1 00:00:05,680 --> 00:00:06,520 ‫גן עדן‬ 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,600 ‫4004 לפנה"ס‬ 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,800 ‫אזירפאל. מלאך השער המזרחי.‬ 4 00:00:19,880 --> 00:00:20,920 ‫כן, אלוהים?‬ 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,520 ‫איפה החרב הבוערת שנתתי לך, אזירפאל,‬ 6 00:00:24,640 --> 00:00:26,200 ‫לשמור על שער גן עדן?‬ 7 00:00:28,440 --> 00:00:29,600 ‫חרב? נכון.‬ 8 00:00:32,840 --> 00:00:35,040 ‫דבר גדול, חד שחותך. כן.‬ 9 00:00:38,920 --> 00:00:39,760 ‫בטח...‬ 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,960 ‫בטח הנחתי אותה כאן איפשהו.‬ 11 00:00:46,840 --> 00:00:48,440 ‫אני הופך ליותר ויותר שכחן.‬ 12 00:00:50,240 --> 00:00:51,080 ‫אוי ואבוי.‬ 13 00:00:52,600 --> 00:00:53,440 ‫מסופוטמיה‬ 14 00:00:53,560 --> 00:00:54,400 ‫3004 לפנה"ס‬ 15 00:01:02,120 --> 00:01:03,320 ‫שלום, אזירפאל.‬ 16 00:01:03,800 --> 00:01:04,760 ‫קראולי.‬ 17 00:01:04,840 --> 00:01:07,960 ‫אז, לתת לבני התמותה חרב בוערת.‬ 18 00:01:08,040 --> 00:01:09,560 ‫איך זה הסתדר לך?‬ 19 00:01:10,720 --> 00:01:12,640 ‫הכול יכול לא הזכיר זאת שוב.‬ 20 00:01:13,920 --> 00:01:15,160 ‫כנראה עדיף.‬ 21 00:01:15,840 --> 00:01:17,000 ‫מה קורה פה?‬ 22 00:01:18,080 --> 00:01:20,560 ‫לבנות סירה גדולה ולמלא אותה בגן חיות נודד?‬ 23 00:01:21,200 --> 00:01:24,080 ‫ממה ששמעתי, אלוהים קצת כועס.‬ 24 00:01:25,200 --> 00:01:26,920 ‫מחסל את המין האנושי.‬ 25 00:01:27,280 --> 00:01:28,160 ‫סערה גדולה.‬ 26 00:01:30,320 --> 00:01:31,200 ‫את כולם?‬ 27 00:01:32,600 --> 00:01:33,880 ‫רק את המקומיים.‬ 28 00:01:34,560 --> 00:01:37,440 ‫אני לא מאמין שהכול יכול כועס על הסינים.‬ 29 00:01:38,040 --> 00:01:39,360 ‫או על הילידים האמריקאים.‬ 30 00:01:39,800 --> 00:01:41,680 ‫- או על האוסטרלים. - בינתיים.‬ 31 00:01:41,920 --> 00:01:44,920 ‫ואלוהים לא באמת הולך לחסל את כל המקומיים.‬ 32 00:01:45,760 --> 00:01:47,880 ‫אני מתכוון, נח, שם למעלה,‬ 33 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 ‫משפחתו, בניו, נשותיהם,‬ 34 00:01:50,040 --> 00:01:51,520 ‫הם יהיו בסדר.‬ 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,560 ‫אבל הם מטביעים את כל השאר?‬ 36 00:01:59,280 --> 00:02:01,160 ‫ילדים? לא הורגים ילדים.‬ 37 00:02:04,600 --> 00:02:06,880 ‫זה מסוג הדברים שמתאים לאדון שלי לעשות.‬ 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,000 ‫כן, אבל כשזה ייעשה,‬ 39 00:02:09,080 --> 00:02:13,160 ‫הכול יכול הולך להציג דבר חדש, שנקרא "קשת בענן",‬ 40 00:02:13,880 --> 00:02:16,320 ‫כהבטחה לא להטביע את כולם שוב.‬ 41 00:02:17,240 --> 00:02:18,320 ‫כמה אדיב.‬ 42 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 ‫אתה לא יכול לשפוט את הכול יכול.‬ 43 00:02:21,160 --> 00:02:22,240 ‫התוכניות של אלוהים...‬ 44 00:02:22,320 --> 00:02:24,440 ‫אתה מתכוון לומר "לא ניתנות לתיאור"?‬ 45 00:02:27,360 --> 00:02:28,160 ‫ייתכן.‬ 46 00:02:28,880 --> 00:02:29,960 ‫שם!‬ 47 00:02:30,280 --> 00:02:32,600 ‫חד הקרן הולך לברוח.‬ 48 00:02:33,560 --> 00:02:35,720 ‫מאוחר מדי. מאוחר מדי!‬ 49 00:02:37,440 --> 00:02:38,800 ‫עדיין יש לך אחד מהם.‬ 50 00:02:48,160 --> 00:02:49,240 ‫אבא, בבקשה.‬ 51 00:02:51,600 --> 00:02:52,720 ‫אתה חייב לסלוח להם.‬ 52 00:02:52,800 --> 00:02:54,360 ‫גולגולתא - 33 לספירת הנוצרים‬ 53 00:02:54,600 --> 00:02:56,400 ‫הם לא יודעים מה הם עושים.‬ 54 00:02:59,040 --> 00:03:01,160 ‫באת לצחוק על הממזר המסכן, נכון?‬ 55 00:03:01,600 --> 00:03:03,120 ‫לצחוק? אני?‬ 56 00:03:03,880 --> 00:03:05,600 ‫אנשיך תולים אותו.‬ 57 00:03:05,960 --> 00:03:08,520 ‫לא מתייעצים איתי על החלטות מדיניות, קראולי.‬ 58 00:03:08,600 --> 00:03:09,720 ‫שיניתי את זה.‬ 59 00:03:10,200 --> 00:03:11,680 ‫- שינית את מה? - השם שלי.‬ 60 00:03:12,480 --> 00:03:13,880 ‫השם לא עושה לי את זה.‬ 61 00:03:13,960 --> 00:03:17,280 ‫הוא קצת חלקלק לי מידי...‬ 62 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 ‫היית נחש.‬ 63 00:03:19,680 --> 00:03:20,680 ‫אז מה השם עכשיו?‬ 64 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 ‫מפיסטופלס? אשמדאי?‬ 65 00:03:23,080 --> 00:03:24,160 ‫קראולי.‬ 66 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 ‫האם אתה...‬ 67 00:03:33,840 --> 00:03:34,920 ‫אי פעם פגשת אותו?‬ 68 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 ‫כן.‬ 69 00:03:36,240 --> 00:03:37,840 ‫נראה נער מבריק.‬ 70 00:03:39,560 --> 00:03:41,680 ‫הראיתי לו את כל ממלכות העולם.‬ 71 00:03:42,040 --> 00:03:42,960 ‫למה?‬ 72 00:03:43,680 --> 00:03:46,600 ‫הוא נגר מהגליל. הזדמנויות הנסיעה שלו מוגבלות.‬ 73 00:03:48,920 --> 00:03:50,040 ‫זה בטח כאב.‬ 74 00:03:52,720 --> 00:03:55,040 ‫מה הוא אמר שכל כך הרגיז את כולם?‬ 75 00:03:55,480 --> 00:03:57,000 ‫"תהיו אדיבים זה לזה."‬ 76 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 ‫כן. זה יגרום לכך.‬ 77 00:04:31,800 --> 00:04:33,360 ‫רומא‬ 78 00:04:33,600 --> 00:04:34,720 ‫שמונה שנים אחרי‬ 79 00:04:37,320 --> 00:04:38,360 ‫מה יש לך?‬ 80 00:04:39,240 --> 00:04:41,320 ‫תני לי כד של מה שראוי לשתייה.‬ 81 00:04:42,200 --> 00:04:43,480 ‫כד של חום ביתי.‬ 82 00:04:43,760 --> 00:04:44,880 ‫שני מטבעות רומיים.‬ 83 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 ‫קראולי... קראולי?‬ 84 00:04:48,880 --> 00:04:49,920 ‫ובכן...‬ 85 00:04:51,040 --> 00:04:54,240 ‫מפתיע להיתקל בך כאן.‬ 86 00:04:54,880 --> 00:04:56,160 ‫אז אתה עדיין שד?‬ 87 00:04:56,800 --> 00:04:58,360 ‫מה השאלה המטומטמת הזאת?‬ 88 00:04:58,480 --> 00:05:00,560 ‫אלא מה אני, דוב נמלים?‬ 89 00:05:02,120 --> 00:05:03,240 ‫לחיים.‬ 90 00:05:08,360 --> 00:05:09,600 ‫אתה הרבה זמן ברומא?‬ 91 00:05:10,320 --> 00:05:13,040 ‫רק נכנסתי פנימה לפיתוי מהיר. אתה?‬ 92 00:05:13,120 --> 00:05:15,680 ‫חשבתי לנסות את המסעדה החדשה של פטרוניוס.‬ 93 00:05:16,120 --> 00:05:18,920 ‫שמעתי שהוא עושה דברים מדהימים עם צדפות.‬ 94 00:05:20,000 --> 00:05:21,360 ‫מעולם לא אכלתי צדפה.‬ 95 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 ‫הרשה לי לפתות אותך ל...‬ 96 00:05:25,880 --> 00:05:26,760 ‫הו, לא.‬ 97 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 ‫לא, זה התפקיד שלך, לא כך?‬ 98 00:05:37,160 --> 00:05:38,400 ‫הממלכה של וסקס‬ 99 00:05:38,560 --> 00:05:39,680 ‫537 לספירת הנוצרים‬ 100 00:05:55,960 --> 00:05:56,800 ‫שלום?‬ 101 00:05:59,200 --> 00:06:03,360 ‫אני, סר אזירפאל מהשולחן העגול,‬ 102 00:06:04,360 --> 00:06:05,720 ‫כאן כדי לדבר‬ 103 00:06:06,400 --> 00:06:07,560 ‫עם האביר השחור.‬ 104 00:06:12,880 --> 00:06:13,760 ‫בסדר.‬ 105 00:06:14,760 --> 00:06:15,840 ‫שלום.‬ 106 00:06:15,920 --> 00:06:17,560 ‫- כן, בוא. - אני...‬ 107 00:06:17,920 --> 00:06:20,640 ‫קיוויתי לפגוש את האביר השחור.‬ 108 00:06:24,280 --> 00:06:27,000 ‫חיפשת את האביר השחור, טיפש אחד.