --> 00:30:47,040 Боюсь, что нет. 463 00:30:47,120 --> 00:30:48,880 Ведьма, которая жила 300 лет назад. 464 00:30:48,960 --> 00:30:52,480 Я ее потомок. Один из твоих предков сжег ее на костре. 465 00:30:52,560 --> 00:30:54,840 -Прелюбодей Пульцифер. -Или постарался сжечь. 466 00:30:54,920 --> 00:30:56,240 Предок? 467 00:30:56,320 --> 00:30:58,760 Не-Прелюбы-Сотвори Пульцифер. 468 00:31:00,080 --> 00:31:03,720 Твой род, очевидно, имеет склонность сжигать мой, поэтому я... 469 00:31:04,480 --> 00:31:05,560 ...забрала твои спички. 470 00:31:07,960 --> 00:31:09,240 Я не собираюсь никого сжигать. 471 00:31:09,320 --> 00:31:12,800 Я знаю. Агнесса бы предупредила нас. 472 00:31:12,880 --> 00:31:16,720 Она записала свои пророчества в книгу, изданную в 1655 году. 473 00:31:16,800 --> 00:31:19,320 -Она знала, что я попаду в аварию? -Да. 474 00:31:19,400 --> 00:31:20,640 Нет. 475 00:31:22,400 --> 00:31:23,600 Да. 476 00:31:24,320 --> 00:31:25,840 Моя семья пытается расшифровать 477 00:31:25,920 --> 00:31:30,240 «Превосходные и Недвусмысленные Пророчества» уже 400 лет. 478 00:31:30,320 --> 00:31:32,840 Можно сказать, мы профессиональное потомство. 479 00:31:32,920 --> 00:31:35,640 -И сколько же таких пророчеств? -Тысячи. 480 00:31:35,720 --> 00:31:37,840 Примерно по пророчеству на месяц. 481 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 Чем ближе мы к концу света, тем больше. 482 00:31:40,320 --> 00:31:42,000 И когда он произойдет? 483 00:31:42,760 --> 00:31:45,000 Примерно через четыре часа и 15 минут. 484 00:31:45,080 --> 00:31:47,560 Да ладно. 485 00:31:47,640 --> 00:31:49,560 Не наступит же конец света сегодня. 486 00:31:49,640 --> 00:31:51,840 Этим вечером, если верить Агнессе. 487 00:31:51,920 --> 00:31:53,920 -А я не могу найти этого. -«Этого»? 488 00:31:55,200 --> 00:31:57,040 Антихриста. Великого зверя. 489 00:31:57,120 --> 00:32:00,240 Я искала, но его невозможно найти. 490 00:32:00,320 --> 00:32:03,000 «Егда закончится Хог Бэк, молодой Зверь захватит мир, 491 00:32:03,080 --> 00:32:06,240 и прервется Адамова ветвь в огне и тьме». 492 00:32:06,880 --> 00:32:08,080 Хог Бэк. 493 00:32:08,160 --> 00:32:09,520 Адам Янг. 494 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 Его адрес номер четыре, 495 00:32:11,920 --> 00:32:14,400 Хогбэк-лейн, Тадфилд. 496 00:32:14,480 --> 00:32:16,000 Что ты сказал? 497 00:32:16,080 --> 00:32:19,040 Адам Янг. Он живет по номеру четыре на Хогбэк-лейн. 498 00:32:19,120 --> 00:32:20,720 Я должен был присматривать за ним. 499 00:32:20,800 --> 00:32:22,160 Откуда ты... 500 00:32:23,760 --> 00:32:25,920 Я же не... чёрт! 501 00:32:26,000 --> 00:32:28,800 Адам, это... бред. 502 00:32:28,880 --> 00:32:32,400 Он такой милый ребенок. Он и его друзья привели тебя сюда, 503 00:32:32,480 --> 00:32:35,360 это чудеснейший ребенок во всей деревне. 504 00:32:35,440 --> 00:32:38,160 Он не может быть Зверем конца света. 505 00:32:39,360 --> 00:32:41,200 Пошли. 506 00:32:41,280 --> 00:32:43,600 Мы не хотим идти с тобой. 