1 00:00:05,080 --> 00:00:07,280 Kapitánův deník, výletní loď Morbillo. 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,080 Kurz byl jih-jihovýchod, směrem k Havaně. 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,000 Ale něco tu nesedělo. 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,600 Co je to na obzoru? 5 00:00:19,760 --> 00:00:20,920 Ale to je nemožné. 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,560 Jako by se pod námi přes noc zvedlo mořské dno. 7 00:00:36,320 --> 00:00:38,720 Lidé v róbách a potápěčských helmách 8 00:00:38,760 --> 00:00:41,400 přišli na palubu a druží se s cestujícími. 9 00:00:42,080 --> 00:00:44,080 Jako by byli součástí programu. 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,400 Nejvyšší kněz vyhrál soutěž v hodu kroužky. 11 00:00:50,120 --> 00:00:53,400 Udělej to. Ať se to stane. 12 00:00:53,480 --> 00:00:55,200 BYLA OBJEVENA ATLANTIDA? 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,200 Udělej to. Ať se to stane. 14 00:00:57,320 --> 00:01:00,480 Udělej to. Ať se to stane. 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,560 Udělej to. 16 00:01:02,640 --> 00:01:04,320 Ať se to stane. 17 00:01:04,400 --> 00:01:05,840 Udělej to. 18 00:01:09,560 --> 00:01:11,480 Adame, pořád nechápu to, 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,280 co jsi říkal o mimozemských lodích. 20 00:01:13,400 --> 00:01:16,520 Kdybych byla mimozemšťanka, neroznášela bych zprávy 21 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 o světovém míru a dobré vůli. 22 00:01:19,160 --> 00:01:24,800 Řekla bych: „Toto je laserový blaster. Připrav se na smrt, rebelská svině.“ 23 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 Já taky, být mimozemšťanem v létajícím talíři. 24 00:01:28,080 --> 00:01:30,080 Nebo: „Budete vyhubeni.“ 25 00:01:30,480 --> 00:01:32,240 To přece mimozemšťané dělali. 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,040 Teď mluví o míru a vesmírné harmonii. 27 00:01:35,120 --> 00:01:36,280 A vláda to tají. 28 00:01:36,400 --> 00:01:37,840 -Proč? -Prostě tají. 29 00:01:37,920 --> 00:01:39,520 Tají i jaderné reaktory 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,640 a Tibeťany, kteří z tajných tunelů 31 00:01:41,720 --> 00:01:43,720 poslouchají všechno, co říkáme. 32 00:01:43,800 --> 00:01:45,840 Adame, nemyslím si, 33 00:01:46,240 --> 00:01:48,720 že to je... skutečné. 34 00:01:51,800 --> 00:01:54,680 Na internetu si asi vymýšlí. Tohle je z časopisů. 35 00:01:55,160 --> 00:01:57,440 Jasně, že je to pravda. Jako Atlantida. 36 00:01:57,720 --> 00:01:59,720 Nevěřím, že Atlantida existuje. 37 00:01:59,840 --> 00:02:01,480 Je pod mořem. Žijí tam lidé. 38 00:02:02,080 --> 00:02:02,960 Jak dýchají? 39 00:02:03,040 --> 00:02:04,600 Mají potápěčské helmy. 40 00:02:04,720 --> 00:02:06,680 -Je to tak. -Ty tomu věříš? 41 00:02:06,760 --> 00:02:09,360 Jistě. Říkám jen pravdu. 42 00:02:15,960 --> 00:02:18,680 A nejsou to jediné zprávy, které máme z moře. 43 00:02:18,760 --> 00:02:22,600 Původní zprávy tvrdí, že země, která se zdvihla z Atlantiku, 44 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 je kdysi potopená Atlantida. 45 00:02:25,080 --> 00:02:27,520 Tato fotografie takzvaných Atlantiďanů 46 00:02:27,600 --> 00:02:30,600 byla zveřejněna cestujícími na výletní lodi. 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,440 Opravdu zvláštní doba. 48 00:03:58,560 --> 00:04:01,240 DOBRÁ ZNAMENÍ 49 00:04:03,640 --> 00:04:04,520 SOBOTA 50 00:04:04,600 --> 00:04:05,560 POSLEDNÍ DEN SVĚTA 51 00:04:13,880 --> 00:04:16,520 -To jsem já. -Já vím, Azirafale. 52 00:04:16,600 --> 00:04:20,040 Měli bychom poslat zprávu nahoru. 53 00:04:20,120 --> 00:04:21,600 Velkému šéfovi. 54 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 Máme proroctví. 55 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 Proč by nás měla zajímat? 56 00:04:26,480 --> 00:04:30,160 Třeba že Kraken povstal z mořského dna. 57 00:04:30,240 --> 00:04:32,520 Jako Atlantida. A pralesy se vracejí. 58 00:04:32,600 --> 00:04:34,120 A to je jen začátek. 59 00:04:34,600 --> 00:04:37,880 A jsem si jistý, že dnes započne Armagedon. 60 00:04:38,200 --> 00:04:39,320 Po odpoledním čaji. 61 00:04:39,440 --> 00:04:41,040 Podle plánu. O co ti jde? 62 00:04:41,120 --> 00:04:43,320 Můžeš na chvíli zastavit? Prosím. 63 00:04:49,480 --> 00:04:50,600 -Tak co? -Já jen... 64 00:04:51,360 --> 00:04:53,320 Mohli bychom něco udělat. 65 00:04:53,360 --> 00:04:55,920 Můžeme. Bojovat a vyhrát. 66 00:04:56,040 --> 00:04:57,760 Nemusíme vést válku. 67 00:04:57,800 --> 00:05:00,480 Musíme. Jak jinak chceš vyhrát? 68 00:05:01,800 --> 00:05:04,720 Takže si tady dole všechno uzavři 69 00:05:04,800 --> 00:05:06,760 a nahlas se zpátky do služby 70 00:05:09,720 --> 00:05:10,720 a zbav se břicha. 71 00:05:12,200 --> 00:05:15,320 No tak. Jsi štíhlá, zlá bojovná mašina. 72 00:05:15,800 --> 00:05:16,640 Co jsi? 73 00:05:17,120 --> 00:05:17,920 Jsem... 74 00:05:22,160 --> 00:05:23,120 Jsem měkký. 75 00:05:25,640 --> 00:05:29,600 Málem bych zapomněl. Svěřili ti plamenný meč. 76 00:05:30,360 --> 00:05:31,520 Neztratil jsi ho? 77 00:05:32,840 --> 00:05:33,840 Co? Jako, že bych 78 00:05:34,200 --> 00:05:37,280 ho někomu dal? 79 00:05:44,760 --> 00:05:46,440 Byly doručeny dvě položky. 80 00:05:46,520 --> 00:05:48,680 Dva jezdci se chystají vyrazit. 81 00:05:48,760 --> 00:05:51,600 Je třeba doručit poslední dvě zásilky. 82 00:05:52,880 --> 00:05:53,720 Lesley. 83 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 Vrať se do postele. 84 00:05:55,560 --> 00:05:57,560 Nemůžu, lásko. Musím něco doručit. 85 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 V sobotu ráno? 86 00:06:00,040 --> 00:06:02,560 Je to tady kousek. Dvě jízdy a je to. 87 00:06:02,640 --> 00:06:03,480 Lesley. 88 00:06:04,120 --> 00:06:05,720 Pro koho jsou ty zásilky? 89 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 Nevím, lásko. 90 00:06:07,920 --> 00:06:09,120 Ale je to důležité. 91 00:06:09,560 --> 00:06:12,160 Prý to bylo objednané před 6 000 lety. 92 00:06:12,240 --> 00:06:13,760 To je vtip? 93 00:06:13,840 --> 00:06:16,840 Společnost je stará 80 let. Ale viděl jsem dokumenty. 94 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Nicméně, 95 00:06:19,440 --> 00:06:21,640 na důvody se neptáme. 96 00:06:22,280 --> 00:06:25,840 Jen doručujeme zásilky. 97 00:06:27,560 --> 00:06:28,520 Miluju tě, 98 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 tygře. 99 00:06:31,400 --> 00:06:32,440 Miluju tě, Maud. 100 00:06:47,520 --> 00:06:48,880 Asi je to troufalé, 101 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 ale prošla jsem Azirafalovy komentáře 102 00:06:51,800 --> 00:06:53,200 z naší poslední schůzky. 103 00:06:55,680 --> 00:06:58,360 Prostudovala jsem soubory pozorování Země. 104 00:07:04,960 --> 00:07:07,000 Vysvětlení bude jistě nevinné. 105 00:07:07,080 --> 00:07:07,920 Jistě. 106 00:07:08,560 --> 00:07:11,760 Vadilo by ti, kdybych zapojila naše druhotné zdroje? 