‬ 109 00:06:27,640 --> 00:06:30,400 ‫אבל מצאת את מותך.‬ 110 00:06:31,880 --> 00:06:33,240 ‫זה אתה, קראולי?‬ 111 00:06:33,320 --> 00:06:34,360 ‫קראולי.‬ 112 00:06:37,200 --> 00:06:38,480 ‫במה לעזאזל אתה משחק?‬ 113 00:06:38,840 --> 00:06:40,640 ‫אני מכיר אותו, חבר'ה, הוא בסדר.‬ 114 00:06:42,680 --> 00:06:43,800 ‫אני מפיץ חרחור ריב.‬ 115 00:06:43,880 --> 00:06:45,480 ‫מה זה, סוג של דייסה?‬ 116 00:06:45,560 --> 00:06:48,560 ‫לא. אני, אתה יודע, מחרחר התנגדות ומחלוקת.‬ 117 00:06:48,640 --> 00:06:51,400 ‫המלך ארתור מפיץ יותר מדי שלווה ונחת בארץ,‬ 118 00:06:51,480 --> 00:06:54,120 ‫אז באתי, אתה יודע, לחרחר ריב.‬ 119 00:06:54,720 --> 00:06:57,960 ‫ובכן, אני אמור לקדם שלום.‬ 120 00:06:58,240 --> 00:07:00,680 ‫אז שנינו עובדים קשה מאוד במקומות לחים‬ 121 00:07:00,760 --> 00:07:02,320 ‫ופשוט מבטלים זה את זה?‬ 122 00:07:02,400 --> 00:07:03,840 ‫אפשר לנסח את זה ככה.‬ 123 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 ‫באמת קצת לח.‬ 124 00:07:05,280 --> 00:07:07,240 ‫היה קל יותר אם היינו נשארים בבית.‬ 125 00:07:08,000 --> 00:07:10,320 ‫אם רק נשלח הודעות למשרדים הראשיים שלנו‬ 126 00:07:10,400 --> 00:07:12,160 ‫ונאמר שעשינו כל מה שהם ביקשו.‬ 127 00:07:12,240 --> 00:07:13,120 ‫אבל זה שקר.‬ 128 00:07:15,920 --> 00:07:18,360 ‫אולי, אבל התוצאה הסופית תהיה אותו הדבר.‬ 129 00:07:18,480 --> 00:07:19,640 ‫נבטל זה את זה.‬ 130 00:07:20,080 --> 00:07:21,280 ‫אבל, ידידי היקר...‬ 131 00:07:22,160 --> 00:07:23,280 ‫הם יבדקו.‬ 132 00:07:23,920 --> 00:07:26,360 ‫מייקל קצת קפדן.‬ 133 00:07:26,440 --> 00:07:28,160 ‫אתה לא רוצה שגבריאל יכעס עליך.‬ 134 00:07:28,240 --> 00:07:29,800 ‫אנשינו עסוקים,‬ 135 00:07:29,880 --> 00:07:31,960 ‫הם לא יאמתו דוחות ציות מכדור הארץ.‬ 136 00:07:32,040 --> 00:07:34,920 ‫כל עוד הם מקבלים את הניירת, נראה שהם מאושרים.‬ 137 00:07:35,000 --> 00:07:38,360 ‫כל עוד נראה שאתה עושה משהו מדי פעם.‬ 138 00:07:38,440 --> 00:07:40,880 ‫לא! בשום אופן לא!‬ 139 00:07:41,680 --> 00:07:44,000 ‫אני בהלם שאתה אפילו רומז דבר כזה.‬ 140 00:07:44,080 --> 00:07:46,720 ‫אנו לא מנהלים את השיחה הזו. אף לא מילה נוספת.‬ 141 00:07:47,520 --> 00:07:48,640 ‫- בסדר. - בסדר!‬ 142 00:08:01,800 --> 00:08:02,960 ‫תאטרון גלוב לונדון‬ 143 00:08:12,200 --> 00:08:13,320 ‫צדפות!‬ 144 00:08:13,400 --> 00:08:15,400 ‫- תפוזים! -קצת ענבים, בבקשה.‬ 145 00:08:15,480 --> 00:08:18,800 ‫- להיות או לא להיות, זו השאלה. - הם נראים טעימים.‬ 146 00:08:18,880 --> 00:08:20,920 ‫האם נעלה יותר‬ 147 00:08:21,000 --> 00:08:23,240 ‫לסבול את חבליו וחצו של גורל אכזר...‬ 148 00:08:23,320 --> 00:08:26,080 ‫חשבתי שאמרת שלא נהיה בולטים כאן.‬ 149 00:08:27,120 --> 00:08:28,440 ‫שנתמזג בין ההמונים.‬ 150 00:08:28,840 --> 00:08:31,080 ‫ובכן, זה היה הרעיון.‬ 151 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 ‫- חכה רגע. - תפוזים!‬ 152 00:08:33,920 --> 00:08:36,480 ‫זה לא אחד מהקודרים של שייקספיר, נכון?‬ 153 00:08:36,560 --> 00:08:38,720 ‫- לא פלא שאין כאן אף אחד. - זה הוא.‬ 154 00:08:38,760 --> 00:08:43,120 ‫ברשותכם, נכבדיי. אפשר לבקש טובה קטנה?‬ 155 00:08:43,840 --> 00:08:46,520 ‫האם תוכלו, בתפקידכם כקהל,‬ 156 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 ‫לשתף איתנו יותר פעולה?‬ 157 00:08:48,960 --> 00:08:51,320 ‫כשרוח הרפאים של אביו תעלה לבמה,‬ 158 00:08:51,400 --> 00:08:53,520 ‫ואני אגיד, "הוא מאחוריך!"‬ 159 00:08:53,600 --> 00:08:55,640 ‫בדיוק כך. זה היה מאוד מועיל.‬ 160 00:08:55,720 --> 00:08:58,880 ‫גרם לכולם על הבמה להרגיש מוערכים.‬ 161 00:08:58,960 --> 00:09:00,160 ‫קצת יותר מזה.‬ 162 00:09:00,240 --> 00:09:01,760 ‫אדון בורבאג', בבקשה.‬ 163 00:09:01,880 --> 00:09:03,520 ‫אמור את השורות בקלילות.‬ 164 00:09:04,080 --> 00:09:06,520 ‫אני מבזבז את זמני כאן.‬ 165 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 ‫לא, לא, אתה ממש טוב.‬ 166 00:09:09,120 --> 00:09:10,360 ‫אני אוהב את כל...‬ 167 00:09:11,440 --> 00:09:12,360 ‫הדיבורים.‬ 168 00:09:12,440 --> 00:09:13,640 ‫ומה החבר שלך חושב?‬ 169 00:09:14,480 --> 00:09:15,520 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 170 00:09:15,960 --> 00:09:18,120 ‫לא נפגשנו. אנו לא מכירים זה את זה.‬ 171 00:09:18,200 --> 00:09:20,080 ‫אתה צריך להמשיך במחזה.‬ 172 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 ‫כן, בורבאג'. בבקשה.‬ 173 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 ‫מההתחלה.‬ 174 00:09:26,000 --> 00:09:28,320 ‫להיות או לא להיות.‬ 175 00:09:29,360 --> 00:09:30,840 ‫זו השאלה.‬ 176 00:09:30,880 --> 00:09:32,880 ‫להיות! אני מתכוון, לא להיות!‬ 177 00:09:33,440 --> 00:09:36,200 ‫קדימה, המלט! תתעודד!‬ 178 00:09:37,360 --> 00:09:40,840 ‫האם נעלה יותר לסבול‬ 179 00:09:40,880 --> 00:09:43,400 ‫- את חבליו וחצו... - הוא ממש טוב, נכון?‬ 180 00:09:43,520 --> 00:09:47,640 ‫אין לשנים שליטה בו, ההרגל לא יתפיל את רב גוניותו האינסופית.‬ 181 00:09:50,880 --> 00:09:51,760 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 182 00:09:52,480 --> 00:09:54,400 ‫למות. לישון.‬ 183 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 ‫- לא עוד... - מה אתה רוצה?‬ 184 00:09:56,960 --> 00:09:59,760 ‫למה בכלל אתה רומז שאני אולי רוצה משהו?‬ 185 00:09:59,880 --> 00:10:01,720 ‫אתה זומם משהו לא טוב.‬ 186 00:10:01,760 --> 00:10:04,280 ‫ברור. אתה זומם משהו טוב, אני מניח?‬ 187 00:10:04,880 --> 00:10:06,240 ‫הרבה מעשים טובים?‬ 188 00:10:06,320 --> 00:10:09,440 ‫אין מנוחה ל... ובכן, צדיקים.‬ 189 00:10:10,880 --> 00:10:13,040 ‫אני חייב להיות באדינבורו בסוף השבוע.‬ 190 00:10:13,120 --> 00:10:14,640 ‫לשאת כמה ברכות.‬ 191 00:10:15,120 --> 00:10:16,520 ‫לבצע נס קטן.‬ 192 00:10:16,880 --> 00:10:19,040 ‫מתברר שאני צריך לרכוב על סוס.‬ 193 00:10:20,000 --> 00:10:21,880 ‫סוסים, לא נוח בישבן.‬ 194 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 ‫פגם בעיצוב, אם שואלים אותי.‬ 195 00:10:24,880 --> 00:10:27,880 ‫גם אני אמור להגיע לאדינבורו השבוע.‬ 196 00:10:29,120 --> 00:10:31,440 ‫לפתות מנהיג שבט לגנוב קצת בקר.‬ 197 00:10:31,880 --> 00:10:33,360 ‫זה לא נשמע כמו עבודה קשה.‬ 198 00:10:33,440 --> 00:10:36,960 ‫ייסורי האהבה המבוזה ועזות מצחם של השליטים...‬ 199 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 ‫בגלל זה חשבתי שאנו צריכים...‬ 200 00:10:42,520 --> 00:10:46,240 ‫ובכן, חבל על המאמץ, שנינו הולכים כל הדרך לסקוטלנד.‬ 201 00:10:46,320 --> 00:10:48,640 ‫אתה לא באמת מציע...‬ 202 00:10:50,160 --> 00:10:51,280 ‫מה שאני מסיק...‬ 203 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 ‫שאתה רומז.‬ 204 00:10:53,440 --> 00:10:54,280 ‫רומז מה?‬ 205 00:10:55,080 --> 00:10:58,880 ‫שרק אחד מאיתנו ילך לאדינבורו, יעשה את שניהם.‬ 206 00:10:59,360 --> 00:11:00,640 ‫הברכה והפיתוי.