507 00:32:45,040 --> 00:32:46,440 Я действительно не хочу. 508 00:32:46,520 --> 00:32:47,800 Мне это не нравится. 509 00:32:47,880 --> 00:32:49,800 Бесполезно идти домой. 510 00:32:50,800 --> 00:32:52,800 Это неважно. Всё уже решено. 511 00:32:52,880 --> 00:32:54,560 Но мы не хотим идти с тобой. 512 00:32:54,640 --> 00:32:56,240 Хотите. 513 00:32:59,160 --> 00:33:02,840 Знаешь, почему вы идете со мной, Уэнсли? Больше некуда идти. 514 00:33:02,920 --> 00:33:05,680 Какой в этом смысл? Что останется, когда мы вырастем? 515 00:33:05,760 --> 00:33:08,680 Куда ни посмотри, везде проблемы с окружающей средой. 516 00:33:08,760 --> 00:33:12,120 Всё убивают и всё используют, и никому нет дела. 517 00:33:12,200 --> 00:33:15,320 Все думают, что всё как-то наладится. 518 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 -Смысл в чём? -Адам, это неправильно. 519 00:33:17,840 --> 00:33:19,440 -Я не пойду с тобой. -Ты пойдешь. 520 00:33:19,520 --> 00:33:23,280 -Уже не смешно. -Уэнсли прав. Это дурацкая игра. 521 00:33:24,200 --> 00:33:25,720 Ты ведешь себя странно. 522 00:33:25,800 --> 00:33:28,640 Это наша забота всё начать. Да, Барбос? 523 00:33:37,400 --> 00:33:41,080 Ангел! Извини. Прости меня. Что бы я ни сказал, я не это имел в виду. 524 00:33:41,160 --> 00:33:43,360 Подыграй мне, я тут прошу прощения. Да? Хорошо. 525 00:33:43,440 --> 00:33:45,040 -Тогда, в машину. -Что? Нет. 526 00:33:45,120 --> 00:33:48,480 Силы Ада прознали, что это моя вина. Но мы можем сбежать вместе. 527 00:33:48,560 --> 00:33:52,040 Альфа Центавра. Там много свободных планет. Нас никто не заметит. 528 00:33:52,120 --> 00:33:53,680 Кроули, это просто смешно. 529 00:33:53,760 --> 00:33:57,520 Уверен, если я смогу обратиться к правильным людям, 530 00:33:57,600 --> 00:34:00,440 -то я смогу всё уладить. -Нет никаких правильных людей. 531 00:34:00,520 --> 00:34:04,960 Есть только молчаливый Господь, чьи пути неисповедимы. 532 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 Да. Именно поэтому я переговорю с Всевышним, 533 00:34:07,640 --> 00:34:09,200 и Всевышний всё исправит. 534 00:34:09,280 --> 00:34:11,120 Этому не бывать. 535 00:34:11,800 --> 00:34:14,920 Ты такой умный. Как может кто-то настолько умный быть таким глупцом? 536 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 Я прощаю тебя. 537 00:34:21,480 --> 00:34:24,440 Я иду домой, ангел. Пакую вещи и сваливаю. 538 00:34:24,520 --> 00:34:28,760 И когда я буду среди звезд, я даже не вспомню о тебе. 539 00:34:35,560 --> 00:34:38,160 Я прошел через это. Тебе будет лучше без него. 540 00:35:06,840 --> 00:35:08,840 Кроули! 541 00:35:17,440 --> 00:35:19,640 Кроули! 542 00:35:20,440 --> 00:35:23,160 Нам бы только переговорить. 543 00:35:25,800 --> 00:35:27,680 Мы знаем, ты там. 544 00:35:27,800 --> 00:35:30,160 Кроули! 545 00:35:38,640 --> 00:35:40,440 Сюда, народ. 546 00:35:58,560 --> 00:35:59,600 Привет. 547 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 Это святая вода! 548 00:36:06,480 --> 00:36:10,000 Не верится, что даже демон... 549 00:36:10,080 --> 00:36:13,440 Святая вода! Это... Он же ничего тебе не сделал! 