107 00:07:11,840 --> 00:07:13,520 Žádné nemáme, Michaeli. 108 00:07:25,960 --> 00:07:26,800 To jsem já. 109 00:07:27,800 --> 00:07:29,320 Jde o našeho Azirafala. 110 00:07:29,400 --> 00:07:31,960 Nepracuje náhodou pro vás? 111 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 Ne? 112 00:07:34,920 --> 00:07:38,880 Možná byste měli prověřit aktivity démona Crowleyho. 113 00:07:39,720 --> 00:07:41,800 Jestli nehraje svou vlastní hru. 114 00:07:41,880 --> 00:07:42,800 Jen varování. 115 00:07:44,520 --> 00:07:47,680 Říkám vám, že mu nemůžete věřit. 116 00:07:52,480 --> 00:07:54,320 Jistě, že mi můžete věřit. 117 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 Jsem anděl. 118 00:08:04,360 --> 00:08:07,600 Crowley... 119 00:08:10,760 --> 00:08:12,840 Na co si to hraješ? 120 00:08:18,320 --> 00:08:20,040 Kam mám jít? 121 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 Anglie je mimo hru. 122 00:08:28,760 --> 00:08:29,960 Amerika taky. 123 00:08:30,880 --> 00:08:33,400 Atlantida? Včera ještě neexistovala. 124 00:08:33,800 --> 00:08:36,360 Dnes ano. Taky mimo hru. 125 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 VELKÁ KNIHA ASTRONOMIE 126 00:08:39,240 --> 00:08:40,280 Měsíc. 127 00:08:40,960 --> 00:08:43,200 Žádná atmosféra. Žádný noční život. 128 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Alfa Centauri. 129 00:08:47,640 --> 00:08:49,760 V tuto roční dobu je tam krásně. 130 00:08:51,080 --> 00:08:53,720 Překrásná mlhovina. Podívejme. 131 00:08:55,360 --> 00:08:56,760 Pomáhal jsem ji tvořit. 132 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 Vždycky jsem jenom kladl otázky. 133 00:09:02,160 --> 00:09:04,840 To kdysi démonovi stačilo. 134 00:09:04,880 --> 00:09:06,000 Velký plán? 135 00:09:06,240 --> 00:09:07,520 Slyšíš mě, Bože? 136 00:09:08,120 --> 00:09:09,880 Ukaž mi ten Velký plán. 137 00:09:12,760 --> 00:09:14,480 Vím, že je zkoušíš. 138 00:09:14,520 --> 00:09:16,760 Říkal jsi, že to uděláš. 139 00:09:17,200 --> 00:09:19,520 Ale ne až k jejich zničení. 140 00:09:23,160 --> 00:09:24,520 Ne do konce světa. 141 00:09:51,640 --> 00:09:54,840 Měli by je zakázat. Zatracený kamiony. 142 00:09:56,760 --> 00:09:58,520 Jsou tak bezohlední. 143 00:10:00,880 --> 00:10:03,840 Za starých časů, ale ne zase tak dávno, 144 00:10:03,880 --> 00:10:05,880 tady byla spousta rybářů, 145 00:10:06,000 --> 00:10:07,520 hrály si tu děti, 146 00:10:07,600 --> 00:10:09,640 zamilovaní se drželi za ruce, 147 00:10:09,720 --> 00:10:12,600 okouzleni západem slunce v Sussexu. 148 00:10:12,640 --> 00:10:15,600 Chodil sem s Maud, než si ji vzal za ženu. 149 00:10:15,640 --> 00:10:17,360 Seděli tu spolu a jednou 150 00:10:17,440 --> 00:10:20,320 dokonce i leželi. Památný okamžik. 151 00:10:22,640 --> 00:10:24,120 Pan Zemvir? 152 00:10:25,520 --> 00:10:26,840 Vidíte tu řeku? 153 00:10:27,840 --> 00:10:29,640 Ano, je znečištěná. 154 00:10:30,320 --> 00:10:31,840 Cena za pokrok. 155 00:10:32,840 --> 00:10:36,760 Je tak nádherná. 156 00:10:37,720 --> 00:10:39,520 Svět je zvláštní, že? 157 00:10:39,600 --> 00:10:42,520 Rozvážím zásilky po celém světě 158 00:10:42,960 --> 00:10:45,080 a vás potkám skoro na vlastním dvorku. 159 00:10:45,200 --> 00:10:46,080 Abych tak řekl. 160 00:10:46,280 --> 00:10:47,520 Byl jsem v Africe. 161 00:10:47,640 --> 00:10:48,840 V Des Moines. 162 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 To je v Americe. 163 00:10:50,360 --> 00:10:51,720 A teď jsem tady. 164 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 Váš balíček. 165 00:10:53,240 --> 00:10:54,440 Ještě podpis. 166 00:10:54,760 --> 00:10:55,640 Prosím. 167 00:10:56,400 --> 00:10:58,720 Rudá obloha ranní, pastýřovo varování. 168 00:10:58,960 --> 00:11:00,280 Nebo námořníkovo? 169 00:11:00,600 --> 00:11:01,960 Varování pro všechny. 170 00:11:02,600 --> 00:11:07,000 Třetí ze čtyř Jezdců to převzal po Moru, který šel na odpočinek. 171 00:11:08,920 --> 00:11:13,000 Měli spoustu zajímavé práce na různých zajímavých místech. 172 00:11:13,080 --> 00:11:15,120 Pomohli vymyslet spalovací motor, 173 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 plasty a špičkové pesticidy. 174 00:11:18,040 --> 00:11:20,800 Zabili tolik lidí jako Hlad nebo Válka. 175 00:11:21,200 --> 00:11:23,120 Tohle je Znečištění. 176 00:11:33,440 --> 00:11:35,640 ZNEČIŠTĚNÍ 177 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 Miluju tě, Maud. 178 00:12:45,920 --> 00:12:47,360 Ten mě skoro dostal. 179 00:12:53,480 --> 00:12:54,920 Bojím se, že ano. 180 00:12:59,160 --> 00:13:00,920 Mám pro vás vzkaz, pane. 181 00:13:02,040 --> 00:13:03,160 Není to balík. 182 00:13:04,200 --> 00:13:05,320 Je to vzkaz. 183 00:13:05,400 --> 00:13:07,120 Tak ho předej. 184 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Je krátký. 185 00:13:11,360 --> 00:13:12,440 „Přijď se podívat.“ 186 00:13:13,200 --> 00:13:14,520 Konečně! 187 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Co to znamená, pane? 188 00:13:16,680 --> 00:13:18,320 Povolání do akce. 189 00:13:18,680 --> 00:13:20,600 Válka a Hlad. 190 00:13:20,680 --> 00:13:22,520 Znečištění a Smrt. 191 00:13:22,880 --> 00:13:24,840 Dnes vyrážíme. 192 00:13:25,560 --> 00:13:27,720 Nevnímejte to jako umírání. 193 00:13:28,120 --> 00:13:31,080 Vyrážíte dřív, abyste se vyhnul návalu. 194 00:13:38,840 --> 00:13:41,200 SMRT 195 00:13:43,200 --> 00:13:44,720 Máte ještě Nové vodnáře? 196 00:13:44,800 --> 00:13:47,120 Musíme vědět všechno. 197 00:13:47,600 --> 00:13:49,440 Už jsi je přečetl? 198 00:13:50,080 --> 00:13:51,840 Dobře. Tak počkej. 199 00:13:54,040 --> 00:13:55,600 Nechcete bonbóny? 200 00:13:56,440 --> 00:13:57,400 Čokoládové. 201 00:14:00,720 --> 00:14:02,880 -Nechceme bonbóny od... -Čarodějek. 202 00:14:04,840 --> 00:14:05,760 Já chci. 203 00:14:06,880 --> 00:14:09,080 Je zpět na telefonu s Jamesem Knockeym. 204 00:14:09,720 --> 00:14:13,200 Mohlo by to, co se stalo v jaderné elektrárně, být považováno 205 00:14:13,280 --> 00:14:14,560 za teroristický útok? 206 00:14:14,640 --> 00:14:15,560 Mohlo. 207 00:14:15,640 --> 00:14:18,520 Jen musíme najít teroristy schopné odcizit 208 00:14:18,600 --> 00:14:20,520 celý jaderný reaktor, 209 00:14:20,600 --> 00:14:23,280 který běží, a nikdo si toho nevšimne. 210 00:14:23,720 --> 00:14:28,080 Jak může elektrárna bez reaktorů stále produkovat elektřinu? 211 00:14:28,160 --> 00:14:29,120 To nevíme. 212 00:14:29,200 --> 00:14:32,880 Mysleli jsme si, že vás, chytráky z BBC, něco napadne. 213 00:14:35,240 --> 00:14:36,120 Pozor! 214 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 Tohle je naše země. 215 00:14:39,040 --> 00:14:40,760 Je pod naší ochranou. 216 00:14:40,840 --> 00:14:42,080 Kéž bych mohl jít s tebou. 217 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 Jsem příliš starý. 218 00:14:44,560 --> 00:14:47,760 Žádné polehávání a sledování jejich ďáblovin. 219 00:14:47,840 --> 00:14:50,680 Je to na tobě, lovče čarodějnic vojíne Pulsifere. 