‬ 207 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 ‫עשינו את זה בעבר.‬ 208 00:11:02,520 --> 00:11:04,000 ‫עשרות פעמים.‬ 209 00:11:04,080 --> 00:11:06,720 ‫- ההסדר... - אל תגיד את זה.‬ 210 00:11:06,800 --> 00:11:10,240 ‫למשרדים הראשיים שלנו לא ממש אכפת איך הדברים נעשים.‬ 211 00:11:10,320 --> 00:11:12,560 ‫הם רוצים לדעת שאפשר למחוק זאת מהרשימה.‬ 212 00:11:12,640 --> 00:11:15,000 ‫אבל אם יגלו בגיהינום, הם לא רק יכעסו,‬ 213 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 ‫הם ישמידו אותך.‬ 214 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 215 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 ‫נטיל מטבע על אדינבורו.‬ 216 00:11:25,600 --> 00:11:26,560 ‫בסדר. עץ.‬ 217 00:11:29,160 --> 00:11:31,320 ‫פלי, אני חושש. אתה נוסע לסקוטלנד.‬ 218 00:11:32,080 --> 00:11:34,360 ‫זה היה ככה בכל הופעה, ג'ולייט.‬ 219 00:11:35,400 --> 00:11:36,680 ‫נפילה מוחלטת.‬ 220 00:11:37,800 --> 00:11:40,160 ‫צריך נס כדי שמישהו יבוא לראות את המלט.‬ 221 00:11:43,880 --> 00:11:46,320 ‫כן, בסדר. אני אעשה את זה. על חשבוני.‬ 222 00:11:46,400 --> 00:11:48,520 ‫- באמת? - אני עדיין מעדיף את המצחיקים.‬ 223 00:11:53,920 --> 00:11:55,200 ‫פריז‬ 224 00:12:19,080 --> 00:12:21,560 ‫נעימת הלהב ורינת העם.‬ 225 00:12:22,960 --> 00:12:24,240 ‫מרהיב, נכון?‬ 226 00:12:26,240 --> 00:12:28,840 ‫- הראה לי את צווארך. - אדוני...‬ 227 00:12:28,920 --> 00:12:31,480 ‫נפלה כאן חתיכת...‬ 228 00:12:31,560 --> 00:12:32,480 ‫טעות...‬ 229 00:12:33,400 --> 00:12:34,240 ‫שגיאה.‬ 230 00:12:34,320 --> 00:12:36,080 ‫הצרפתית שלי חלודה.‬ 231 00:12:37,040 --> 00:12:39,040 ‫אני חושב שמשהו...‬ 232 00:12:39,120 --> 00:12:40,240 ‫אני מדבר אנגלית.‬ 233 00:12:41,720 --> 00:12:42,760 ‫תקשיב לזה.‬ 234 00:12:43,200 --> 00:12:45,120 ‫נפילת להב הגיליוטינה.‬ 235 00:12:45,560 --> 00:12:46,880 ‫האין זה נורא?‬ 236 00:12:46,960 --> 00:12:50,760 ‫כן. כן, לערוף את ראשה של האישה המסכנה. נורא.‬ 237 00:12:50,840 --> 00:12:53,240 ‫זה פייר. חובבן.‬ 238 00:12:53,520 --> 00:12:55,640 ‫תמיד הוא משחרר את החבל מוקדם מדי.‬ 239 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 ‫יש לך מזל שזה אני, ז'אן-קלוד.‬ 240 00:12:59,440 --> 00:13:02,520 ‫שיסיר את הראש הבוגדני שלך מהכתפיים שלך.‬ 241 00:13:02,600 --> 00:13:04,640 ‫תראה, זאת טעות נוראית.‬ 242 00:13:04,720 --> 00:13:06,880 ‫- אתה לא מבין... - יש לי חדשות טובות.‬ 243 00:13:06,960 --> 00:13:10,760 ‫אתה האריסטוקרט מספר 999‬ 244 00:13:10,840 --> 00:13:13,640 ‫שאהרוג באמצעות הגיליוטינה.‬ 245 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 ‫אבל האנגלי הראשון.‬ 246 00:13:17,920 --> 00:13:18,760 ‫עכשיו...‬ 247 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 ‫בבקשה. לא.‬ 248 00:13:22,160 --> 00:13:24,400 ‫טעות איומה, להעלים את גופי.‬ 249 00:13:24,880 --> 00:13:27,120 ‫זה יהיה סיוט מוחלט.‬ 250 00:13:30,840 --> 00:13:31,920 ‫חיות.‬ 251 00:13:32,000 --> 00:13:35,080 ‫חיות לא הורגות זו את זו בעזרת מכונות חכמות, מלאך.‬ 252 00:13:35,160 --> 00:13:36,320 ‫רק בני אדם.‬ 253 00:13:36,400 --> 00:13:37,320 ‫קראולי.‬ 254 00:13:41,000 --> 00:13:42,240 ‫אלוהים אדירים.‬ 255 00:13:42,320 --> 00:13:45,200 ‫למה לעזאזל אתה כלוא בבסטיליה?‬ 256 00:13:45,280 --> 00:13:46,840 ‫חשבתי שאתה פותח חנות ספרים.‬ 257 00:13:47,200 --> 00:13:48,080 ‫זה היה התכנון.‬ 258 00:13:48,800 --> 00:13:50,040 ‫נהייתי רעב.‬ 259 00:13:50,600 --> 00:13:51,560 ‫"רעב"?‬ 260 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 ‫אם אתה חייב לדעת, אלה היו הקרפים.‬ 261 00:13:54,800 --> 00:13:57,800 ‫אי אפשר להשיג קרפים טובים בשום מקום חוץ מבפריז.‬ 262 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 ‫והבריוש.‬ 263 00:13:59,800 --> 00:14:02,280 ‫אז פשוט חצית את התעלה במהלך מהפכה,‬ 264 00:14:02,360 --> 00:14:04,040 ‫כי רצית לנשנש משהו?‬ 265 00:14:04,120 --> 00:14:06,440 ‫- בלבוש כזה? - יש לי סטנדרטים.‬ 266 00:14:06,880 --> 00:14:09,080 ‫שמעתי שהם נסחפים קצת כאן, אבל...‬ 267 00:14:09,160 --> 00:14:10,960 ‫כן, זה לא להיסחף.‬ 268 00:14:11,040 --> 00:14:13,600 ‫זה לכרות ראשים של אנשים ביעילות רבה‬ 269 00:14:13,680 --> 00:14:15,280 ‫במכונת חיתוך ראש גדולה.‬ 270 00:14:15,360 --> 00:14:17,720 ‫למה לא חוללת נס והלכת הביתה?‬ 271 00:14:17,800 --> 00:14:19,800 ‫ננזפתי בחודש שעבר.‬ 272 00:14:20,720 --> 00:14:23,880 ‫הם אמרו שחוללתי יותר מדי ניסים בקלות דעת.‬ 273 00:14:24,920 --> 00:14:27,200 ‫קיבלתי פתק חריף מגבריאל.‬ 274 00:14:27,280 --> 00:14:29,000 ‫יש לך מזל שהייתי באזור.‬ 275 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 ‫אני מניח שכן.‬ 276 00:14:31,160 --> 00:14:32,120 ‫למה אתה כאן?‬ 277 00:14:32,400 --> 00:14:35,720 ‫האנשים שלי שלחו לי ציון לשבח על ביצוע עבודה יוצא דופן.‬ 278 00:14:36,880 --> 00:14:39,400 ‫אז כל זה העבודה השטנית שלך?‬ 279 00:14:39,480 --> 00:14:42,840 ‫לא. בני האדם חשבו על זה בעצמם. זה לא קשור אליי.‬ 280 00:14:48,640 --> 00:14:52,440 ‫אני מניח שאני צריך להגיד תודה עבור... ההצלה.‬ 281 00:14:52,640 --> 00:14:53,880 ‫אל תגיד את זה.‬ 282 00:14:54,600 --> 00:14:57,200 ‫אם ישמעו שהצלתי מלאך, אני אהיה בצרות.‬ 283 00:14:57,280 --> 00:14:58,680 ‫ואנשיי לא שולחים פתקים גסים.‬ 284 00:14:58,760 --> 00:15:01,000 ‫בכל מקרה, אני אסיר תודה.‬ 285 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 ‫שאזמין אותך לארוחה?‬ 286 00:15:03,680 --> 00:15:04,600 ‫במראה כזה?‬ 287 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 ‫בקושי נחשב לנס, האמת.‬ 288 00:15:15,040 --> 00:15:17,160 ‫תורך, חזיר אריסטוקרטי שמן.‬ 289 00:15:23,320 --> 00:15:25,440 ‫בלבוש כזה, הוא מחפש צרות.‬ 290 00:15:26,680 --> 00:15:27,880 ‫מה יש לארוחת צהריים?‬ 291 00:15:29,080 --> 00:15:31,000 ‫מה דעתך על קרפים?‬ 292 00:15:32,080 --> 00:15:34,080 ‫פארק סנט ג'יימס, לונדון 1862‬ 293 00:15:55,080 --> 00:15:57,640 ‫תראה, חשבתי לעצמי. מה אם הכול ישתבש?‬ 294 00:15:58,240 --> 00:15:59,800 ‫יש לנו הרבה במשותף.‬ 295 00:15:59,880 --> 00:16:00,840 ‫אני לא יודע.‬ 296 00:16:00,920 --> 00:16:04,600 ‫אולי שנינו התחלנו כמלאכים, אבל אתה נפלת.‬ 297 00:16:05,080 --> 00:16:07,440 ‫לא ממש נפלתי. אני פשוט, אתה יודע...‬ 298 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 ‫שוטטתי במעורפל כלפי מטה.‬ 299 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 ‫אני צריך טובה.‬ 300 00:16:12,520 --> 00:16:14,680 ‫כבר יש לנו הסכם, קראולי.‬ 301 00:16:14,760 --> 00:16:16,280 ‫לא להפריע זה לזה.‬ 302 00:16:16,560 --> 00:16:18,160 ‫להושיט יד בעת הצורך.‬ 303 00:16:18,240 --> 00:16:19,480 ‫זה משהו אחר,‬ 304 00:16:20,440 --> 00:16:21,680 ‫למקרה שנאכל אותה.‬ 305 00:16:23,160 --> 00:16:24,800 ‫אני אוהב לאכול.‬ 306 00:16:24,880 --> 00:16:26,160 ‫אם הכול ישתבש‬ 307 00:16:27,160 --> 00:16:28,160 ‫אני רוצה ביטוח.