550 00:36:13,520 --> 00:36:14,600 Пока. 551 00:36:17,440 --> 00:36:18,520 Ты... 552 00:36:18,600 --> 00:36:20,280 Я не боюсь тебя. 553 00:36:21,320 --> 00:36:23,360 Знаешь, что это? 554 00:36:23,440 --> 00:36:25,520 Опрыскиватель для растений, 555 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 дешевый и самый эффективный на рынке. 556 00:36:28,360 --> 00:36:31,800 Он распыляет тончайшие струи воды. 557 00:36:33,600 --> 00:36:36,080 И он заполнен святой водой. 558 00:36:36,160 --> 00:36:39,000 Он может превратить тебя в это. 559 00:36:42,520 --> 00:36:44,320 Ты блефуешь. 560 00:36:45,040 --> 00:36:47,000 Может, да. Может, нет. 561 00:36:48,280 --> 00:36:49,560 Задайся вопросом: 562 00:36:50,280 --> 00:36:52,000 «Думаешь ли ты, что тебе повезет?» 563 00:36:59,400 --> 00:37:01,320 Да, а тебе? 564 00:37:03,160 --> 00:37:04,960 Пора идти, Кроули. 565 00:37:09,920 --> 00:37:11,520 Алло? Я знаю, где Анти... 566 00:37:11,600 --> 00:37:14,680 Привет. Это Антоний Кроули. Вы знаете, что делать. Сделайте это стильно. 567 00:37:14,800 --> 00:37:18,640 Не двигайся! Ты должен кое-что узнать, прежде чем ты опозоришь себя. 568 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 -Я знаю, где Анти... -Не вовремя. У меня друг в гостях. 569 00:37:22,560 --> 00:37:24,120 Но... 570 00:37:24,160 --> 00:37:26,440 Ты выдержал испытание. 571 00:37:26,520 --> 00:37:28,440 Ты готов к играм высшей лиги. 572 00:37:29,400 --> 00:37:30,560 Что? 573 00:37:30,640 --> 00:37:31,920 Ты рехнулся. 574 00:37:32,000 --> 00:37:34,440 Лорды Ада должны были убедиться, что тебе можно доверять, 575 00:37:34,520 --> 00:37:38,640 прежде чем поручить тебе командование Легионом проклятых в грядущей войне. 576 00:37:38,680 --> 00:37:41,200 И Хастур, 577 00:37:41,320 --> 00:37:42,800 князь Ада, 578 00:37:42,880 --> 00:37:45,400 -ты успешно прошел испытание. -Я? 579 00:37:45,480 --> 00:37:47,760 Конечно, ты не поверишь мне на слово, князь Хастур. 580 00:37:47,840 --> 00:37:52,880 Почему бы нам не поговорить с Советом Тьмы? Пусть подтвердят. 581 00:37:52,960 --> 00:37:54,840 Ты звонишь в Совет Тьмы? 582 00:37:54,920 --> 00:37:56,800 Именно. 583 00:37:56,880 --> 00:38:00,400 И они говорят: «До скорого, олух». 584 00:38:03,920 --> 00:38:04,920 Я 585 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 Вам, наверное, интересно, куда запропастился Кроули. 586 00:38:07,280 --> 00:38:08,880 Демоны не подчиняются законам физики. 587 00:38:08,960 --> 00:38:11,840 Из года в год множество теологических человекочасов 588 00:38:11,920 --> 00:38:14,080 тратилось на обсуждение знаменитого вопроса, 589 00:38:14,160 --> 00:38:16,480 сколько ангелов могут станцевать на кончике иглы. 590 00:38:16,560 --> 00:38:19,280 Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужна информация. 591 00:38:19,360 --> 00:38:21,600 Во-первых, ангелы не танцуют. 592 00:38:21,640 --> 00:38:25,280 Таково их отличительное свойство, как ангелов. 593 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Следовательно - ни одного. 