220 00:14:51,040 --> 00:14:53,920 Najdi Adama Younga a nespouštěj ho z očí. 221 00:14:54,200 --> 00:14:56,320 Nemělo by nás být víc? 222 00:14:56,400 --> 00:14:59,080 Když chráníme celou zemi před čarodějkami? 223 00:14:59,160 --> 00:15:01,920 Nikdo neřekl, že to bude snadné, vojíne Pulsifere. 224 00:15:02,040 --> 00:15:03,480 Prosím, obleč si to. 225 00:15:12,480 --> 00:15:14,200 Kyvadlo odhalení. 226 00:15:14,760 --> 00:15:16,600 Kyvadlo odhalení. 227 00:15:17,080 --> 00:15:18,120 Palečnice. 228 00:15:18,600 --> 00:15:20,280 -Nemyslím, že... -Palečnice! 229 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 Palečnice. 230 00:15:21,760 --> 00:15:22,840 Podpalovače. 231 00:15:23,400 --> 00:15:24,960 Nechci nikoho podpalovat. 232 00:15:25,040 --> 00:15:26,720 -Podpalovače! -Podpalovače. 233 00:15:26,960 --> 00:15:28,520 -Zvonek. -Zvonek. 234 00:15:29,000 --> 00:15:30,240 -Kniha. -Kniha. 235 00:15:30,560 --> 00:15:31,600 A svíčka. 236 00:15:32,560 --> 00:15:33,880 Zvonek. Kniha. Svíčka. 237 00:15:35,080 --> 00:15:36,280 K čemu mi to bude? 238 00:15:36,360 --> 00:15:38,000 K vymítání ďábla. 239 00:15:39,200 --> 00:15:40,240 Jak se to dělá? 240 00:15:40,960 --> 00:15:42,080 Zazvoníš na zvonek. 241 00:15:42,160 --> 00:15:43,040 Zapálíš svíčku. 242 00:15:43,520 --> 00:15:44,400 Přečtu knížku? 243 00:15:45,000 --> 00:15:48,560 Na to nebude čas, až démon zaútočí. 244 00:15:49,720 --> 00:15:51,160 A nakonec... 245 00:15:52,160 --> 00:15:53,120 Špendlík. 246 00:15:55,160 --> 00:15:56,000 Špendlík? 247 00:15:56,600 --> 00:15:59,280 Je to bajonet armády světla. 248 00:16:01,720 --> 00:16:02,560 Jasně. 249 00:16:03,040 --> 00:16:05,000 Tak vzhůru do Tadfieldu. 250 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 Vydej se na cestu, vojíne Pulsifere. 251 00:16:07,920 --> 00:16:10,480 Nechť armáda slávy stojí při tobě. 252 00:16:23,440 --> 00:16:24,960 Svět se měnil. 253 00:16:25,320 --> 00:16:28,600 To, čemu Adam věřil, se začínalo dít ve skutečnosti. 254 00:16:29,800 --> 00:16:32,200 Mám ve Lhase opravnu rádií. 255 00:16:32,480 --> 00:16:34,200 Jen jsem se stavil na čaj... 256 00:16:34,600 --> 00:16:36,280 A teď jsem tady. Takhle oblečený. 257 00:16:36,360 --> 00:16:37,360 Já taky. 258 00:16:37,720 --> 00:16:39,520 Prodávala jsem lístky v Shigatse... 259 00:16:40,280 --> 00:16:42,640 Přestávka na čaj skončila. 260 00:17:13,160 --> 00:17:15,480 Dobré ráno, pane, paní nebo neutrále. 261 00:17:15,560 --> 00:17:16,920 Toto je vaše planeta? 262 00:17:17,160 --> 00:17:19,040 Myslím, že ano. 263 00:17:19,080 --> 00:17:21,400 -Už dlouho? -Co se mě týče, tak ne. 264 00:17:22,200 --> 00:17:25,160 Ale náš druh ji obývá asi půl milionu let. 265 00:17:25,240 --> 00:17:28,200 Ale s kyselými dešti jste si neporadili. 266 00:17:28,280 --> 00:17:31,920 A taky s uhlovodíky jste to přehnali. 267 00:17:32,000 --> 00:17:32,800 Co prosím? 268 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 Je mi líto, pane, 269 00:17:34,320 --> 00:17:37,320 ale vaše polární ledovce se zmenšily pod normál 270 00:17:37,400 --> 00:17:39,160 planety této kategorie. 271 00:17:39,280 --> 00:17:41,000 Tentokrát to přehlédneme. 272 00:17:41,680 --> 00:17:44,800 Máme pro vás poselství, pane. 273 00:17:45,880 --> 00:17:46,720 Pro mě? 274 00:17:46,800 --> 00:17:50,080 Zní takto: „Máme pro vás poselství míru 275 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 „a vesmírné harmonie.“ 276 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 Konec poselství. 277 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 To je od vás hezké. 278 00:17:55,800 --> 00:17:59,160 Nevíte, proč jsme vám toto poselství měli předat? 279 00:17:59,240 --> 00:18:03,320 Teď, když člověk využívá atom a... 280 00:18:03,400 --> 00:18:04,760 My taky ne, pane. 281 00:18:05,440 --> 00:18:06,760 My taky ne. 282 00:18:08,440 --> 00:18:09,280 Cože? 283 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 Právě mě zastavili mimozemšťané. 284 00:18:12,160 --> 00:18:13,400 Spočítal jsi bradavky? 285 00:18:14,240 --> 00:18:15,800 -Ne. -Jsi lovec čarodějnic, 286 00:18:15,880 --> 00:18:17,320 ne mimozemšťanů. 287 00:18:18,200 --> 00:18:19,640 Ale zapíšu to. 288 00:18:21,800 --> 00:18:24,560 Nevím, jestli o tom píšou v Novém vodnáři, 289 00:18:25,160 --> 00:18:28,440 ale měli bychom zachránit velryby. 290 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 Velryby umějí zpívat. 291 00:18:30,280 --> 00:18:32,480 A mají velké mozky. 292 00:18:32,560 --> 00:18:34,400 A moc jich nezbývá. 293 00:18:34,680 --> 00:18:37,960 Když jsou tak chytré, co dělají celé dny v moři? 294 00:18:38,640 --> 00:18:42,240 Jen plavou a shánějí potravu. 295 00:18:42,320 --> 00:18:45,000 A zpívají a... Bože, chci být velryba. 296 00:18:45,320 --> 00:18:46,200 Dobře. 297 00:18:46,280 --> 00:18:47,720 Tak zachráníme velryby. 298 00:18:48,080 --> 00:18:49,000 Všechny. 299 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 Toto není velrybářská loď. 300 00:18:51,800 --> 00:18:54,080 Je to vědeckovýzkumná loď. 301 00:18:54,800 --> 00:18:57,520 Momentálně zkoumá, 302 00:18:57,560 --> 00:18:59,960 kolik velryb uloví za týden. 303 00:19:00,040 --> 00:19:02,440 Na radaru nevidí ani jednu. Ani tuňáka. 304 00:19:02,520 --> 00:19:04,080 Nic většího než ančovičku. 305 00:19:04,240 --> 00:19:06,560 Teď to vypadá, že se mořské dno propadá. 306 00:19:06,800 --> 00:19:07,760 To není možné! 307 00:19:07,800 --> 00:19:09,440 Podle kapitána jde 308 00:19:09,520 --> 00:19:10,560 o selhání přístrojů. 309 00:19:11,520 --> 00:19:14,320 Hladina se zase zvedá. 310 00:19:14,440 --> 00:19:15,400 !!!VAROVÁNÍ!!! 311 00:19:15,520 --> 00:19:16,800 Je to 30 metrů. 312 00:19:16,920 --> 00:19:19,560 Pod hromy hladiny moře, 313 00:19:19,680 --> 00:19:21,760 v propastných hloubkách 314 00:19:21,800 --> 00:19:23,320 spí Kraken. 315 00:19:24,320 --> 00:19:26,160 A právě se probouzí. 316 00:19:28,400 --> 00:19:29,320 PŘÍŠERA ZACHYCENA 317 00:19:29,400 --> 00:19:30,320 NA VIDEU 318 00:19:30,400 --> 00:19:31,760 Vědci jsou zmateni 319 00:19:31,800 --> 00:19:33,320 zjevením mořské příšery, 320 00:19:33,400 --> 00:19:36,320 které se na internetu říká „Kraken“, 321 00:19:36,480 --> 00:19:38,760 -podle legendární mořské příšery. -Co? 322 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 Ničí velrybářské lodě, 323 00:19:41,080 --> 00:19:43,960 jak uvedl mluvčí japonské vlády. 324 00:19:44,560 --> 00:19:48,200 A milovníci suši volají po pomstě. 325 00:20:00,560 --> 00:20:03,920 Přemýšlel jsem... O Crowleym. 326 00:20:05,200 --> 00:20:07,520 -Něco nesedí. -Podívej se na tohle. 327 00:20:07,560 --> 00:20:09,640 Chci jet do Megida tím klukem. 328 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 Měl bych vyrazit. 329 00:20:11,920 --> 00:20:13,400 Zatím tu stojím s kbelíkem 330 00:20:13,520 --> 00:20:15,960 a čekám na údržbáře, aby opravil trubku. 331 00:20:16,400 --> 00:20:19,160 Crowley. Co ten chytrák provedl tentokrát? 332 00:20:19,240 --> 00:20:20,200 Nejsem si jistý. 333 00:20:21,000 --> 00:20:22,640 Nic dobrého to nebude. 