‬ 308 00:16:29,400 --> 00:16:30,240 ‫מה?‬ 309 00:16:30,720 --> 00:16:32,680 ‫כתבתי את זה. אוזניים לכותל.‬ 310 00:16:33,120 --> 00:16:34,360 ‫לא לכותל. לעצים.‬ 311 00:16:34,440 --> 00:16:35,480 ‫לברווזים.‬ 312 00:16:36,240 --> 00:16:37,360 ‫לברווזים יש אוזניים?‬ 313 00:16:38,160 --> 00:16:40,400 ‫בטוח. ככה הם שומעים ברווזים אחרים.‬ 314 00:16:41,960 --> 00:16:43,000 ‫לא בא בחשבון.‬ 315 00:16:43,440 --> 00:16:44,280 ‫למה לא?‬ 316 00:16:44,720 --> 00:16:46,080 ‫זה יהרוס אותך.‬ 317 00:16:46,800 --> 00:16:49,040 ‫אני לא מביא לך גלולת התאבדות, קראולי.‬ 318 00:16:49,120 --> 00:16:51,120 ‫זה לא בשביל זה. רק כביטוח.‬ 319 00:16:51,200 --> 00:16:53,360 ‫מים קדושים‬ 320 00:16:54,920 --> 00:16:56,520 ‫אני לא טיפש, קראולי.‬ 321 00:16:57,760 --> 00:16:59,760 ‫אתה יודע באיזו צרה הייתי אם...‬ 322 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 ‫אם הם היו יודעים שאני מתרועע?‬ 323 00:17:03,880 --> 00:17:05,720 ‫זה לגמרי לא בא בחשבון.‬ 324 00:17:05,920 --> 00:17:06,920 ‫מתרועע?‬ 325 00:17:07,000 --> 00:17:08,760 ‫איך שתרצה לקרוא לזה.‬ 326 00:17:09,400 --> 00:17:11,960 ‫אני חושב שאין טעם להמשיך לדבר על זה.‬ 327 00:17:12,040 --> 00:17:14,720 ‫יש לי הרבה אנשים אחרים להתרועע איתם, מלאך.‬ 328 00:17:14,800 --> 00:17:16,560 ‫- כמובן. - אני לא צריך אותך.‬ 329 00:17:16,680 --> 00:17:19,720 ‫וההרגשה היא הדדית, כמובן.‬ 330 00:17:25,040 --> 00:17:25,920 ‫כמובן.‬ 331 00:17:40,640 --> 00:17:41,560 ‫לונדון‬ 332 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 ‫מר גלוזייר. מר הרמוני.‬ 333 00:18:05,400 --> 00:18:07,320 ‫מר פאל. אתה מאחר.‬ 334 00:18:07,760 --> 00:18:08,760 ‫אבל אל דאגה.‬ 335 00:18:09,480 --> 00:18:11,560 ‫הבאת את הספרים לפיהרר?‬ 336 00:18:11,680 --> 00:18:12,640 ‫כן, הבאתי.‬ 337 00:18:18,040 --> 00:18:19,200 ‫ספרי נבואה.‬ 338 00:18:19,560 --> 00:18:22,800 ‫אוטוול בינס, רוברט ניקסון, האם שיפטון.‬ 339 00:18:22,920 --> 00:18:25,320 ‫מהדורות ראשונות, לבקשתכם.‬ 340 00:18:25,400 --> 00:18:27,880 ‫מה לגבי הספר השני שאמרנו לך להביא?‬ 341 00:18:27,960 --> 00:18:30,640 ‫הפיהרר הבהיר שהוא צריך אותו.‬ 342 00:18:30,920 --> 00:18:32,800 ‫יש בו הנבואות הנכונות.‬ 343 00:18:33,080 --> 00:18:37,520 ‫בעזרת ספר הנבואה האמיתי, אנחנו ננצח במלחמה.‬ 344 00:18:37,880 --> 00:18:41,400 ‫"הנבואות הנחמדות והמדויקות של אגנס נאטר, מכשפה".‬ 345 00:18:41,920 --> 00:18:42,760 ‫לא הצלחתי.‬ 346 00:18:43,240 --> 00:18:47,080 ‫חוששני שזה הגביע הקדוש של הספרים נבואיים.‬ 347 00:18:47,160 --> 00:18:48,960 ‫הפיהרר רוצה גם את הגביע הקדוש.‬ 348 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 ‫ואת חנית הגורל אם תיתקל בהם.‬ 349 00:18:51,800 --> 00:18:54,520 ‫למה אין עותקים לספרה של אגנס נאטר?‬ 350 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 ‫הבהרנו שכסף לא מהווה בעיה.‬ 351 00:18:57,680 --> 00:18:59,280 ‫אתה תהיה איש עשיר מאוד.‬ 352 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 ‫העותקים של הנבואות שלא נמכרו‬ 353 00:19:02,240 --> 00:19:04,000 ‫הושמדו על ידי המוציא לאור,‬ 354 00:19:04,080 --> 00:19:06,400 ‫כלומר, כולם.‬ 355 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 ‫מעולם לא נמכר עותק.‬ 356 00:19:09,160 --> 00:19:13,400 ‫אבל מצאתי את קטלוג המוציא לאור של שנת 1655,‬ 357 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 ‫ומצוינת בו אחת מנבואותיה של אגנס נאטר.‬ 358 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 ‫איזו מהן?‬ 359 00:19:18,560 --> 00:19:21,200 ‫הנבואה שלה לשנת 1972.‬ 360 00:19:21,800 --> 00:19:24,560 ‫"אל תקנו מקליט וידאו בטאמקס."‬ 361 00:19:25,560 --> 00:19:27,160 ‫מי זה פיטר מקס?‬ 362 00:19:27,240 --> 00:19:29,000 ‫אין לי מושג.‬ 363 00:19:30,320 --> 00:19:32,040 ‫אעביר את זה לפיהרר.‬ 364 00:19:32,520 --> 00:19:35,440 ‫כרכים אלה של הנבואה יהיו בברלין עד סוף השבוע.‬ 365 00:19:35,520 --> 00:19:37,280 ‫הפיהרר יהיה אסיר תודה.‬ 366 00:19:37,320 --> 00:19:39,520 ‫היית מועיל ביותר, מר פאל.‬ 367 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 ‫כמה חבל שצריך לחסל אותך, אבל תתעודד,‬ 368 00:19:44,520 --> 00:19:46,240 ‫זה רק עוד מוות בבליץ.‬ 369 00:19:46,640 --> 00:19:48,400 ‫זה לא ממש הוגן.‬ 370 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 ‫אתה לא נראה מודאג, ידידי.‬ 371 00:19:55,280 --> 00:19:56,240 ‫הוא לא מודאג.‬ 372 00:19:57,000 --> 00:19:57,800 ‫מי היא?‬ 373 00:19:57,920 --> 00:20:01,560 ‫היא, מכרי הנאצי הרמאי,‬ 374 00:20:01,640 --> 00:20:04,800 ‫הסיבה שאף אחד מהספרים האלה לא חוזרים לברלין,‬ 375 00:20:05,320 --> 00:20:08,320 ‫ולמה רשת הריגול הקטנה והמלוכלכת שלך‬ 376 00:20:08,440 --> 00:20:11,040 ‫תבלה את שארית המלחמה מאחורי סורג ובריח.‬ 377 00:20:11,720 --> 00:20:15,560 ‫הרשו לי להציג אתכם לקפטן רוז מונטגומרי‬ 378 00:20:15,680 --> 00:20:18,040 ‫מהמודיעין הצבאי הבריטי.‬ 379 00:20:18,080 --> 00:20:19,680 ‫תודה על ההיכרות.‬ 380 00:20:20,320 --> 00:20:22,080 ‫הצד שלנו יודע הכול על שניכם.‬ 381 00:20:23,080 --> 00:20:25,520 ‫היא גייסה אותי לעבוד בשבילכם.‬ 382 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 ‫ועכשיו היא הולכת לספר לכם שהבניין הזה‬ 383 00:20:28,400 --> 00:20:31,040 ‫מוקף בסוכנים בריטיים,‬ 384 00:20:31,320 --> 00:20:33,560 ‫ושאתם...‬ 385 00:20:33,640 --> 00:20:35,760 ‫איך הולך הביטוי האמריקאי הנהדר?‬ 386 00:20:36,520 --> 00:20:38,480 ‫יצאתם פראיירים.‬ 387 00:20:38,560 --> 00:20:40,680 ‫- כן, בקשר לזה... - אוקיי. אנשים!‬ 388 00:20:41,080 --> 00:20:41,920 ‫קדימה!‬ 389 00:20:43,160 --> 00:20:44,000 ‫עצרו אותם!‬ 390 00:20:46,560 --> 00:20:49,080 ‫רוז, איפה בדיוק האנשים שלך?‬ 391 00:20:51,800 --> 00:20:53,160 ‫כולנו כאן.‬ 392 00:20:54,440 --> 00:20:57,160 ‫הרשה לי להציג את פרויליין גרטה קליינשמידט.‬ 393 00:20:58,280 --> 00:20:59,400 ‫היא עובדת איתנו.‬ 394 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 ‫עבדת על מוכר הספרים האידיוט.‬ 395 00:21:02,800 --> 00:21:04,240 ‫עבודה טובה, יקירתי.‬ 396 00:21:04,440 --> 00:21:06,520 ‫זה לא היה קשה, יקירי.‬ 397 00:21:06,560 --> 00:21:08,800 ‫הוא מאוד פתי.‬ 398 00:21:08,880 --> 00:21:12,160 ‫"יצאתם פראיירים", אני חייב לזכור את זה.‬ 399 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 ‫אני יצאתי פראייר, אתה יצאת פראייר,‬ 400 00:21:15,520 --> 00:21:19,040 ‫הוא, היא, זה... יצאו פראיירים.‬ 401 00:21:19,080 --> 00:21:20,320 ‫עכשיו, איפה היינו?‬ 402 00:21:20,440 --> 00:21:23,200 ‫אה, כן. להרוג אותך.‬ 403 00:21:23,280 --> 00:21:24,800 ‫אתם לא יכולים להרוג אותי.‬ 404 00:21:25,680 --> 00:21:26,960 ‫תהיה ניירת.‬ 405 00:21:37,640 --> 00:21:39,240 ‫מצטער, אדמה מקודשת.‬ 406 00:21:40,080 --> 00:21:42,960 ‫זה כמו להיות בחוף ברגליים יחפות.‬ 407 00:21:43,040 --> 00:21:44,680 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 408 00:21:44,760 --> 00:21:46,560 ‫מונע ממך להסתבך בצרות.