594 00:38:26,640 --> 00:38:28,560 Или почти ни одного. 595 00:38:29,920 --> 00:38:32,160 Азирафаэль научился танцевать гавот 596 00:38:32,200 --> 00:38:36,480 в подпольном клубе на Портленд-плейс в конце 1880-х. 597 00:38:36,560 --> 00:38:38,760 Постепенно он навострился, стал приличным танцором 598 00:38:38,840 --> 00:38:41,480 и очень расстроился, когда, несколько десятилетий спустя, 599 00:38:41,560 --> 00:38:43,560 гавот окончательно вышел из моды. 600 00:38:43,640 --> 00:38:45,680 Если танцем был гавот, 601 00:38:45,800 --> 00:38:48,440 ответ очевиден - один. 602 00:38:49,520 --> 00:38:53,000 Опять-таки, можно задаться вопросом, сколько демонов 603 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 может станцевать на кончике иглы. 604 00:38:55,160 --> 00:38:57,840 В конце концов, они тоже ангельского рода. 605 00:38:57,920 --> 00:39:00,040 И уж демоны-то точно танцуют. 606 00:39:00,120 --> 00:39:02,600 Правда, не очень хорошо. 607 00:39:03,880 --> 00:39:05,560 Для демонов или ангелов 608 00:39:05,640 --> 00:39:07,320 размер и форма - дело выбора. 609 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Если присмотреться, 610 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 при танцах на кончике иглы возникает только одна проблема: 611 00:39:11,480 --> 00:39:14,600 слишком велики зазоры между электронами. 612 00:39:14,640 --> 00:39:16,880 Туда-то и отправился Кроули. 613 00:39:16,960 --> 00:39:19,680 Туда за ним последовал и Хастур. 614 00:39:19,800 --> 00:39:22,560 Сейчас они оба мчатся с невероятной скоростью 615 00:39:22,640 --> 00:39:24,160 по телефонному кабелю. 616 00:39:33,440 --> 00:39:34,800 Кроули! 617 00:39:34,880 --> 00:39:36,880 Тебе не удрать! 618 00:39:37,960 --> 00:39:40,640 Куда бы ты ни сунулся, я последую за тобой! 619 00:39:40,760 --> 00:39:43,840 Три, два, один. 620 00:39:44,360 --> 00:39:46,840 Ты меня слышишь, Кроули? 621 00:39:46,920 --> 00:39:49,400 -Привет, это Ан... -Где ты, маленький заморыш? 622 00:39:49,480 --> 00:39:50,640 Я слышал твой голос. 623 00:39:50,680 --> 00:39:54,520 Ты и твой дружок Азирафаэль - трупы. 624 00:39:54,600 --> 00:39:57,480 Хастур, князь Ада, застрял на пленке 625 00:39:57,560 --> 00:40:00,600 в старинном телефонном автоответчике Кроули. 626 00:40:00,640 --> 00:40:02,840 Где я? Не оставляй меня здесь! 627 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 -Я знаю, где Антихрист. -О нет. 628 00:40:05,000 --> 00:40:06,960 -Я знаю, где Антихрист. -О нет, ты не посмеешь. 629 00:40:07,040 --> 00:40:08,640 Ты не посмеешь, ты... 630 00:40:08,760 --> 00:40:10,360 ...змей! 631 00:40:16,320 --> 00:40:17,400 28 МИНУТ НАЗАД 632 00:40:24,800 --> 00:40:26,200 Привет, Азирафаэль. 633 00:40:27,160 --> 00:40:28,200 Михаил. 634 00:40:28,320 --> 00:40:30,640 Уриил. Сандалфон. 635 00:40:31,360 --> 00:40:32,360 Привет... 636 00:40:33,200 --> 00:40:36,880 Мы узнали весьма тревожные вещи о тебе. 637 00:40:36,960 --> 00:40:41,120 Ты был немного падшим ангелом, правда? Сблизился с врагом? 638 00:40:41,160 --> 00:40:43,480 Я не сближался. 