334 00:20:23,920 --> 00:20:25,520 Není tady, aby konal dobro. 335 00:20:25,960 --> 00:20:27,000 Řečnický obrat. 336 00:20:27,560 --> 00:20:28,480 Tak nic špatného. 337 00:20:28,960 --> 00:20:30,040 Nic špatného? 338 00:20:30,880 --> 00:20:31,920 Takže... 339 00:20:32,720 --> 00:20:33,800 Nemá potíže? 340 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 To teda má. 341 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 -Nebo bude. -Jdeme pro něj? 342 00:20:38,400 --> 00:20:39,800 Ne. Potřebujeme důkaz. 343 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 Potom si ho podáme. 344 00:20:44,080 --> 00:20:45,320 A bude to bolet. 345 00:20:46,520 --> 00:20:47,720 Až si ho podáme? 346 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Jo. 347 00:20:49,200 --> 00:20:51,320 Na to, jak si ho podáme. 348 00:20:52,240 --> 00:20:53,720 Zpět k Armagedonu. 349 00:20:56,960 --> 00:20:57,920 Vidíš to? 350 00:21:10,640 --> 00:21:12,720 Lovec čarodějnic dorazí ve 12:05. 351 00:21:12,800 --> 00:21:15,760 Proroctví 3 819: Až obrácen jest kočár... 352 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 „Až obrácen jest kočár modrý, 353 00:21:46,480 --> 00:21:48,560 „jehož tré kol k nebi bude čníti, 354 00:21:48,680 --> 00:21:51,280 „pak muž zhmožděný ulehne v lože tvé 355 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 „a hlavu obolenou uzdraví odvar vrbový.“ 356 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 Je zraněný. Musíme něco udělat. 357 00:22:03,480 --> 00:22:06,000 Odtáhneme ho od auta. Může to bouchnout. 358 00:22:06,080 --> 00:22:07,120 V telce to dělají. 359 00:22:08,120 --> 00:22:09,880 Dick Turpin nevybuchne. 360 00:22:09,960 --> 00:22:12,800 Asi se ptáte, proč mu říkám Dick Turpin. 361 00:22:12,880 --> 00:22:13,840 No... 362 00:22:29,080 --> 00:22:30,440 MEGIDSKÁ PLÁŇ 363 00:22:30,520 --> 00:22:31,400 MÍSTO ARMAGEDONU 364 00:22:31,480 --> 00:22:33,200 Přijedou čtyři jezdci Apokalypsy 365 00:22:33,280 --> 00:22:34,400 a pak naše síly... 366 00:22:34,560 --> 00:22:36,920 „Síly temnoty“ mi přišlo moc dlouhé, 367 00:22:37,000 --> 00:22:39,760 tak nám říkám „Temná síla 1“. 368 00:22:39,840 --> 00:22:42,000 Povstaneme, projdeme zemí 369 00:22:42,080 --> 00:22:44,200 a naši protivníci se snesou shora. 370 00:22:44,280 --> 00:22:45,720 Toto je Armagedon. 371 00:22:46,120 --> 00:22:47,520 Tady svět skončí. 372 00:22:47,600 --> 00:22:49,240 To je jeho řecké jméno. 373 00:22:49,320 --> 00:22:51,240 Technicky vzato je to Megido. 374 00:22:52,200 --> 00:22:54,520 Archeologické vykopávky tudy, 375 00:22:55,080 --> 00:22:56,320 avokádová pole tudy. 376 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Pěstují tady avokádo? 377 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 Ano. Máme na to vtip. 378 00:23:02,080 --> 00:23:02,960 Říkáme: 379 00:23:04,840 --> 00:23:06,880 „Bude to pořádné avokádo.“ 380 00:23:12,760 --> 00:23:15,080 Nemám vtipy rád. 381 00:23:15,400 --> 00:23:17,160 Nevtipkuju. 382 00:23:17,600 --> 00:23:19,800 A když v mém okolí lidé vtipkují, 383 00:23:19,880 --> 00:23:23,000 velmi rychle začnou polykat svůj vlastní jazyk. 384 00:23:23,440 --> 00:23:24,760 Teď lžu. 385 00:23:25,240 --> 00:23:28,040 Většinou jejich jazyky polykám já. 386 00:23:36,200 --> 00:23:40,640 Takže kdy ten chlapec a pekelný pes dorazí? 387 00:23:41,040 --> 00:23:42,160 Asi za 20 minut. 388 00:23:42,760 --> 00:23:45,040 Velvyslanec se vyfotí u ruin chrámu. 389 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 Až sem dorazí, 390 00:23:47,400 --> 00:23:49,080 nastane chvíle pro syna našeho pána. 391 00:23:49,840 --> 00:23:50,720 Vyfotí se? 392 00:23:50,800 --> 00:23:52,480 Proč se vyfotí? 393 00:23:52,560 --> 00:23:54,480 To je další vtip? 394 00:23:54,560 --> 00:23:56,640 Ne, vaše Nemilosti. Je to... 395 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Víte, co je selfíčko? 396 00:24:03,280 --> 00:24:05,560 Myslím, že ho vymyslel démon Crowley. 397 00:24:22,400 --> 00:24:26,720 Až bude vše připraveno, chlapec, pes 398 00:24:26,800 --> 00:24:30,400 a čtyři jezdci se setkají tady. 399 00:24:31,840 --> 00:24:33,160 Chlapec dá pokyn 400 00:24:33,240 --> 00:24:35,640 a spustí se Armagedon. 401 00:24:38,440 --> 00:24:42,480 Jedno... Jedno velké avokádo. 402 00:24:58,280 --> 00:25:00,360 Anatémo, našli jsme muže! 403 00:25:03,880 --> 00:25:06,880 -Měl nehodu. -Já vím. Pojďte dál. 404 00:25:08,600 --> 00:25:09,760 Vezmeme ho nahoru. 405 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 5 HODIN A 48 MINUT DO KONCE SVĚTA 406 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 Skoro jako byste ho čekala. 407 00:25:26,960 --> 00:25:27,800 Čekala. 408 00:25:28,680 --> 00:25:30,520 Doufala jsem, že nepřijde. 409 00:25:30,920 --> 00:25:33,920 Kdyby nepřišel, třeba by nic z toho nebyla pravda. 410 00:25:34,280 --> 00:25:37,360 To, že je tady, znamená, že Šelma je skutečná. 411 00:25:37,760 --> 00:25:41,360 -Myslíte Psa. -Ne. To nic. 412 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Nic, s čím byste si měli dělat starosti. 413 00:25:44,280 --> 00:25:46,280 Dáte si sendviče? 414 00:25:46,560 --> 00:25:49,120 Doma na mě čeká velmi výživný oběd. 415 00:25:49,200 --> 00:25:51,600 Máma má ráda, když chodím domů s chutí. 416 00:25:51,680 --> 00:25:54,640 Udělej to. Ať se to stane. 417 00:25:55,080 --> 00:25:58,120 Udělej to. Ať se to stane. 418 00:25:58,880 --> 00:26:00,400 Udělej to. 419 00:26:00,480 --> 00:26:01,520 Nashle, Anatémo. 420 00:26:03,680 --> 00:26:06,000 -Jdeš, Adame? -Neřekl jsem, že můžete jít. 421 00:26:10,080 --> 00:26:11,280 Tak po obědě. 422 00:26:14,200 --> 00:26:16,320 -Adam se změnil. -Ale ne. 423 00:26:17,080 --> 00:26:18,840 Proto ho máme rádi. 424 00:26:18,920 --> 00:26:20,080 Není nudný. 425 00:26:20,160 --> 00:26:22,320 Víte, jak to myslím. 426 00:26:22,600 --> 00:26:23,880 Je to Adam. 427 00:26:23,960 --> 00:26:26,760 Přichází s těmi nejlepšími hrami a nápady. 428 00:26:27,160 --> 00:26:29,080 Jo, ale něco se změnilo. 429 00:26:29,640 --> 00:26:31,000 Není jako dřív. 430 00:26:31,960 --> 00:26:35,360 Můžu říct něco hloupého? 431 00:26:36,200 --> 00:26:39,080 Bál jsem se, že nás nenechá odejít. 432 00:26:39,160 --> 00:26:40,560 Hloupost. 433 00:26:40,640 --> 00:26:42,480 Já jsem to taky tak cítil. 434 00:27:32,480 --> 00:27:34,360 Zlato, pořád nevím, co tu děláme. 435 00:27:34,440 --> 00:27:36,400 To je život diplomata. 436 00:27:36,760 --> 00:27:40,120 Teď jsi v Londýně a za chvíli si prohlížíš 437 00:27:40,200 --> 00:27:44,760 archeologická naleziště v Izraeli. 438 00:27:44,840 --> 00:27:45,680 Nedává to smysl. 439 00:27:45,760 --> 00:27:47,880 Chtělo to ministerstvo zahraničí. 440 00:27:47,960 --> 00:27:50,600 Protože jsem řekla, že žena prezidenta je coura? 441 00:27:50,680 --> 00:27:52,000 Neřekla jsem to. 442 00:27:53,720 --> 00:27:57,240 Místní průvodce nalezišti v Megidu. 443 00:27:58,880 --> 00:27:59,760 Pan... 444 00:28:00,160 --> 00:28:01,360 Jsem Hastur. 445 00:28:01,720 --> 00:28:02,600 La Vista. 