‬ 409 00:21:47,320 --> 00:21:48,920 ‫הייתי צריך לדעת. כמובן.‬ 410 00:21:49,320 --> 00:21:50,680 ‫הם עובדים אצלך.‬ 411 00:21:51,480 --> 00:21:55,680 ‫לא. הם חבורה של מרגלים נאציים מוגבלים שכלית שסוחטים ורוצחים אנשים‬ 412 00:21:55,760 --> 00:21:57,480 ‫ברחבי לונדון.‬ 413 00:21:57,560 --> 00:21:59,400 ‫פשוט לא רציתי לראות אותך נבוך.‬ 414 00:22:00,600 --> 00:22:02,520 ‫מר אנטוני ג' קראולי.‬ 415 00:22:02,600 --> 00:22:04,040 ‫התהילה שלך הולכת לפניך.‬ 416 00:22:04,120 --> 00:22:06,080 ‫- אנטוני? - לא מוצא חן בעיניך?‬ 417 00:22:06,160 --> 00:22:08,680 ‫לא, לא, לא אמרתי את זה. אני אתרגל לזה.‬ 418 00:22:08,760 --> 00:22:10,560 ‫מר קראולי המפורסם?‬ 419 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 ‫חבל ששניכם חייבים למות.‬ 420 00:22:14,240 --> 00:22:15,360 ‫ג' היא קיצור של מה?‬ 421 00:22:16,720 --> 00:22:18,640 ‫סתם ג', האמת.‬ 422 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 ‫תראו את זה!‬ 423 00:22:20,680 --> 00:22:22,320 ‫כלי מלא במים קדושים.‬ 424 00:22:22,400 --> 00:22:23,640 ‫אין אפילו שומרים.‬ 425 00:22:24,240 --> 00:22:25,960 ‫מספיק לקשקש. תהרגי את שניהם.‬ 426 00:22:26,800 --> 00:22:30,000 ‫בערך בעוד דקה, מחבל גרמני יטיל פצצה‬ 427 00:22:30,080 --> 00:22:31,560 ‫שתנחת ממש כאן.‬ 428 00:22:31,880 --> 00:22:35,600 ‫אם תברחו מהר, אולי לא תמותו.‬ 429 00:22:35,680 --> 00:22:38,280 ‫לא תיהנו למות ובהחלט לא תיהנו ממה שמגיע אחרי.‬ 430 00:22:38,760 --> 00:22:40,360 ‫אתה מצפה שנאמין לזה?‬ 431 00:22:40,880 --> 00:22:43,560 ‫הפצצות יפלו באיסט אנד הלילה.‬ 432 00:22:43,640 --> 00:22:46,720 ‫כן. תידרש התערבות שטנית של הרגע האחרון‬ 433 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 ‫להסיט אותן מהמסלול.‬ 434 00:22:48,760 --> 00:22:51,280 ‫כולכם מבזבזים זמן בריחה יקר.‬ 435 00:22:52,080 --> 00:22:55,240 ‫ואם בתוך 30 שניות פצצה אכן תנחת כאן,‬ 436 00:22:55,320 --> 00:22:59,760 ‫יידרש נס אמיתי כדי שחברי ואני נשרוד אותה.‬ 437 00:22:59,840 --> 00:23:01,280 ‫נס אמיתי?‬ 438 00:23:01,920 --> 00:23:03,960 ‫תהרגי אותם. הם מאוד מעצבנים.‬ 439 00:23:33,080 --> 00:23:34,600 ‫זה היה מאוד נחמד מצידך.‬ 440 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 ‫תשתוק.‬ 441 00:23:36,840 --> 00:23:38,720 ‫באמת.‬ 442 00:23:39,040 --> 00:23:40,520 ‫לפחות אין ניירת.‬ 443 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 ‫הספרים.‬ 444 00:23:45,400 --> 00:23:47,440 ‫שכחתי את כל הספרים!‬ 445 00:23:48,360 --> 00:23:50,800 ‫כולם יתפוצצו ל...‬ 446 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 ‫נס שטני קטן משלי.‬ 447 00:23:56,040 --> 00:23:56,960 ‫טרמפ הביתה?‬ 448 00:24:08,920 --> 00:24:10,080 ‫סוהו, לונדון‬ 449 00:24:13,400 --> 00:24:18,000 ‫אז, ספייק, אתה האיש החזק, אתה תגרור את החבלים.‬ 450 00:24:18,080 --> 00:24:20,080 ‫והיא תחליק על החבלים למטה?‬ 451 00:24:20,160 --> 00:24:21,040 ‫חכה רגע.‬ 452 00:24:22,920 --> 00:24:23,840 ‫מי אתה?‬ 453 00:24:24,760 --> 00:24:26,720 ‫אני מבין שאתה צריך מנעולן.‬ 454 00:24:26,800 --> 00:24:28,920 ‫ציפיתי למר נרקר.‬ 455 00:24:30,440 --> 00:24:32,800 ‫מר נרקר נפטר.‬ 456 00:24:33,120 --> 00:24:34,600 ‫השתלטתי על העסק.‬ 457 00:24:34,920 --> 00:24:37,480 ‫הוא היה שותפי לתא ולימד אותי מה שהוא יודע.‬ 458 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 ‫שמי שאדוול.‬ 459 00:24:39,240 --> 00:24:42,520 ‫בבקשה, שב, מר שאדוול.‬ 460 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 ‫טוראי ראשון שאדוול.‬ 461 00:24:46,200 --> 00:24:47,280 ‫אם לא אכפת לך.‬ 462 00:24:48,000 --> 00:24:49,520 ‫אז, מה כל כך יקר ערך‬ 463 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 ‫שהם הולכים להשאיר אותו בכנסייה בלילה?‬ 464 00:24:52,000 --> 00:24:54,600 ‫נעבור על הפרטים של מה שתשיגו בשבילי‬ 465 00:24:54,680 --> 00:24:55,760 ‫כשנגיע לשם.‬ 466 00:24:57,680 --> 00:25:00,240 ‫כולכם תתוגמלו היטב.‬ 467 00:25:04,880 --> 00:25:07,360 ‫יש לך שאלה, טוראי ראשון שאדוול?‬ 468 00:25:08,120 --> 00:25:09,480 ‫גונב מכנסייה.‬ 469 00:25:10,840 --> 00:25:15,520 ‫לא מעורב כאן כישוף, נכון?‬ 470 00:25:16,720 --> 00:25:17,600 ‫לא.‬ 471 00:25:18,240 --> 00:25:19,840 ‫שוד נטול כישוף לחלוטין.‬ 472 00:25:20,560 --> 00:25:21,480 ‫חבל.‬ 473 00:25:21,600 --> 00:25:22,960 ‫שאלות נוספות?‬ 474 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 ‫אתה לא עושה כשפים בעצמך,‬ 475 00:25:24,840 --> 00:25:27,800 ‫מכשף, או כזה שקורא לחתול שלו בשמות מצחיקים?‬ 476 00:25:29,400 --> 00:25:31,240 ‫לא מכשף, בלי חיות מחמד. עוד מישהו?‬ 477 00:25:31,880 --> 00:25:33,560 ‫כמה משלמים לנו?‬ 478 00:25:34,240 --> 00:25:37,440 ‫מאה עכשיו, עוד מאה כשהמשימה תבוצע.‬ 479 00:25:38,520 --> 00:25:40,160 ‫עוד מאה כדי לשמור על שקט.‬ 480 00:25:44,360 --> 00:25:45,200 ‫מר קראולי?‬ 481 00:25:46,080 --> 00:25:48,200 ‫אפשר לקבל רגע מזמנך?‬ 482 00:25:49,000 --> 00:25:53,560 ‫כן... טוראי ראשון שאדוול.‬ 483 00:25:53,640 --> 00:25:57,000 ‫במה אתה טוראי ראשון? אתה לא נראה כמו איש צבא.‬ 484 00:25:57,800 --> 00:26:01,320 ‫זה בדיוק העניין שעליו תכננתי לדבר איתך.‬ 485 00:26:01,400 --> 00:26:03,480 ‫אולי אתה זוכר שמוקדם יותר הערב,‬ 486 00:26:03,560 --> 00:26:07,000 ‫שאלתי שאלה נוקבת למדי על כישוף?‬ 487 00:26:07,080 --> 00:26:08,000 ‫כן.‬ 488 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 ‫אני חבר גאה בארגון עצום.‬ 489 00:26:11,880 --> 00:26:12,720 ‫אדיר.‬ 490 00:26:14,880 --> 00:26:17,960 ‫צבא סודי שנלחם בכוחות הכישוף.‬ 491 00:26:18,520 --> 00:26:19,880 ‫כמה נחמד בשבילך.‬ 492 00:26:19,960 --> 00:26:22,520 ‫צבא ציד המכשפות. אולי שמעת עליו.‬ 493 00:26:23,600 --> 00:26:25,200 ‫מה? חשבתי שאמרת שהוא סודי.‬ 494 00:26:25,640 --> 00:26:27,520 ‫אין לדעת מתי ג'נטלמן כמוך‬ 495 00:26:27,600 --> 00:26:30,800 ‫יצטרך ארגון כזה.‬ 496 00:26:31,520 --> 00:26:34,240 ‫גבר שיש לו מאות לירות לבזבז.‬ 497 00:26:35,440 --> 00:26:38,960 ‫אם אתה צריך אותנו, צבא ציד המכשפות עומד לרשותך.‬ 498 00:26:39,600 --> 00:26:40,680 ‫צבא שלם?‬ 499 00:26:41,680 --> 00:26:42,520 ‫תחשוב על זה.‬ 500 00:26:43,280 --> 00:26:44,680 ‫אתה יודע איפה אני.‬ 501 00:27:02,120 --> 00:27:04,360 ‫- מה אתה עושה פה? - אני צריך לדבר איתך.‬ 502 00:27:04,920 --> 00:27:05,960 ‫מה?‬ 503 00:27:06,040 --> 00:27:08,400 ‫אני עובד בסוהו. אני שומע דברים.‬ 504 00:27:09,360 --> 00:27:13,480 ‫שמעתי שאתה זומם...‬ 505 00:27:13,560 --> 00:27:14,960 ‫לשדוד כנסייה.‬ 506 00:27:15,840 --> 00:27:17,200 ‫קראולי, זה מסוכן מדי.‬ 507 00:27:17,560 --> 00:27:19,400 ‫מים קדושים לא יהרגו רק את גופך.‬ 508 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 ‫הם יהרסו אותך לגמרי.‬ 509 00:27:21,680 --> 00:27:25,040 ‫אמרת לי מה אתה חושב לפני 105 שנים.