639 00:40:43,560 --> 00:40:45,600 Не думай, что твой дружок в темных очках 640 00:40:45,640 --> 00:40:48,760 обеспечит тебе особое положение в Аду. У него у самого проблемы. 641 00:40:48,840 --> 00:40:52,080 Азирафаэль, пришло время решить, на чьей ты стороне. 642 00:40:54,080 --> 00:40:59,320 Кстати, я много думал об этом. О выборе стороны. 643 00:41:00,640 --> 00:41:04,840 И я думаю, что, конечно же, должны быть две стороны. 644 00:41:04,920 --> 00:41:08,880 В этом вся суть, чтобы люди могли решать. Это и означает быть человеком. 645 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 Выбор. 646 00:41:10,280 --> 00:41:12,800 Но это для них. 647 00:41:12,880 --> 00:41:17,800 Наша задача, как ангелов, следить, чтобы всё работало, 648 00:41:17,880 --> 00:41:21,080 -чтобы они могли сделать выбор. -Ты очень много думаешь. 649 00:41:26,560 --> 00:41:29,080 Вы... не должны. 650 00:41:29,160 --> 00:41:32,640 Зачем вы это делаете? Мы же хорошие парни. 651 00:41:32,760 --> 00:41:35,960 Должен вас предупредить, что подробности нашего с вами общения 652 00:41:36,040 --> 00:41:40,200 будут переданы... в вышестоящую инстанцию. 653 00:41:40,320 --> 00:41:43,160 Ты думаешь, наверху ответят на твой звонок? 654 00:41:43,280 --> 00:41:45,120 Ты смешон. 655 00:41:47,680 --> 00:41:50,680 Прекрасно. Началось. 656 00:41:54,880 --> 00:41:57,040 Вы... 657 00:41:59,080 --> 00:42:00,640 ...плохие ангелы. 658 00:42:01,200 --> 00:42:02,680 Поделом бы всем досталось, 659 00:42:02,800 --> 00:42:06,400 если бы ядерные бомбы взорвались, и всё началось заново и правильно. 660 00:42:06,480 --> 00:42:08,120 Тогда, мы со всем разобрались бы. 661 00:42:08,160 --> 00:42:11,040 Если бомбы повзрываются, люди умрут. 662 00:42:11,120 --> 00:42:14,360 Как мать еще нерожденных поколений, я против. 663 00:42:14,440 --> 00:42:16,280 С вами всё будет в порядке. Я позабочусь. 664 00:42:16,360 --> 00:42:19,320 Было бы чертовски прикольно остаться одним в целом мире, да? 665 00:42:19,400 --> 00:42:21,640 Мы бы играли в замечательные игры. Устроили бы настоящую войну с армиями. 666 00:42:21,760 --> 00:42:24,480 Но людей же не останется. Все умрут. 667 00:42:24,560 --> 00:42:26,520 Сотворю новых людей. 668 00:42:26,600 --> 00:42:28,280 Адам, пожалуйста, мы хотим пойти домой. 669 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 -Я хочу к мамочке и папочке. -Нет. 670 00:42:30,200 --> 00:42:32,520 Я вам сотворю новых мамочек и папочек. 671 00:42:34,360 --> 00:42:35,560 Пожалуйста, Адам! 672 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Адам, что ты делаешь? 673 00:42:38,400 --> 00:42:40,640 Скоро сюда прибудут мои друзья. 674 00:42:40,760 --> 00:42:44,320 Они вам понравятся. Вы похожи. Они помогут мне всё остановить. 675 00:42:44,400 --> 00:42:46,960 Адам, пожалуйста, я не могу двигаться! 676 00:42:47,040 --> 00:42:49,200 Мне не нравится эта игра! 677 00:42:49,320 --> 00:42:51,320 Только подождите. Это будет клёво. 678 00:43:03,880 --> 00:43:06,280 Итак, мы находим этого Адама, что потом? 