446 00:28:03,040 --> 00:28:04,240 Jsem archeolog. 447 00:28:04,480 --> 00:28:06,280 Kdo z vás je velvyslanec? 448 00:28:06,360 --> 00:28:08,440 Thaddeus Dowling, k vašim službám. 449 00:28:08,680 --> 00:28:10,840 -Moje žena, Harriet. -Těší mě. 450 00:28:13,840 --> 00:28:15,120 Ty musíš být Warlock. 451 00:28:16,960 --> 00:28:18,320 Smrdíte jako hovínko. 452 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 Zábavný chlapec. 453 00:28:20,880 --> 00:28:22,680 Miluju dobré vtipy. 454 00:28:23,280 --> 00:28:25,040 Hodně jsem o tobě slyšel. 455 00:28:27,000 --> 00:28:28,920 -Kde je pes? -Profesore La Visto, 456 00:28:29,000 --> 00:28:31,040 říkali mi, že Tel Megido 457 00:28:31,120 --> 00:28:34,360 patřilo k Tiglatpilesarově administrativnímu centru. 458 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 Asyrští králové mě fascinují... 459 00:28:36,160 --> 00:28:37,440 Zavřete už hubu? 460 00:28:37,520 --> 00:28:38,440 Kde je pes? 461 00:28:38,840 --> 00:28:40,280 Proč ten kluk nemá psa? 462 00:28:42,960 --> 00:28:43,920 Slyšíš hlasy? 463 00:28:44,440 --> 00:28:45,520 Co říkají? 464 00:28:45,720 --> 00:28:47,040 Co ti říkají? 465 00:28:47,120 --> 00:28:48,640 -Hlasy... -Ano. 466 00:28:48,920 --> 00:28:50,840 Hlasy v mé hlavě říkají... 467 00:28:51,920 --> 00:28:52,760 Co? 468 00:28:53,760 --> 00:28:55,360 Že smrdíte jako hovínko. 469 00:28:58,720 --> 00:29:02,280 Crowley! 470 00:29:14,160 --> 00:29:16,760 Co se to děje, Crowley? 471 00:29:16,840 --> 00:29:18,200 Cos to udělal? 472 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Hasture. Nerozumím. Co tím myslíš? 473 00:29:20,760 --> 00:29:22,840 Ten kluk. Ten kluk Warlock. 474 00:29:22,920 --> 00:29:25,040 Vzali jsme ho do Megida. 475 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 Ale psa neměl. 476 00:29:26,560 --> 00:29:28,440 To děcko o Velké válce nic neví. 477 00:29:28,520 --> 00:29:30,280 To nebyl syn našeho pána. 478 00:29:30,360 --> 00:29:31,560 Řekl, že smrdím... 479 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 jako hovínko. 480 00:29:35,520 --> 00:29:37,840 -Uznej, že na tom něco je. -Jsi mrtvej, Crowley. 481 00:29:37,920 --> 00:29:39,520 Už teď jsi minulost. 482 00:29:40,800 --> 00:29:43,440 Zůstaň, kde jsi. Jdeme si pro tebe. 483 00:29:49,560 --> 00:29:53,200 Vy jste lovec čarodějnic. Vojín Newton Pulsifer. 484 00:29:53,280 --> 00:29:55,480 Úřady vám mají poskytnout 485 00:29:55,600 --> 00:29:58,520 dostatek suchého paliva na upálení všech čarodějnic, 486 00:29:58,600 --> 00:30:00,480 co se vám připletou do cesty. 487 00:30:01,280 --> 00:30:03,360 Nejsem lovec čarodějnic. 488 00:30:03,800 --> 00:30:05,400 Čarodějky neexistují. 489 00:30:06,240 --> 00:30:09,240 Já jsem... Počítačový inženýr. 490 00:30:10,840 --> 00:30:13,400 Jen jsem potřeboval vypadnout z domu. 491 00:30:18,080 --> 00:30:19,480 Anatéma Novotriková. 492 00:30:19,800 --> 00:30:20,960 Čarodějka. 493 00:30:23,080 --> 00:30:24,960 Přečtěte si to. Je to o vás. 494 00:30:25,360 --> 00:30:26,480 Ušetří nám to čas. 495 00:30:26,560 --> 00:30:27,520 Já... 496 00:30:29,760 --> 00:30:32,400 „Až obrácen jest kočár modrý, 497 00:30:32,480 --> 00:30:34,040 „jehož tré kol k nebi bude čníti, 498 00:30:34,120 --> 00:30:36,280 „pak muž zhmožděný ulehne v lože tvé 499 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 „a hlavu obolenou uzdraví odvar vrbový.“ 500 00:30:39,800 --> 00:30:42,320 To jste vy, autonehoda a aspirin. 501 00:30:43,840 --> 00:30:45,480 Znáte Agnes Magorésovou? 502 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Bohužel ne. 503 00:30:47,080 --> 00:30:48,800 Čarodějka. Žila před 300 lety. 504 00:30:48,880 --> 00:30:49,920 Jsem její potomek. 505 00:30:50,640 --> 00:30:52,480 Jeden z vašich předků ji upálil. 506 00:30:52,560 --> 00:30:54,800 -Smilstvo Pulsifer. -Nebo se pokusil. 507 00:30:55,360 --> 00:30:56,240 Můj předek? 508 00:30:56,320 --> 00:30:58,520 Ni-Ve-Snu-Nespácháš-Smilstvo Pulsifer. 509 00:30:59,840 --> 00:31:02,360 Vaše rodina ráda upaluje tu moji. 510 00:31:02,920 --> 00:31:03,760 Takže... 511 00:31:04,320 --> 00:31:05,480 Vzala jsem vám sirky. 512 00:31:07,640 --> 00:31:09,200 Nechci nikoho upálit. 513 00:31:09,280 --> 00:31:12,480 Vím. Agnes by mi řekla, kdyby ano. 514 00:31:12,880 --> 00:31:16,360 Sepsala tato proroctví v knize, která vyšla roku 1655. 515 00:31:16,800 --> 00:31:17,960 Píše o mé autonehodě? 516 00:31:18,040 --> 00:31:18,880 Ano. 517 00:31:19,760 --> 00:31:20,600 Ne. 518 00:31:22,240 --> 00:31:23,240 Ano. 519 00:31:24,160 --> 00:31:25,800 Moje rodina se snaží rozluštit 520 00:31:25,880 --> 00:31:29,120 Agnesina Skvělá a přesná proroctví už 400 let. 521 00:31:30,320 --> 00:31:32,800 Jsme něco jako profesionální potomci. 522 00:31:32,880 --> 00:31:34,240 Kolik je v ní proroctví? 523 00:31:34,320 --> 00:31:35,440 Tisíce. 524 00:31:35,520 --> 00:31:37,800 Zhruba jedno proroctví za měsíc. 525 00:31:37,880 --> 00:31:40,240 A teď víc, protože se blížíme konci světa. 526 00:31:40,840 --> 00:31:41,880 Kdy to má být? 527 00:31:42,880 --> 00:31:45,000 Asi za čtyři hodiny a 15 minut. 528 00:31:45,080 --> 00:31:47,520 No tak. Svět přece neskončí dnes. 529 00:31:47,600 --> 00:31:49,520 Podle Agnes začne konec světa 530 00:31:49,600 --> 00:31:51,840 dnes odpoledne v Tadfieldu. 531 00:31:51,920 --> 00:31:53,880 -Ale nemůžu to najít. -Co? 532 00:31:55,200 --> 00:31:57,040 Antikrista. Velkou šelmu. 533 00:31:57,360 --> 00:32:00,200 Pátrám po něm, ale bez úspěchu. 534 00:32:00,280 --> 00:32:02,960 „Tam, kde končí Hoggback, Šelma podmaní si svět, 535 00:32:03,040 --> 00:32:05,960 „a Adamovo pokolení v ohni a temnotě zahyne.“ 536 00:32:06,880 --> 00:32:07,800 Hoggback. 537 00:32:08,120 --> 00:32:09,520 Adam Young. 538 00:32:09,600 --> 00:32:14,400 Jeho adresa je Hoggback Lane 4, Tadfield. 539 00:32:14,840 --> 00:32:16,600 -Co jste říkal? -Adam Young. 540 00:32:16,680 --> 00:32:19,000 Bydlí v Hoggback Lane 4. 541 00:32:19,560 --> 00:32:21,240 Měl jsem ho hlídat. 542 00:32:21,320 --> 00:32:22,160 Jak jste... 543 00:32:24,400 --> 00:32:25,560 Ne... Sakra. 544 00:32:25,640 --> 00:32:28,760 Adam. To je šílené. 545 00:32:28,880 --> 00:32:32,360 Tak hodný kluk. On a jeho přátelé vás sem přivedli. 546 00:32:32,440 --> 00:32:35,160 Je to nejhodnější kluk ve vesnici. 547 00:32:35,400 --> 00:32:38,360 On nemůže být Velkou šelmou. 548 00:32:39,640 --> 00:32:40,480 Pojďte. 549 00:32:41,480 --> 00:32:43,040 Nechceme s tebou jít. 550 00:32:45,000 --> 00:32:46,400 Já opravdu nechci. 551 00:32:46,520 --> 00:32:47,800 Mně se to nezdá. 552 00:32:47,880 --> 00:32:49,720 Nemá cenu jít domů. 553 00:32:50,600 --> 00:32:52,760 Je to jedno. Je konec. 554 00:32:52,840 --> 00:32:54,560 Ale my s tebou nechceme jít. 555 00:32:54,640 --> 00:32:55,560 Chcete. 556 00:32:58,920 --> 00:33:00,880 Víš, proč chcete, Wensley? 557 00:33:00,960 --> 00:33:02,560 Protože není kam jinam jít. 558 00:33:02,640 --> 00:33:03,560 Jaký to má smysl? 559 00:33:03,920 --> 00:33:05,680 Co bude, až vyrosteme? 