‬ 510 00:27:25,120 --> 00:27:26,640 ‫ולא שיניתי את דעתי.‬ 511 00:27:27,760 --> 00:27:29,840 ‫אבל אתה לא יכול לסכן את חייך.‬ 512 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 ‫אפילו לא עבור משהו מסוכן.‬ 513 00:27:33,840 --> 00:27:34,920 ‫אז...‬ 514 00:27:37,720 --> 00:27:39,200 ‫אתה יכול לבטל את השוד.‬ 515 00:27:40,920 --> 00:27:42,520 ‫אל תפתח את המכסה.‬ 516 00:27:49,040 --> 00:27:50,000 ‫זה הדבר האמיתי?‬ 517 00:27:50,440 --> 00:27:51,320 ‫הקדוש ביותר.‬ 518 00:27:53,880 --> 00:27:55,240 ‫אחרי כל מה שאמרת.‬ 519 00:28:01,800 --> 00:28:03,280 ‫אני צריך להגיד תודה?‬ 520 00:28:04,400 --> 00:28:05,240 ‫עדיף שלא.‬ 521 00:28:07,480 --> 00:28:09,840 ‫אני יכול להוריד אותך באיזשהו מקום?‬ 522 00:28:09,920 --> 00:28:11,400 ‫לא, תודה.‬ 523 00:28:12,440 --> 00:28:14,000 ‫אל תיראה כל כך מאוכזב.‬ 524 00:28:14,480 --> 00:28:15,760 ‫אולי יום אחד נוכל...‬ 525 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 ‫אני לא יודע.‬ 526 00:28:17,720 --> 00:28:18,800 ‫ללכת לפיקניק.‬ 527 00:28:19,800 --> 00:28:21,240 ‫לסעוד במלון ריץ.‬ 528 00:28:21,880 --> 00:28:24,000 ‫אני אתן לך טרמפ. לאן שתרצה.‬ 529 00:28:25,840 --> 00:28:27,720 ‫אתה מתקדם מהר מדי בשבילי, קראולי.‬ 530 00:30:04,440 --> 00:30:06,800 ‫סימנים טובים‬ 531 00:30:14,200 --> 00:30:16,160 ‫מצטער. מספר נכון.‬ 532 00:30:16,560 --> 00:30:18,320 ‫סגור‬ 533 00:30:18,400 --> 00:30:21,240 ‫אני פשוט אלך למשרד הראשי ואסביר הכול.‬ 534 00:30:21,680 --> 00:30:23,160 ‫כן. אז, גבריאל...‬ 535 00:30:24,200 --> 00:30:25,520 ‫גבריאל המלאך הקדוש...‬ 536 00:30:25,600 --> 00:30:26,480 ‫יום שישי‬ 537 00:30:26,560 --> 00:30:27,720 ‫יום אחד לסוף העולם‬ 538 00:30:27,800 --> 00:30:28,960 ‫לא, זה רשמי מדי.‬ 539 00:30:30,040 --> 00:30:31,600 ‫שלום, גבריאל, ידידי הוותיק.‬ 540 00:30:31,680 --> 00:30:35,360 ‫יש ילד שאנחנו צריכים לטפל בו‬ 541 00:30:35,440 --> 00:30:38,040 ‫כדי שהכול יהיה שוב טוב.‬ 542 00:30:38,640 --> 00:30:39,480 ‫הו, אלוהים.‬ 543 00:30:43,160 --> 00:30:44,200 ‫שלום, גבריאל.‬ 544 00:30:44,680 --> 00:30:46,200 ‫רק חשבתי שאתה צריך לדעת‬ 545 00:30:46,280 --> 00:30:49,280 ‫שבגלל בלבול מצער בבית חולים,‬ 546 00:30:49,360 --> 00:30:51,160 ‫האנטיכריסט אבד.‬ 547 00:30:51,440 --> 00:30:53,920 ‫אבל זה בסדר, כי מצאתי אותו.‬ 548 00:30:54,200 --> 00:30:57,120 ‫הוא גר בכפר האנגלי טאדפילד.‬ 549 00:30:57,480 --> 00:31:00,680 ‫ויום ההולדת ה-11 שלו היה תחילתו של...‬ 550 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 ‫הסוף של הדברים.‬ 551 00:31:03,240 --> 00:31:07,400 ‫יש לי הכתובת שלו. אז אנחנו פשוט צריכים לחסל אותו עכשיו,‬ 552 00:31:07,480 --> 00:31:10,320 ‫ואז הכול עדיין יוכל להיות בסדר, כן.‬ 553 00:31:10,400 --> 00:31:12,760 ‫יהיה לו כלב שאול ענק.‬ 554 00:31:12,840 --> 00:31:14,320 ‫לא יהיה קשה לזהות אותו.‬ 555 00:31:16,160 --> 00:31:21,800 ‫זה לא היה, אם לכלב השאול היו ציפיות,‬ 556 00:31:21,880 --> 00:31:25,520 ‫איך שהוא דמיין שהחיים יהיו בימים האחרונים שלפני ארמגדון.‬ 557 00:31:27,320 --> 00:31:28,600 ‫הצורה מעצבת את הטבע.‬ 558 00:31:28,680 --> 00:31:31,320 ‫ישנן דרכי התנהגות המתאימות לכלבים קטנים,‬ 559 00:31:31,400 --> 00:31:33,480 ‫אשר מולחמות לגנים.‬ 560 00:31:34,800 --> 00:31:37,280 ‫הוא הפתיע את החתול הענק מהבית הסמוך,‬ 561 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 ‫וניסה לכווץ אותו לג'לי‬ 562 00:31:39,840 --> 00:31:42,120 ‫באמצעות המבט הקורן הקבוע.‬ 563 00:31:43,640 --> 00:31:45,320 ‫זה עבד בעבר.‬ 564 00:31:46,040 --> 00:31:48,520 ‫כלב השתוקק לניסוי נוסף על חתול,‬ 565 00:31:48,600 --> 00:31:52,440 ‫אשר יכלול קפיצות ונביחות בהתרגשות עליו.‬ 566 00:31:52,520 --> 00:31:54,880 ‫אני לא מאמין! אני לא מאמין!‬ 567 00:31:54,960 --> 00:31:58,120 ‫שלוש מאות וחמישים שנה המשפחה שלי שמרה על זה.‬ 568 00:31:58,200 --> 00:32:01,040 ‫שלוש מאות וחמישים שנה!‬ 569 00:32:01,680 --> 00:32:03,840 ‫איזו טיפשה!‬ 570 00:32:05,120 --> 00:32:06,200 ‫קדימה, כלב.‬ 571 00:32:09,520 --> 00:32:13,120 ‫שלום, את בסדר? אני יכול לעזור?‬ 572 00:32:13,200 --> 00:32:14,240 ‫אני בסדר גמור.‬ 573 00:32:14,920 --> 00:32:16,400 ‫אבל בכית.‬ 574 00:32:16,480 --> 00:32:17,400 ‫אני יודעת.‬ 575 00:32:26,960 --> 00:32:27,800 ‫שלום.‬ 576 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 ‫זה הולך להישמע כל כך טיפשי,‬ 577 00:32:34,240 --> 00:32:38,080 ‫אבל איבדתי את הספר שלי והכול פשוט נעשה מוגזם.‬ 578 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 ‫אני יכול לעזור לך לחפש אותו.‬ 579 00:32:40,400 --> 00:32:43,400 ‫זה מתוק. הוא היה במשפחה שלי במשך זמן רב.‬ 580 00:32:43,480 --> 00:32:44,680 ‫כתבתי פעם ספר.‬ 581 00:32:45,080 --> 00:32:47,520 ‫הוא היה על פיראט שהיה בלש מפורסם.‬ 582 00:32:48,000 --> 00:32:49,880 ‫הוא בטח יותר מרגש מהספר שלך.‬ 583 00:32:49,960 --> 00:32:52,480 ‫במיוחד החלק על החללית שבו הדינוזאור יוצא‬ 584 00:32:52,560 --> 00:32:53,720 ‫ונלחם בבוקרים.‬ 585 00:32:53,800 --> 00:32:55,600 ‫אני בטוח שהספר שלי יעודד אותך.‬ 586 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 ‫אני אדם. אני גר בסמטת הוגבק.‬ 587 00:32:57,920 --> 00:32:58,960 ‫תודה, אדם.‬ 588 00:33:01,480 --> 00:33:02,320 ‫אני אנתמה.‬ 589 00:33:04,640 --> 00:33:05,760 ‫אתה מהסביבה?‬ 590 00:33:05,840 --> 00:33:06,720 ‫זה העולם שלי.‬ 591 00:33:06,960 --> 00:33:11,240 ‫מהוגבק ווד לדיפ, ומן המחצבה הישנה עד לאגם.‬ 592 00:33:11,320 --> 00:33:13,600 ‫ראית שני גברים במכונית וינטג' שחורה?‬ 593 00:33:14,160 --> 00:33:15,240 ‫הם גנבו אותו?‬ 594 00:33:15,320 --> 00:33:18,000 ‫גנבי ספרים שמסתובבים ברכב וגונבים ספרים.‬ 595 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 ‫לא, לא, הם לא התכוונו לגנוב אותו.‬ 596 00:33:20,560 --> 00:33:22,200 ‫רוצה לימונדה?‬ 597 00:33:22,560 --> 00:33:25,280 ‫אנחנו הולכים לפרוץ לבקתה ולהילחם במכשפה?‬ 598 00:33:25,680 --> 00:33:26,920 ‫זאת הבקתה שלי.‬ 599 00:33:27,120 --> 00:33:28,320 ‫אני שוכרת אותה.‬ 600 00:33:28,400 --> 00:33:32,040 ‫תסלחי לי שאני שואל, אם זו לא שאלה אישית,‬ 601 00:33:32,120 --> 00:33:33,320 ‫אבל האם את מכשפה?‬ 602 00:33:34,360 --> 00:33:37,600 ‫לא, אני עוסקת בתורת הנסתר.‬ 603 00:33:38,680 --> 00:33:39,680 ‫אז זה בסדר.‬ 604 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 ‫קדימה, כלב טיפש שכמוך.‬ 605 00:33:47,920 --> 00:33:52,080 ‫מעל דלת בקתת יסמין הייתה פרסת סוס במשך מאות שנים.‬ 606 00:33:52,160 --> 00:33:55,480 ‫היא הגנה על התושבים מכל רע, או שכך הם האמינו.‬ 607 00:33:55,560 --> 00:33:57,000 ‫אפשר להשאיר אותו בגינה.‬ 608 00:33:57,080 --> 00:33:58,960 ‫לא. הוא צריך לעשות מה שנאמר לו.‬ 609 00:33:59,040 --> 00:34:01,400 ‫אבי אומר שהוא יכול להישאר אם הוא מאולף.‬ 610 00:34:02,520 --> 00:34:04,600 ‫כלב, תיכנס פנימה.‬ 611 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 ‫כלב טוב. זה לא היה קשה, נכון?