679 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 Мы остановим его. 680 00:43:07,600 --> 00:43:09,160 Он несет Армагеддон. 681 00:43:10,160 --> 00:43:13,160 Мы просто вежливо попросим его остановиться? 682 00:43:13,200 --> 00:43:17,080 Не знаю. Агнесса не сказала. Дальше она понесла чушь насчет... 683 00:43:19,160 --> 00:43:21,120 ...нас. 684 00:43:21,160 --> 00:43:23,360 -Например? -Глупости. 685 00:43:23,440 --> 00:43:24,920 Тебе лучше не знать. 686 00:43:26,880 --> 00:43:28,160 Хогбэк-лейн совсем недалеко. 687 00:43:34,480 --> 00:43:35,840 Держись! 688 00:43:35,920 --> 00:43:37,400 Я же не дебил! 689 00:43:41,320 --> 00:43:44,160 -В Англии не бывает торнадо! -Сегодня бывают! 690 00:43:44,280 --> 00:43:46,160 Пророчество 691! 691 00:43:46,200 --> 00:43:48,640 Ветер утихнет через пару секунд и задует с удвоенной силой. 692 00:43:48,720 --> 00:43:52,640 Во время затишья у нас будет меньше минуты, чтобы, вернуться в дом. 693 00:43:52,720 --> 00:43:53,600 Понял? 694 00:43:59,440 --> 00:44:00,840 Понял. 695 00:44:06,640 --> 00:44:08,480 Под кровать! 696 00:44:13,680 --> 00:44:17,320 Это безумие! У вас не бывает торнадо! 697 00:44:17,400 --> 00:44:19,520 Агнесса не сказала, что нам дальше делать? 698 00:44:24,200 --> 00:44:26,920 Да воскрутится колесо судьбы. 699 00:44:27,000 --> 00:44:28,880 Пусть повелевают сердца. 700 00:44:28,960 --> 00:44:31,000 Есть и другое пламя окромя моего. 701 00:44:31,080 --> 00:44:33,240 Как вздуется ураган, 702 00:44:33,320 --> 00:44:35,600 -приблизьтесь друг к другу. -«Приблизьтесь друг к другу»! 703 00:44:37,160 --> 00:44:39,000 Близится конец света, а я... 704 00:44:39,080 --> 00:44:40,240 ...никогда... 705 00:44:40,320 --> 00:44:41,520 ...не грабил банк. 706 00:44:41,600 --> 00:44:45,040 Никогда не получал штраф. Никогда не пробовал тайскую кухню. 707 00:44:45,120 --> 00:44:46,760 Никогда не ездил заграницу. 708 00:44:47,480 --> 00:44:50,840 Так и не научился играть на музыкальном инструменте и никогда... 709 00:44:51,560 --> 00:44:53,160 Не целовался с девушкой? 710 00:44:53,720 --> 00:44:54,840 Нет, ни разу. 711 00:45:45,600 --> 00:45:49,720 ЖАСМИНОВЫЙ КОТТЕДЖ 712 00:45:52,200 --> 00:45:54,680 Я вам сделала чашечку чая. 713 00:45:57,560 --> 00:46:00,120 Точно так, как вы любите. 714 00:46:00,200 --> 00:46:02,760 Девять ложек сахара и сгущенка. 715 00:46:02,840 --> 00:46:05,600 Прочь, падшая размалеванная Езавеля. 716 00:46:05,680 --> 00:46:09,640 О, мистер Шедвелл, вы всегда говорите такие приятные вещи. 717 00:46:11,080 --> 00:46:13,360 Я послал его в пасть смерти. 718 00:46:13,440 --> 00:46:15,480 -Кого? -Рядового Пульцифера. 719 00:46:15,560 --> 00:46:20,160 Он еще паренек. Я отправил его одного. Я должен был поехать с ним. 720 00:46:20,240 --> 00:46:22,720 Он отлично проводит время. 721 00:46:24,520 --> 00:46:26,160 Это довольно странно. 722 00:46:26,240 --> 00:46:30,200 Я плохой человек и еще худший сержант Ведьмоловов. 723 00:46:31,040 --> 00:46:35,040 Как я мог отправить его одного? Я должен поехать к нему. 724 00:46:36,360 --> 00:46:39,000 В Тадфилд идет поезд. 