560 00:33:05,760 --> 00:33:08,400 Životní prostředí je v ohrožení. 561 00:33:08,480 --> 00:33:11,960 Všechno umírá a nikoho to nezajímá. 562 00:33:12,120 --> 00:33:15,280 Všichni si myslí, že se to spraví samo. 563 00:33:15,360 --> 00:33:16,560 To je přece nesmysl. 564 00:33:16,640 --> 00:33:18,520 Mně se to nelíbí. Nikam nejdu. 565 00:33:18,600 --> 00:33:20,640 -Ale jdeš. -Už to není legrační. 566 00:33:20,720 --> 00:33:21,760 Wensley má pravdu. 567 00:33:21,840 --> 00:33:25,040 Hloupá hra. A ty se chováš divně. 568 00:33:25,560 --> 00:33:27,360 Je na nás, abychom začali znovu. 569 00:33:27,880 --> 00:33:28,720 Pravda, Pse? 570 00:33:37,400 --> 00:33:38,880 Anděli. Promiň. 571 00:33:38,960 --> 00:33:41,040 Omlouvám se. Nemyslel jsem to tak. 572 00:33:41,160 --> 00:33:43,440 Omlouvám se. Bereš? Dobře. 573 00:33:43,520 --> 00:33:45,040 -Nastup do auta. -Co? Ne. 574 00:33:45,120 --> 00:33:47,240 V Pekle zjistili, že to byla má chyba. 575 00:33:47,320 --> 00:33:49,520 Můžeme spolu utéct na Alfu Centauri. 576 00:33:49,720 --> 00:33:52,040 Je tam spousta volných planet. 577 00:33:52,120 --> 00:33:53,640 Teď jsi směšný, Crowley. 578 00:33:53,720 --> 00:33:56,000 Když se dostanu k těm správným lidem, 579 00:33:56,360 --> 00:33:59,040 můžu dát všechno do pořádku. 580 00:33:59,120 --> 00:34:01,520 Nejsou žádní správní lidé. Je jen Bůh, 581 00:34:01,600 --> 00:34:04,960 jehož cesty jsou nevyzpytatelné, a který s námi nekomunikuje. 582 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 A proto si chci se Všemohoucím promluvit. 583 00:34:07,640 --> 00:34:09,160 Aby to všechno napravil. 584 00:34:09,560 --> 00:34:10,760 To se nestane. 585 00:34:11,680 --> 00:34:12,600 Vždyť jsi chytrý. 586 00:34:12,680 --> 00:34:14,840 Jak můžeš být tak hloupý? 587 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 Odpouštím ti. 588 00:34:21,480 --> 00:34:24,520 Jdu domů, anděli. Sbalím se a mizím. 589 00:34:24,600 --> 00:34:28,520 Až budu daleko ve hvězdách, ani si na tebe nevzpomenu. 590 00:34:35,440 --> 00:34:36,400 To jsem taky zažil. 591 00:34:36,880 --> 00:34:38,360 Bez něj vám bude líp. 592 00:35:06,760 --> 00:35:08,760 Crowley! 593 00:35:17,680 --> 00:35:19,560 Crowley! 594 00:35:20,400 --> 00:35:22,840 Jen si chceme promluvit. 595 00:35:25,800 --> 00:35:27,400 Víme, že jsi tady. 596 00:35:27,800 --> 00:35:30,400 Crowley! 597 00:35:38,520 --> 00:35:39,920 Tady jsem, lidi. 598 00:35:58,520 --> 00:35:59,560 Ahoj. 599 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 To je... Svěcená voda! 600 00:36:06,440 --> 00:36:10,000 Nemůžu uvěřit, že by i démon... 601 00:36:10,080 --> 00:36:11,920 Svěcená voda! To je... 602 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 Ale on ti nic neudělal! 603 00:36:13,480 --> 00:36:14,320 Zatím. 604 00:36:17,160 --> 00:36:18,040 Ty... 605 00:36:18,600 --> 00:36:20,160 Ty mi strach nenaženeš. 606 00:36:21,320 --> 00:36:22,600 Víš, co je tohle? 607 00:36:23,680 --> 00:36:25,520 Rozprašovač vody na květiny. 608 00:36:25,600 --> 00:36:28,280 Nejlevnější a nejúčinnější na trhu. 609 00:36:28,560 --> 00:36:31,760 Rozptýlí vodu do vzduchu. 610 00:36:33,480 --> 00:36:35,040 Svěcenou vodu. 611 00:36:36,040 --> 00:36:38,520 A zbude z tebe tohle. 612 00:36:42,200 --> 00:36:44,080 Blafuješ. 613 00:36:44,920 --> 00:36:47,160 Možná ano. Možná ne. 614 00:36:48,160 --> 00:36:49,120 Polož si otázku. 615 00:36:50,600 --> 00:36:51,960 Myslíš, že máš štěstí? 616 00:36:59,200 --> 00:37:01,120 Ano. A ty? 617 00:37:03,360 --> 00:37:04,920 Je čas jít, Crowley. 618 00:37:09,880 --> 00:37:11,200 Haló? Vím, kde je Anti... 619 00:37:11,320 --> 00:37:14,640 Tady Anthony Crowley. Víš, co dělat. Hlavně stylově. 620 00:37:14,680 --> 00:37:15,560 Nehýbej se! 621 00:37:15,640 --> 00:37:17,160 Něco bys měl vědět, 622 00:37:17,200 --> 00:37:18,640 než si trhneš ostudu. 623 00:37:18,680 --> 00:37:20,280 Já vím, kde je Anti... 624 00:37:20,360 --> 00:37:22,440 Nemám čas. Mám tu starého kamaráda. 625 00:37:22,520 --> 00:37:23,360 Ale... 626 00:37:24,160 --> 00:37:26,400 Zkouškou jsi prošel. 627 00:37:26,480 --> 00:37:28,640 Můžeš začít hrát s velkými hochy. 628 00:37:29,360 --> 00:37:31,920 Co? Ty ses zbláznil. 629 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 Pekelná rada tě prověřila. 630 00:37:34,480 --> 00:37:37,400 Než ti svěříme velení legií Prokletých 631 00:37:37,520 --> 00:37:38,520 v blížící se válce. 632 00:37:38,600 --> 00:37:40,960 A Hasture, 633 00:37:41,040 --> 00:37:42,480 kníže Pekel, 634 00:37:42,840 --> 00:37:45,400 -ty jsi svou práci odvedl skvěle. -Já? 635 00:37:45,480 --> 00:37:48,120 Nečekám, že mi budeš věřit, kníže Hasture. 636 00:37:48,200 --> 00:37:51,080 Tak proč si nepromluvíme s Temnou radou? 637 00:37:51,600 --> 00:37:52,840 Třeba tě přesvědčí. 638 00:37:52,920 --> 00:37:54,800 Ty voláš Temné radě? 639 00:37:54,880 --> 00:37:56,400 Ano. 640 00:37:56,840 --> 00:38:00,400 A oni říkají: „Zatím se měj, zelenáči!“ 641 00:38:04,320 --> 00:38:07,160 Asi se ptáte, kam zmizel Crowley. 642 00:38:07,200 --> 00:38:08,840 Démoni nejsou vázáni fyzičnem. 643 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 Bylo stráveno mnoho teologických lidohodin 644 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 nad otázkou: 645 00:38:14,000 --> 00:38:16,440 „Kolik andělů může tančit na hlavičce špendlíku?“ 646 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 K odpovědi potřebujeme znát informace. 647 00:38:19,320 --> 00:38:21,560 Za prvé, andělé netančí. 648 00:38:21,640 --> 00:38:24,960 Je to jedno z poznávacích znamení andělů. 649 00:38:25,040 --> 00:38:26,600 Takže ani jeden. 650 00:38:26,640 --> 00:38:28,520 Tedy téměř žádný. 651 00:38:29,880 --> 00:38:32,160 Azirafal se naučil tanec zvaný „gavota“ 652 00:38:32,200 --> 00:38:36,080 na konci 80. let 19. století v pánském klubu v Portland Place. 653 00:38:36,560 --> 00:38:38,680 A za chvíli mu to docela šlo. 654 00:38:38,800 --> 00:38:41,440 Mrzelo ho, když o pár dekád později 655 00:38:41,520 --> 00:38:43,520 vyšla gavota z módy. 656 00:38:43,600 --> 00:38:45,640 Takže pokud jde o gavotu, 657 00:38:45,760 --> 00:38:48,160 odpověď zní: „Jeden.“ 658 00:38:49,200 --> 00:38:52,040 Taky se můžete zeptat, 659 00:38:52,120 --> 00:38:54,800 kolik démonů může tančit na hlavičce špendlíku. 660 00:38:55,160 --> 00:38:57,560 Jsou vlastně ze stejného vrhu. 661 00:38:57,680 --> 00:38:59,640 A démoni tančí. 662 00:38:59,960 --> 00:39:02,480 Ale čemu říkáme tanec? 663 00:39:03,880 --> 00:39:07,320 Pro oba druhy jsou velikost a tvar otázkou volby. 664 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Když se podíváme zblízka, 665 00:39:09,440 --> 00:39:11,360 jediný problém tance na špendlíku 666 00:39:11,440 --> 00:39:13,840 jsou velké mezery mezi elektrony. 667 00:39:13,920 --> 00:39:14,840 JÁ VOLÁM 668 00:39:14,920 --> 00:39:16,840 A tam zmizel Crowley. 669 00:39:16,920 --> 00:39:19,480 A následně Hastur. 670 00:39:19,560 --> 00:39:22,520 Právě teď se pohybují obrovskou rychlostí 671 00:39:22,600 --> 00:39:24,160 skrze telefonní systémy. 