‬ 612 00:34:08,960 --> 00:34:13,960 ‫כלב השאול נכנס לבקתה ועוד קצת מהגיהינום נשרף.‬ 613 00:34:43,400 --> 00:34:44,880 ‫כובע זה שייך ל:‬ 614 00:34:44,960 --> 00:34:48,000 ‫צייד המכשפות מייג'ור לא תנאף פולסיפר‬ 615 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 ‫למעשה,‬ 616 00:34:58,040 --> 00:35:00,440 ‫שאדוול לא מנהל את צבא ציד המכשפות.‬ 617 00:35:00,840 --> 00:35:05,080 ‫לפי פנקסי השכר של שאדוול, היא מנוהלת על ידי צייד המכשפות גנרל סמית.‬ 618 00:35:05,640 --> 00:35:08,880 ‫תחתיו ציידי המכשפות הקולונלים גרין וג'ונס,‬ 619 00:35:08,960 --> 00:35:12,200 ‫וציידי המכשפות המייג'ורים ג'קסון, רובינסון וסמית.‬ 620 00:35:12,320 --> 00:35:15,560 ‫ואז יש את צייד מכשפות מייג'ור "סיר",‬ 621 00:35:15,640 --> 00:35:16,760 ‫"פחית",‬ 622 00:35:17,360 --> 00:35:19,080 ‫"בקבוק חלב", "מנוח",‬ 623 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 ‫ו"ארון",‬ 624 00:35:21,080 --> 00:35:23,440 ‫כי הדמיון המוגבל של שאדוול‬ 625 00:35:23,520 --> 00:35:26,160 ‫החל להצטמצם בשלב זה.‬ 626 00:35:38,960 --> 00:35:40,320 ‫סמל שאדוול.‬ 627 00:35:40,680 --> 00:35:41,560 ‫מר קראולי.‬ 628 00:35:42,280 --> 00:35:43,400 ‫אתה נראה טוב.‬ 629 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 ‫חיים נקיים.‬ 630 00:35:44,880 --> 00:35:47,920 ‫ואבא שלך, מה שלומו?‬ 631 00:35:48,120 --> 00:35:50,040 ‫אתה דומה לו מאוד, אתה יודע.‬ 632 00:35:50,520 --> 00:35:52,560 ‫כך אומרים לי. הוא בסדר.‬ 633 00:35:53,360 --> 00:35:55,080 ‫הכנתי את ספר החשבונות.‬ 634 00:35:55,920 --> 00:35:58,000 ‫האנשים צריכים תשלום, כבודו.‬ 635 00:35:58,320 --> 00:36:02,560 ‫אלו זמנים קשים עבור ציידי המכשפות בעידן המנוון של היום.‬ 636 00:36:03,440 --> 00:36:04,960 ‫זה לא יהיה נחוץ.‬ 637 00:36:05,560 --> 00:36:06,760 ‫250 ליש"ט.‬ 638 00:36:06,840 --> 00:36:09,040 ‫אני אביא לך את הכסף בשבת.‬ 639 00:36:09,120 --> 00:36:11,640 ‫רק במזומן, במעטפה.‬ 640 00:36:12,040 --> 00:36:13,160 ‫לא מקבל כרטיסי אשראי.‬ 641 00:36:13,600 --> 00:36:14,680 ‫אתה מדהים אותי.‬ 642 00:36:16,920 --> 00:36:17,760 ‫אז...‬ 643 00:36:17,840 --> 00:36:20,960 ‫יש כפר בשם טאדפילד. באוקספורדשייר.‬ 644 00:36:21,040 --> 00:36:22,640 ‫שלח את האנשים הטובים שלך.‬ 645 00:36:22,680 --> 00:36:24,960 ‫אני מחפש ילד. הוא בערך בן 11.‬ 646 00:36:25,040 --> 00:36:26,480 ‫זה כל המידע שיש לי.‬ 647 00:36:26,560 --> 00:36:30,280 ‫אבל חפש כל דבר... מוזר.‬ 648 00:36:31,840 --> 00:36:33,400 ‫הילד... הזה...‬ 649 00:36:34,520 --> 00:36:35,440 ‫הוא מכשף?‬ 650 00:36:36,200 --> 00:36:37,160 ‫ייתכן.‬ 651 00:36:37,520 --> 00:36:39,560 ‫נצטרך למצוא אותו קודם, נכון?‬ 652 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 ‫כן.‬ 653 00:36:41,400 --> 00:36:42,640 ‫הסוכן הכי טוב שלי,‬ 654 00:36:42,680 --> 00:36:46,280 ‫זה יהיה צייד המכשפות סגן "שולחן".‬ 655 00:36:46,360 --> 00:36:47,960 ‫תתקשר אליי אם תמצא משהו.‬ 656 00:36:48,040 --> 00:36:49,840 ‫צייד המכשפות, סמל פפר.‬ 657 00:36:49,920 --> 00:36:52,920 ‫לכל המשפחה שלי היו כוחות נסתרים.‬ 658 00:36:53,400 --> 00:36:55,000 ‫נוכל למצוא קווי ליי.‬ 659 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 ‫מה זה קווי ליי?‬ 660 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 ‫קווי כוח בלתי נראים המקשרים בין מקומות של כוח.‬ 661 00:37:01,120 --> 00:37:03,560 ‫מדהים שיש קווי כוח בלתי נראים מסביב‬ 662 00:37:03,640 --> 00:37:04,840 ‫ואני לא רואה אותם.‬ 663 00:37:04,920 --> 00:37:05,920 ‫אנו רואים הילות.‬ 664 00:37:06,640 --> 00:37:07,560 ‫והן?‬ 665 00:37:08,040 --> 00:37:10,480 ‫שדה כוח צבעוני שמקיף מישהו.‬ 666 00:37:10,920 --> 00:37:12,080 ‫לכל אחד יש הילה.‬ 667 00:37:12,360 --> 00:37:16,360 ‫ואני יכולה להסתכל על עוצמתה וצבעה ולהגיד לך איך אתה מרגיש.‬ 668 00:37:16,680 --> 00:37:19,200 ‫זה מבריק. למה לא מלמדים עליהן בבית הספר?‬ 669 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 ‫כי בית הספר הוא כלי דיכוי של המדינה.‬ 670 00:37:21,680 --> 00:37:23,640 ‫אז באיזה צבע ההילה שלי?‬ 671 00:37:29,280 --> 00:37:32,080 ‫אדם, אני לא רואה את ההילה שלך.‬ 672 00:37:32,160 --> 00:37:33,480 ‫אמרת שלכולם יש.‬ 673 00:37:33,560 --> 00:37:34,800 ‫אני לא יודעת, מותק.‬ 674 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 ‫זו אמנות, לא מדע.‬ 675 00:37:37,160 --> 00:37:38,800 ‫מה עוד לא מלמדים אותנו?‬ 676 00:37:38,880 --> 00:37:40,000 ‫חובטים בכלבי ים.‬ 677 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 ‫כורתים את יער הגשם כדי שתקבל המבורגר זול.‬ 678 00:37:42,680 --> 00:37:44,200 ‫תיזהר ממזון מהונדס גנטית.‬ 679 00:37:44,320 --> 00:37:46,000 ‫שלא אדבר על התחממות כדה"א.‬ 680 00:37:46,080 --> 00:37:48,560 ‫וזה מפני שללווייתנים יש מוח ענק,‬ 681 00:37:48,640 --> 00:37:50,120 ‫והם צדים אותם ללא סיבה.‬ 682 00:37:50,160 --> 00:37:51,360 ‫תחנות כוח גרעיניות.‬ 683 00:37:51,440 --> 00:37:52,880 ‫תחנות הכוח סתם עלובות.‬ 684 00:37:52,960 --> 00:37:54,680 ‫כן! כן, נכון.‬ 685 00:37:54,800 --> 00:37:57,600 ‫הלכנו לתחנת כוח בטיול, ולא היה שום דבר מבעבע,‬ 686 00:37:57,640 --> 00:37:59,480 ‫ולא היה עשן ירוק, או מישהו‬ 687 00:37:59,560 --> 00:38:01,480 ‫בחליפת חלל וזה היה משעמם.‬ 688 00:38:01,560 --> 00:38:04,920 ‫ובכן, כן, אבל אנחנו צריכים להיפטר מהן.‬ 689 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 ‫מגיע להן, על חוסר הבעבוע.‬ 690 00:38:08,400 --> 00:38:11,120 ‫אדם, אני חייבת לחזור לעבודה.‬ 691 00:38:11,560 --> 00:38:14,680 ‫אבל אם אתה מעוניין באחד מהדברים האלה,‬ 692 00:38:14,800 --> 00:38:16,680 ‫יש לי כמה מגזינים ישנים כאן.‬ 693 00:38:17,280 --> 00:38:19,560 ‫אתה לא חייב לקרוא אותם אם אתה לא רוצה.‬ 694 00:38:21,000 --> 00:38:21,960 ‫מגניב.‬ 695 00:38:24,920 --> 00:38:26,640 ‫אטלנטיס התגלתה? תמונות נמצאו‬ 696 00:38:27,160 --> 00:38:28,920 ‫מאסטרים טיבטיים: בין עובדה לשקר‬ 697 00:38:30,840 --> 00:38:33,680 ‫אולי זה עזר לאנתמה להבין מה קורה,‬ 698 00:38:33,800 --> 00:38:37,520 ‫אם היא הבינה את הסיבה הפשוטה לכך שלא ראתה את ההילה של אדם.‬ 699 00:38:37,600 --> 00:38:40,640 ‫זה מאותה סיבה שאנשים בכיכר טיימס‬ 700 00:38:40,680 --> 00:38:41,880 ‫לא רואים את אמריקה.‬ 701 00:38:48,920 --> 00:38:50,840 ‫אז, אזירפאל,‬ 702 00:38:51,880 --> 00:38:53,040 ‫קיבלתי את הודעתך.‬ 703 00:38:53,440 --> 00:38:54,800 ‫יש לך משהו חשוב?‬ 704 00:38:55,880 --> 00:38:56,960 ‫דבר אלינו.‬ 705 00:38:57,840 --> 00:38:58,640 ‫סליחה?‬ 706 00:38:59,280 --> 00:39:00,880 ‫מה קורה?‬ 707 00:39:02,120 --> 00:39:03,840 ‫אוקיי, אז...‬ 708 00:39:05,360 --> 00:39:06,400 ‫ובכן...‬ 709 00:39:08,200 --> 00:39:09,960 ‫בנוגע לאנטיכריסט.‬ 710 00:39:10,040 --> 00:39:11,080 ‫כן?‬ 711 00:39:11,440 --> 00:39:12,840 ‫אני חושב ש...‬ 712 00:39:14,840 --> 00:39:16,920 ‫ובכן, זה לא בלתי אפשרי,‬ 713 00:39:18,040 --> 00:39:22,160 ‫בהתחשב בכל החלופות, ש...