725 00:46:39,080 --> 00:46:40,920 Мой проездной на него не распространяется. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,440 На билет нет бюджета. 727 00:46:45,960 --> 00:46:50,280 Я не приму греховные деньги от блудницы и медиума. 728 00:46:50,360 --> 00:46:52,600 Вам понадобятся еще пять фунтов на бутерброд и кофе. 729 00:46:58,120 --> 00:47:01,000 Подожди. А нам не нужно сходить поужинать сначала? 730 00:47:01,480 --> 00:47:02,640 Нет времени. 731 00:47:24,480 --> 00:47:28,400 Если не возьмете у меня денег, как насчет тех приятных джентльменов? 732 00:47:28,480 --> 00:47:30,680 Мистер Кроули не даст аванс. 733 00:47:30,760 --> 00:47:32,240 Думаю, он знается с мафией. 734 00:47:33,320 --> 00:47:36,640 Но гомик-южанин из книжного может быть податливей. 735 00:47:36,720 --> 00:47:38,240 Да, у него есть деньги. 736 00:47:39,320 --> 00:47:41,720 Возможно, юный Пульцифер подвергается 737 00:47:41,800 --> 00:47:45,320 нечеловеческим пыткам в руках Дочерей тьмы. 738 00:47:45,400 --> 00:47:47,640 Боюсь представить, что он сейчас претерпевает. 739 00:47:54,680 --> 00:47:57,840 Мы не бросаем наших солдат. 740 00:47:58,720 --> 00:48:03,280 Именно сейчас, они могут делать с ним всё, что угодно. 741 00:48:12,960 --> 00:48:18,080 Полагаю, это не конец света, даже если это так, мистер Ш. 742 00:48:20,760 --> 00:48:23,320 Пожалуйста, Адам! Нам нужно домой. 743 00:48:24,120 --> 00:48:26,920 Это ваш дом! Здесь, со мной! 744 00:48:27,000 --> 00:48:29,640 Вам не нужно ни домой, ни в школу, ни еще куда-либо. 745 00:48:29,720 --> 00:48:31,840 Вы больше не будете делать, что вам не хочется, 746 00:48:31,920 --> 00:48:33,400 Адам, прекрати! 747 00:48:33,480 --> 00:48:34,640 Заткнись! 748 00:48:34,720 --> 00:48:36,200 Прекрати! Хватит! 749 00:48:36,280 --> 00:48:38,680 Хватит болтать! Вы должны замолчать! 750 00:48:38,760 --> 00:48:40,720 Все, замолчите! 751 00:49:21,560 --> 00:49:23,400 Привет. 752 00:49:23,480 --> 00:49:26,080 Это Херувим Азирафаэль. 753 00:49:26,160 --> 00:49:27,600 Я хотел бы обратиться... 754 00:49:30,880 --> 00:49:32,600 ...к вышестоящей инстанции. 755 00:49:34,440 --> 00:49:35,960 Там есть кто-нибудь? 756 00:49:47,680 --> 00:49:48,960 Закрыто! 757 00:49:52,360 --> 00:49:54,920 Это и правда жутко важно. 758 00:49:55,000 --> 00:49:57,640 Я готов дойти до самого верха. 759 00:50:06,680 --> 00:50:08,040 Я... 760 00:50:09,120 --> 00:50:11,560 Мне нужно поговорить с Всевышним. 761 00:50:12,760 --> 00:50:15,800 Молви, Азирафаэль. 762 00:50:17,200 --> 00:50:19,160 Я говорю... 763 00:50:20,920 --> 00:50:22,040 ...с Господом? 764 00:50:24,360 --> 00:50:28,280 Это суть Метатрон, Азирафаэль. 765 00:50:29,880 --> 00:50:33,360 Говорить со мной всё равно, что говорить с Господом. 766 00:50:34,600 --> 00:50:36,880 Я Глас Божий. 767 00:50:36,960 --> 00:50:41,280 Да, но вы Глас Божий 768 00:50:41,360 --> 00:50:43,880 в той же мере, что и пресс-секретарь 769 00:50:43,960 --> 00:50:46,120 для президента. 770 00:50:46,200 --> 00:50:50,000 Мне нужно поговорить с Господом напрямик. 