672 00:39:33,400 --> 00:39:34,200 Crowley! 673 00:39:35,200 --> 00:39:36,760 Mně neunikneš! 674 00:39:37,400 --> 00:39:40,640 Ať budeš kdekoli, budu tam taky! 675 00:39:40,760 --> 00:39:43,800 Tři, dva, jedna. 676 00:39:44,320 --> 00:39:46,800 Slyšíš mě? Crowley! 677 00:39:46,880 --> 00:39:48,080 Ahoj. Tady je An... 678 00:39:48,160 --> 00:39:50,640 Kde jsi, ty zakrslíku? Slyšel jsem tě. 679 00:39:50,760 --> 00:39:54,120 Jste mrtví. Ty a tvůj nejlepší kámoš Azirafal. 680 00:39:54,600 --> 00:39:57,480 Hastur, kníže Pekel, je uvězněn v kazetě 681 00:39:57,560 --> 00:40:00,560 Crowleyho telefonního záznamníku. 682 00:40:00,640 --> 00:40:02,800 Kde to jsem? Nenechávej mě tady. 683 00:40:02,880 --> 00:40:04,200 Vím, kde je Antikrist. 684 00:40:04,320 --> 00:40:05,160 Ale ne. 685 00:40:05,200 --> 00:40:06,960 -Vím, kde je Antikrist... -To ne. 686 00:40:07,040 --> 00:40:08,400 To bys neudělal, 687 00:40:08,680 --> 00:40:09,880 ty hade! 688 00:40:16,400 --> 00:40:17,200 O 28 MINUT DŘÍVE 689 00:40:25,040 --> 00:40:26,680 Ahoj, Azirafale. 690 00:40:27,080 --> 00:40:28,160 Michaeli. 691 00:40:28,280 --> 00:40:29,120 Urieli. 692 00:40:29,840 --> 00:40:30,680 Sandalfone. 693 00:40:31,120 --> 00:40:31,960 Zdravím. 694 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 Dověděli jsme se o tobě znepokojivé informace. 695 00:40:36,800 --> 00:40:39,120 Prý se chováš jako padlý anděl. 696 00:40:39,160 --> 00:40:41,120 Paktuješ se s nepřáteli. 697 00:40:41,600 --> 00:40:43,440 Nepaktuju. 698 00:40:43,520 --> 00:40:45,360 Tvůj přítel v tmavých brýlích 699 00:40:45,440 --> 00:40:47,400 ti v Pekle nezajistí lepší zacházení. 700 00:40:47,480 --> 00:40:48,680 Sám má potíže. 701 00:40:48,800 --> 00:40:52,040 Azirafal, je čas vybrat si, na čí straně jsi. 702 00:40:54,080 --> 00:40:56,400 Hodně jsem o tom přemýšlel. 703 00:40:56,480 --> 00:40:59,040 O výběru strany. 704 00:41:00,640 --> 00:41:04,840 Je nutné, aby tu byly dvě strany. 705 00:41:04,920 --> 00:41:06,880 Aby si lidé mohli vybrat. 706 00:41:06,960 --> 00:41:08,840 Mají na to právo. 707 00:41:08,920 --> 00:41:09,800 Právo výběru. 708 00:41:10,200 --> 00:41:12,360 Ale to je pro ně. 709 00:41:12,840 --> 00:41:17,320 Práce nás andělů je udržovat vše v chodu, 710 00:41:17,400 --> 00:41:19,840 aby si oni mohli vybírat. 711 00:41:19,920 --> 00:41:21,040 Moc přemýšlíš. 712 00:41:26,520 --> 00:41:29,080 To... To nesmíte. 713 00:41:29,560 --> 00:41:31,040 Proč byste to dělali? 714 00:41:31,600 --> 00:41:34,480 My jsme ti dobří. Varuju vás. 715 00:41:34,560 --> 00:41:36,600 Celou věc řeknu nahoře. 716 00:41:37,200 --> 00:41:40,160 Vyšší autoritě. 717 00:41:40,280 --> 00:41:42,800 Myslíš, že s tebou nahoře bude někdo mluvit? 718 00:41:43,200 --> 00:41:44,600 Jsi směšný. 719 00:41:47,680 --> 00:41:50,640 Skvělé. Už to začíná. 720 00:41:54,840 --> 00:41:57,000 Vy... 721 00:41:58,880 --> 00:42:00,160 Zlí andělé. 722 00:42:01,200 --> 00:42:02,640 Ty atomové bomby by měly 723 00:42:02,760 --> 00:42:04,960 vybuchnout a začneme znovu. 724 00:42:05,080 --> 00:42:06,480 Ale tentokrát líp. 725 00:42:06,560 --> 00:42:07,600 Mnohem líp. 726 00:42:07,640 --> 00:42:09,360 Ale když ty bomby vybuchnou, 727 00:42:09,440 --> 00:42:10,640 lidi budou umírat. 728 00:42:11,120 --> 00:42:14,320 Jako matka nenarozených generací jsem proti. 729 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 Vám se nic nestane. To zařídím. 730 00:42:16,480 --> 00:42:19,160 Nebylo by skvělé mít celý svět pro sebe? 731 00:42:19,200 --> 00:42:21,640 Válčili bychom se skutečnými armádami. 732 00:42:21,760 --> 00:42:23,520 Ale nebudou tu žádní lidé. 733 00:42:23,600 --> 00:42:24,440 Budou mrtví. 734 00:42:24,520 --> 00:42:26,480 Udělám pár nových lidí. 735 00:42:26,600 --> 00:42:28,160 Adame, chceme jít domů. 736 00:42:28,200 --> 00:42:30,120 -Za mámou a tátou. -Ne! 737 00:42:30,160 --> 00:42:32,160 Stvořím vám nové mámy a táty. 738 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 Adame, prosím! 739 00:42:35,360 --> 00:42:37,600 Co to děláš, Adame? 740 00:42:39,080 --> 00:42:40,640 Brzy přijdou mí přátelé. 741 00:42:40,680 --> 00:42:42,800 Budou se vám líbit. Jsou jako vy. 742 00:42:42,880 --> 00:42:44,320 Pomůžou mi vše skončit. 743 00:42:44,400 --> 00:42:46,920 Adame, prosím! Nemůžu se hýbat! 744 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 Tahle hra se mi nelíbí! 745 00:42:49,040 --> 00:42:51,320 Jen počkej. Bude to něco. 746 00:43:03,880 --> 00:43:06,200 Najdeme toho Adama a pak co? 747 00:43:06,320 --> 00:43:07,160 Zastavíme ho. 748 00:43:07,920 --> 00:43:09,160 Rozpoutává Armagedon. 749 00:43:10,160 --> 00:43:13,120 Tak ho pěkně poprosíme, aby přestal? 750 00:43:13,160 --> 00:43:15,080 Nevím. To Agnes nezmiňuje. 751 00:43:16,000 --> 00:43:17,680 Píše jen o té věci 752 00:43:19,120 --> 00:43:21,080 mezi vámi a mnou. 753 00:43:21,160 --> 00:43:23,360 -Jaké věci? -Je to hloupost. 754 00:43:23,440 --> 00:43:25,160 Ani to nechtějte vědět. 755 00:43:26,840 --> 00:43:28,160 Hoggback Lane není daleko. 756 00:43:34,440 --> 00:43:35,800 Držte se! 757 00:43:36,280 --> 00:43:37,320 Nejsem idiot! 758 00:43:41,280 --> 00:43:42,840 V Anglii tornáda nejsou! 759 00:43:42,920 --> 00:43:44,160 Dnes ano! 760 00:43:44,200 --> 00:43:46,120 Proroctví 691! 761 00:43:46,160 --> 00:43:48,600 Vítr za chvíli ustane, pak udeří silněji. 762 00:43:48,680 --> 00:43:51,120 Máme chviličku na to, vrátit se dovnitř. 763 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Než to začne znovu. 764 00:43:52,720 --> 00:43:53,560 Chápete? 765 00:43:59,800 --> 00:44:00,760 Tak jo. 766 00:44:06,920 --> 00:44:07,840 Pod postel! 767 00:44:13,640 --> 00:44:14,840 To je šílené. 768 00:44:14,960 --> 00:44:17,000 Tady přece tornáda nejsou. 769 00:44:17,360 --> 00:44:19,440 Píše Agnes, co máme dělat dál? 770 00:44:24,200 --> 00:44:26,480 Nech ať se ruleta osudu otáčí. 771 00:44:26,560 --> 00:44:28,520 Nech ať se srdce spojí. 772 00:44:28,800 --> 00:44:30,960 Jest i jiný oheň, než co strávil tělo mé. 773 00:44:31,040 --> 00:44:33,200 Až vichr květ požene, vztáhněte ruku 774 00:44:33,280 --> 00:44:35,520 -jeden k druhému. -„Jeden k druhému.“ 775 00:44:36,960 --> 00:44:38,840 Svět se chýlí ke konci a já... 776 00:44:38,920 --> 00:44:39,840 Nikdy jsem... 777 00:44:40,320 --> 00:44:41,520 Nevykradl banku. 778 00:44:41,600 --> 00:44:42,760 Žádná pokuta. 779 00:44:42,840 --> 00:44:45,000 Neochutnal jsem thajskou kuchyni. 780 00:44:45,080 --> 00:44:46,720 Nebyl jsem v cizině. 781 00:44:47,320 --> 00:44:49,760 Nenaučil se hrát na hudební nástroj. 782 00:44:49,840 --> 00:44:50,720 A nikdy jsem... 783 00:44:51,880 --> 00:44:53,080 Nepolíbil dívku? 784 00:44:53,520 --> 00:44:54,800 Ne. Ani jednou. 785 00:45:46,840 --> 00:45:47,840 JASMÍNOVÉ LOUBÍ 786 00:45:52,760 --> 00:45:54,680 Uvařila jsem vám čaj. 787 00:45:57,560 --> 00:46:00,080 Jak ho máte rád. 788 00:46:00,680 --> 00:46:02,760 Devět cukrů a kondenzované mléko. 