771 00:50:50,080 --> 00:50:54,520 Всё, что сказано мне, сказано Всевышнему. 772 00:50:57,160 --> 00:51:00,640 Ну, Азирафаэль? 773 00:51:00,720 --> 00:51:02,840 Я хотел бы подать жалобу на поведение некоторых ангелов. 774 00:51:02,920 --> 00:51:05,640 Но речь здесь об Антихристе. 775 00:51:05,720 --> 00:51:09,000 Я знаю, кто он и где он. 776 00:51:09,080 --> 00:51:10,240 Молодец, хорошая работа. 777 00:51:10,320 --> 00:51:13,000 Не нужна вся эта чепуха о том, 778 00:51:13,080 --> 00:51:15,720 что треть морей превратится в кровь. 779 00:51:15,800 --> 00:51:18,600 Не нужна война. Мы можем всех спасти. 780 00:51:18,680 --> 00:51:21,880 Суть не в том, чтобы избежать сражения. 781 00:51:21,960 --> 00:51:24,240 Суть в том, чтобы победить. 782 00:51:33,120 --> 00:51:37,520 Какого рода событие возвестит начало битвы? 783 00:51:37,600 --> 00:51:43,480 Мы полагаем, что международная ядерная перестрелка была бы прекрасным началом. 784 00:51:45,240 --> 00:51:46,840 Богатая идея. 785 00:51:46,920 --> 00:51:49,880 Битва начинается, Азирафаэль. 786 00:51:50,760 --> 00:51:52,880 -Присоединяйся. -Через мгновение. 787 00:51:53,800 --> 00:51:55,600 Я мигом. 788 00:51:57,320 --> 00:52:00,040 Нужно уладить несколько вопросов. 789 00:52:00,120 --> 00:52:03,640 Мы оставим врата открытыми для тебя. 790 00:52:03,720 --> 00:52:06,040 Не канителься. 791 00:52:07,360 --> 00:52:10,640 Да, прекрасно. 792 00:52:28,560 --> 00:52:30,480 -Алло, я знаю, где Анти... -Привет, это Антоний Кроули. 793 00:52:30,560 --> 00:52:32,560 Вы знаете, что делать. Сделайте это стильно. 794 00:52:32,640 --> 00:52:35,400 Я знаю, кто ты, идиот. Я тебе позвонил. 795 00:52:35,480 --> 00:52:38,120 -Я знаю, где Анти... -Не вовремя. У меня друг в гостях. 796 00:52:38,960 --> 00:52:40,800 -Но... -Грязный бес! 797 00:52:41,320 --> 00:52:44,160 Заодно с Силами тьмы! 798 00:52:44,240 --> 00:52:45,760 Сержант Шедвелл? 799 00:52:45,840 --> 00:52:47,040 Ты чудовище! 800 00:52:47,120 --> 00:52:48,960 Соблазняешь женщин выполнять твои грязные делишки. 801 00:52:49,040 --> 00:52:50,640 Думаю, вы ошиблись дверью. 802 00:52:50,720 --> 00:52:53,680 В тебя вселился дьявол, и я его изгоню 803 00:52:53,760 --> 00:52:55,360 колокольчиком, книгой и свечой. 804 00:52:55,440 --> 00:52:58,640 Да, хорошо. Но подальше от круга. 805 00:52:58,720 --> 00:53:01,520 -Он еще заряжен. -Колокольчик. 806 00:53:04,160 --> 00:53:06,080 Я и правда не демон, не знаю, что... 807 00:53:06,160 --> 00:53:07,600 ПРЕВОСХОДНЫЕ И НЕДВУСМЫСЛЕННЫЕ ПРОРОЧЕСТВА АГНЕССЫ ПСИХ. 808 00:53:07,680 --> 00:53:09,200 ...вы думаете, что вы видели, но... -Книга! 809 00:53:09,280 --> 00:53:13,280 Пожалуйста, подальше от круга. 810 00:53:15,560 --> 00:53:18,560 -Почти что свеча. -Послушайте, круг еще включен, 811 00:53:18,640 --> 00:53:22,360 было бы крайне неразумно войти в него без должных мер предосторожности. 812 00:53:22,440 --> 00:53:25,680 Неважно, что вы видели, не пересекайте круг, глупец! 813 00:53:25,760 --> 00:53:28,240 Изыди, дьявол! 814 00:53:33,280 --> 00:53:34,840 Мать твою! 815 00:53:50,360 --> 00:53:51,560 Ау?