789 00:46:02,840 --> 00:46:05,600 Pryč s vámi, vy zhýralá, bezectná nádobo. 790 00:46:06,760 --> 00:46:09,760 Krásná slova, pane Shadwelle. 791 00:46:11,040 --> 00:46:13,120 Poslal jsem ho do čelistí zkázy. 792 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 -Koho? -Vojína Pulsifera. 793 00:46:15,520 --> 00:46:18,160 Nechal jsem ho jít samotného. Je tak mladý. 794 00:46:18,800 --> 00:46:20,160 Měl jsem jít s ním. 795 00:46:20,240 --> 00:46:22,640 Určitě má krásný den. 796 00:46:24,480 --> 00:46:26,160 To je nezvyklé. 797 00:46:26,240 --> 00:46:30,000 Jsem špatný člověk a ještě horší seržant lovců čarodějnic. 798 00:46:31,040 --> 00:46:33,000 Neměl jsem ho pouštět samotného. 799 00:46:33,600 --> 00:46:34,840 Měl bych jet za ním. 800 00:46:36,320 --> 00:46:38,360 Do Tadfieldu jezdí vlak. 801 00:46:38,840 --> 00:46:40,640 S průkazkou na autobus tam nedojedu. 802 00:46:40,960 --> 00:46:43,400 A na lístek na vlak nemám peníze. 803 00:46:46,240 --> 00:46:50,280 Nemůžu použít peníze vydělané smilstvem a vyvoláváním duchů. 804 00:46:50,360 --> 00:46:52,600 A navíc potřebujete peníze na svačinu. 805 00:46:57,800 --> 00:46:58,640 Počkejte. 806 00:46:59,160 --> 00:47:01,160 Nejdřív bychom měli jít na večeři. 807 00:47:01,240 --> 00:47:02,240 Není čas. 808 00:47:24,400 --> 00:47:26,000 Ode mě peníze nechcete. 809 00:47:26,080 --> 00:47:28,480 Co od těch hodných mužů, co vám volali? 810 00:47:28,560 --> 00:47:30,480 Pan Crowley mi zálohu nedá. 811 00:47:30,720 --> 00:47:32,000 Myslím, že dělá pro mafii. 812 00:47:33,040 --> 00:47:36,600 Ale toho teplouše, co prodává knihy, bych pumpnout mohl. 813 00:47:36,680 --> 00:47:38,000 Má peníze. 814 00:47:39,320 --> 00:47:42,880 Právě teď možná mladý Pulsifer nepředstavitelně trpí 815 00:47:43,000 --> 00:47:45,080 v rukou Dcer temnoty. 816 00:47:45,360 --> 00:47:47,360 Neumím si představit, čím prochází. 817 00:47:54,680 --> 00:47:57,520 Nemůžu ho v tom nechat. 818 00:47:58,720 --> 00:48:01,880 Právě teď s ním mohou dělat 819 00:48:01,960 --> 00:48:03,240 všelijaké věci. 820 00:48:12,920 --> 00:48:15,680 I kdyby to tak bylo, nevěřím, že se jedná 821 00:48:15,760 --> 00:48:17,680 o konec světa, pane Shadwelle. 822 00:48:20,720 --> 00:48:22,000 Adame, prosím! 823 00:48:22,080 --> 00:48:23,440 Musíme jít domů! 824 00:48:24,120 --> 00:48:26,920 Tady je váš domov. U mě. 825 00:48:27,000 --> 00:48:29,600 Nemusíte jít domů. Nemusíte jít do školy. 826 00:48:29,680 --> 00:48:31,840 Nemusíte dělat vůbec nic, co nechcete. 827 00:48:31,920 --> 00:48:33,360 Adame, přestaň! 828 00:48:33,440 --> 00:48:34,600 Ticho! 829 00:48:34,720 --> 00:48:36,160 Přestaň! 830 00:48:36,240 --> 00:48:38,680 Okamžitě zmlkněte! 831 00:48:38,760 --> 00:48:40,680 Všichni přestaňte mluvit! 832 00:49:21,400 --> 00:49:22,240 Zdravím. 833 00:49:23,280 --> 00:49:25,920 Tady kníže Azirafal. 834 00:49:26,360 --> 00:49:27,600 Hledám... 835 00:49:30,840 --> 00:49:32,600 Vyšší autoritu. 836 00:49:34,440 --> 00:49:35,920 Je tam někdo? 837 00:49:47,640 --> 00:49:48,960 Máme zavřeno! 838 00:49:52,320 --> 00:49:54,440 Je to neskutečně důležité. 839 00:49:55,200 --> 00:49:57,560 Poženu to na nejvyšší místa. 840 00:50:06,680 --> 00:50:07,800 Já... 841 00:50:08,680 --> 00:50:11,440 Potřebuji mluvit s Všemohoucím. 842 00:50:12,760 --> 00:50:15,320 Mluv, Azirafale. 843 00:50:17,160 --> 00:50:18,920 Mluvím... 844 00:50:20,600 --> 00:50:21,440 S Bohem? 845 00:50:24,360 --> 00:50:28,240 Mluvíš s Metatronem, Azirafale. 846 00:50:29,400 --> 00:50:33,360 Je to, jako kdybys mluvil s Bohem. 847 00:50:34,560 --> 00:50:36,880 Já jsem hlas Všemohoucího. 848 00:50:36,960 --> 00:50:40,560 No dobře. Ty jsi hlas Všemohoucího, 849 00:50:41,120 --> 00:50:43,920 stejně jako mluvčí prezidenta 850 00:50:44,000 --> 00:50:45,600 je hlasem prezidenta. 851 00:50:46,000 --> 00:50:49,800 Ale já potřebuji mluvit přímo s Bohem. 852 00:50:50,520 --> 00:50:54,520 Co řekneš mně, jako bys řekl jemu. 853 00:50:57,360 --> 00:51:00,600 Nuže, Azirafale? 854 00:51:00,680 --> 00:51:02,600 Mám stížnost na chování pár andělů. 855 00:51:02,680 --> 00:51:05,360 Ale Antikrist je důležitější. 856 00:51:05,680 --> 00:51:08,520 Vím, kdo to je, a vím, kde je. 857 00:51:09,040 --> 00:51:10,240 Dobrá práce. 858 00:51:10,320 --> 00:51:13,000 Takže už nejsou potřeba ty nesmysly 859 00:51:13,080 --> 00:51:15,680 s přeměnou třetiny moří na krev. 860 00:51:15,760 --> 00:51:18,560 Nemusí být válka. Všechny můžeme zachránit. 861 00:51:19,000 --> 00:51:21,880 Náš cíl není vyhnout se válce, 862 00:51:21,960 --> 00:51:23,880 ale vyhrát ji. 863 00:51:33,080 --> 00:51:37,320 A jaká událost má válku rozpoutat? 864 00:51:37,520 --> 00:51:43,520 Když si státy mezi sebou pošlou pár atomových bomb. To by byl hezký začátek. 865 00:51:45,240 --> 00:51:46,600 Jak nápadité. 866 00:51:46,880 --> 00:51:49,720 Bitva začíná, Azirafale. 867 00:51:50,720 --> 00:51:52,560 -Připoj se. -Za chvilku. 868 00:51:53,760 --> 00:51:55,560 Za malou chviličku. 869 00:51:57,120 --> 00:51:59,480 Musím dodělat pár věcí. 870 00:52:00,120 --> 00:52:03,120 Bránu ti necháme otevřenou. 871 00:52:03,720 --> 00:52:05,800 Neloudej se. 872 00:52:07,920 --> 00:52:08,960 Ano, jistě... 873 00:52:09,800 --> 00:52:10,640 Výborně. 874 00:52:28,320 --> 00:52:30,440 -Vím, kde je Anti... -Tady Anthony Crowley. 875 00:52:30,520 --> 00:52:32,120 Víš, co dělat. Hlavně stylově. 876 00:52:32,200 --> 00:52:35,320 Vím, kdo jsi, idiote. Volám ti. 877 00:52:35,400 --> 00:52:36,560 Vím, kde je Anti... 878 00:52:36,640 --> 00:52:38,880 Nemám čas. Mám tu starého přítele. 879 00:52:38,960 --> 00:52:41,200 -Ale... -Ty výhonku pekelný! 880 00:52:41,280 --> 00:52:43,720 Spolupracuješ s temnými silami. 881 00:52:44,200 --> 00:52:45,760 Seržant Shadwell? 882 00:52:45,840 --> 00:52:47,040 Ty zrůdo! 883 00:52:47,120 --> 00:52:48,960 Svádíš ženy, aby ti byly po vůli. 884 00:52:49,040 --> 00:52:50,600 Asi jste si spletl obchod. 885 00:52:50,680 --> 00:52:53,680 Jsi posedlý ďáblem a já ho z tebe vymýtím. 886 00:52:53,760 --> 00:52:55,320 Zvonkem, knihou a svíčkou. 887 00:52:55,440 --> 00:52:56,600 No, tak jo. 888 00:52:56,680 --> 00:52:58,360 Ale pozor na ten kruh. 889 00:52:58,440 --> 00:52:59,680 Je pod proudem. 890 00:53:00,680 --> 00:53:01,520 Zvonek. 891 00:53:04,280 --> 00:53:06,000 Já nejsem démon. 892 00:53:06,080 --> 00:53:07,560 Nevím, co jste viděl, ale... 893 00:53:07,640 --> 00:53:08,600 Kniha! 894 00:53:09,280 --> 00:53:12,920 Držte se dál od toho kruhu. 895 00:53:15,040 --> 00:53:16,120 Místo svíčky. 896 00:53:16,760 --> 00:53:19,400 Ten kruh je stále funkční a nebylo by moudré 897 00:53:19,480 --> 00:53:21,240 do něj vstoupit. 898 00:53:21,320 --> 00:53:22,840 Cokoli jste viděl, 899 00:53:22,920 --> 00:53:25,640 nevstupujte do kruhu, hlupáku! 900 00:53:25,760 --> 00:53:28,160 Zbav nás od zlého, ať se nevrátí. 901 00:53:33,840 --> 00:53:34,840 Do prdele. 902 00:53:50,360 --> 00:53:51,280 Haló? 903 00:55:55,520 --> 00:55:57,480 Překlad titulků: 904 00:55:57,560 --> 00:55:59,560 Kreativní dohled Vít Bezdíček