‬ 714 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 ‫בצד השני,‬ 715 00:39:24,880 --> 00:39:26,520 ‫אולי איבדו את עקבותיו.‬ 716 00:39:29,760 --> 00:39:31,120 ‫"הצד השני"?‬ 717 00:39:33,920 --> 00:39:35,160 ‫איבדו את עקבותיו?‬ 718 00:39:35,280 --> 00:39:38,680 ‫הוא בנו של שגריר ארה"ב. הוא תחת מעקב מתמיד.‬ 719 00:39:38,800 --> 00:39:42,440 ‫הצד השני כרגע מעביר אותו למגידו.‬ 720 00:39:42,640 --> 00:39:44,880 ‫ככל הנראה, זו נקודת המוצא המסורתית.‬ 721 00:39:44,960 --> 00:39:47,600 ‫תסיסה במזרח התיכון. כל השאר הם פועל יוצא.‬ 722 00:39:47,640 --> 00:39:49,360 ‫ארבעת הפרשים יוצאים ברכיבה.‬ 723 00:39:49,840 --> 00:39:51,960 ‫הקרב האחרון בין גן עדן לגיהינום.‬ 724 00:39:52,160 --> 00:39:53,680 ‫כן. ובכן...‬ 725 00:39:54,960 --> 00:39:58,440 ‫ייתכן שהשד, קראולי,‬ 726 00:39:59,480 --> 00:40:01,440 ‫יריב ערמומי...‬ 727 00:40:02,200 --> 00:40:04,600 ‫הוא מעסיק אותי, זה בטוח.‬ 728 00:40:06,320 --> 00:40:11,040 ‫אבל... בנו... של השגריר...‬ 729 00:40:12,360 --> 00:40:15,080 ‫- אולי זאת תחבולה. - תחבולה?‬ 730 00:40:15,160 --> 00:40:19,600 ‫והאנטיכריסט האמיתי בעצם...‬ 731 00:40:21,880 --> 00:40:22,960 ‫במקום אחר.‬ 732 00:40:27,760 --> 00:40:28,600 ‫איפה?‬ 733 00:40:31,440 --> 00:40:32,360 ‫אני לא בטוח.‬ 734 00:40:33,080 --> 00:40:34,680 ‫אני מתכוון, אני יכול לגלות.‬ 735 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 ‫יש לי צוות של... סוכנים.‬ 736 00:40:40,600 --> 00:40:44,480 ‫צוות מסור שיחקור את האפשרות.‬ 737 00:40:46,360 --> 00:40:48,080 ‫באופן היפותטי,‬ 738 00:40:48,480 --> 00:40:49,840 ‫אם כך היה...‬ 739 00:40:49,920 --> 00:40:52,040 ‫זה לא ישנה כלום, אזירפאל.‬ 740 00:40:52,440 --> 00:40:53,640 ‫הייתה מלחמה בגן עדן‬ 741 00:40:54,160 --> 00:40:56,040 ‫הרבה לפני שכדור הארץ נוצר.‬ 742 00:40:57,200 --> 00:41:00,800 ‫קראולי והשאר נודו, אבל שום דבר לא הוסדר באמת.‬ 743 00:41:01,280 --> 00:41:02,520 ‫אני מניח שלא.‬ 744 00:41:04,280 --> 00:41:08,160 ‫אבל לא חייבת להיות עוד מלחמה, נכון?‬ 745 00:41:08,640 --> 00:41:11,400 ‫אנו אומנם מעריכים את ההשערות שלך, אזירפאל,‬ 746 00:41:11,480 --> 00:41:14,080 ‫אבל לצערי יש לנו דברים אחרים לעשות.‬ 747 00:41:16,800 --> 00:41:19,680 ‫כדור הארץ לא ישים קץ לעצמו, אתה יודע.‬ 748 00:41:20,800 --> 00:41:23,160 ‫לא. כן. נכון.‬ 749 00:41:47,080 --> 00:41:47,920 ‫שלום.‬ 750 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 ‫שלום.‬ 751 00:42:17,760 --> 00:42:18,920 ‫ר"פ טיילר.‬ 752 00:42:19,440 --> 00:42:20,680 ‫משמר השכונה.‬ 753 00:42:20,920 --> 00:42:24,320 ‫לא יכולתי שלא לשים לב, אישה צעירה, שיש לך מפה.‬ 754 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 ‫מחפשת משהו?‬ 755 00:42:26,640 --> 00:42:28,520 ‫אני שוכרת את בקתת יסמין.‬ 756 00:42:28,960 --> 00:42:31,520 ‫אלוהים אדירים, את תיירת אמריקאית.‬ 757 00:42:31,600 --> 00:42:34,480 ‫מצטער. חשבתי שאת אדם חשוד.‬ 758 00:42:35,000 --> 00:42:35,920 ‫אני באמת כזו.‬ 759 00:42:36,600 --> 00:42:39,680 ‫תקשיב, לפני 11 שנים, משהו הגיע לכפר הזה.‬ 760 00:42:39,800 --> 00:42:42,880 ‫סוג של חיה או יצור.‬ 761 00:42:42,960 --> 00:42:46,520 ‫ואם אתה ממשמר השכונה, אולי שמת לב לכך.‬ 762 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 ‫טאדפילד הוא כפר מכובד לגמרי.‬ 763 00:42:49,680 --> 00:42:52,680 ‫אם את באה לכאן כדי לעשן את הג'וינטים השמנים שלך‬ 764 00:42:52,800 --> 00:42:54,640 ‫ולשקוע בהזיות,‬ 765 00:42:54,680 --> 00:42:57,760 ‫אז אני מציע לך ללכת למקום אחר.‬ 766 00:42:57,840 --> 00:42:59,440 ‫למשל בחזרה לאמריקה.‬ 767 00:43:04,040 --> 00:43:06,000 ‫"ג'וינטים שמנים"?‬ 768 00:43:14,360 --> 00:43:15,680 ‫אז מה חשבת על זה?‬ 769 00:43:15,800 --> 00:43:17,960 ‫זה מלאך שהיה שם למטה יותר מדי זמן.‬ 770 00:43:18,680 --> 00:43:20,200 ‫אני לא סומך עליו.‬ 771 00:43:20,440 --> 00:43:22,320 ‫אכן השערות.‬ 772 00:43:30,120 --> 00:43:32,560 ‫חג מולד לבן בכפר אוקספורדשייר... שוב‬ 773 00:43:32,640 --> 00:43:35,440 ‫כנגד כל הסיכויים, בטאדפילד יש שלושה ס"מ של שלג.‬ 774 00:43:35,520 --> 00:43:36,600 ‫הכפר היחיד באנגליה.‬ 775 00:43:36,640 --> 00:43:38,760 ‫עצי תפוח מניבים יותר פירות באורח נס‬ 776 00:43:41,200 --> 00:43:43,160 ‫שלום.‬ 777 00:43:43,480 --> 00:43:45,480 ‫את צייד המכשפות סמל שאדוול, בבקשה.‬ 778 00:43:45,560 --> 00:43:48,640 ‫או... אחד הקצינים שלו.‬ 779 00:43:49,160 --> 00:43:51,840 ‫אני אשתדל לראות אם הוא זמין.‬ 780 00:43:51,920 --> 00:43:52,920 ‫רק רגע.‬ 781 00:43:58,920 --> 00:44:00,640 ‫היי, מר שאדוול.‬ 782 00:44:01,800 --> 00:44:02,720 ‫שלום, יקירי.‬ 783 00:44:03,240 --> 00:44:04,520 ‫שלום, מאדאם טרייסי.‬ 784 00:44:05,400 --> 00:44:06,920 ‫לכי מכאן, פרוצה.‬ 785 00:44:08,760 --> 00:44:11,040 ‫יש ג'נטלמן בטלפון בשבילך.‬ 786 00:44:11,160 --> 00:44:12,880 ‫נשמע מעודן כל כך.‬ 787 00:44:13,240 --> 00:44:15,920 ‫אני אקבל קצת כבד בשבילנו ליום ראשון.‬ 788 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 ‫אני מעדיף לסעוד עם השטן.‬ 789 00:44:22,880 --> 00:44:25,640 ‫אז אם רק תוכל להחזיר לי את הצלחות משבוע שעבר.‬ 790 00:44:25,720 --> 00:44:26,560 ‫תודה, אהוב.‬ 791 00:44:28,760 --> 00:44:29,600 ‫כן?‬ 792 00:44:29,680 --> 00:44:30,760 ‫סמל שאדוול.‬ 793 00:44:31,200 --> 00:44:33,320 ‫- זה אתה-יודע-מי. - מי?‬ 794 00:44:33,920 --> 00:44:36,960 ‫אני. הספונסר... שלך.‬ 795 00:44:37,400 --> 00:44:40,240 ‫תקשיב, יש לך אנשים פנויים?‬ 796 00:44:40,320 --> 00:44:42,560 ‫אני צריך שהם יסתכלו מסביב קצת.‬ 797 00:44:43,040 --> 00:44:43,880 ‫יסתכלו?‬ 798 00:44:43,960 --> 00:44:45,880 ‫איפה בדיוק אתה רוצה שהם יסתכלו?‬ 799 00:44:46,160 --> 00:44:48,720 ‫בטאדפילד. זו עיירה קטנה באוקספורדשייר.‬ 800 00:44:48,800 --> 00:44:50,720 ‫יש ילד שאני צריך שיהיה בהשגחה.‬ 801 00:44:50,800 --> 00:44:53,160 ‫אני צריך לדעת איפה הוא כל הזמן.‬ 802 00:44:53,640 --> 00:44:55,080 ‫אתן לך את כתובתו.‬ 803 00:44:55,160 --> 00:44:57,120 ‫אציב את האנשים הטובים ביותר.‬ 804 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 ‫טוב. תודה רבה לך.‬ 805 00:44:59,480 --> 00:45:02,040 ‫והייתי צריך לשאול על מייג'ור "בקבוק חלב".‬ 806 00:45:02,120 --> 00:45:05,520 ‫כל כך הצטערתי לשמוע על סופו בטרם עת. שלחתי פרחים.‬ 807 00:45:06,840 --> 00:45:11,560 ‫כן, הפרחים התקבלו בברכה. וכך גם 20 הליש"ט הנוספות למשפחה.‬ 808 00:45:11,880 --> 00:45:13,680 ‫הוא היה אדם אמיץ.‬ 809 00:45:14,400 --> 00:45:17,120 ‫נדהמתי כשסיפרת לי איך הוא מת.‬ 810 00:45:17,200 --> 00:45:18,480 ‫כן. אדם אמיץ.‬ 811 00:45:19,040 --> 00:45:22,200 ‫אגיע לחנות הספרים... בשבוע הבא‬ 812 00:45:22,280 --> 00:45:24,120 ‫לאסוף את החובות השנתיים שלך.‬ 813 00:45:24,200 --> 00:45:26,120 ‫האנשים הטובים ביותר לטאדפילד.‬ 814 00:45:26,200 --> 00:45:28,640 ‫ותשאיר אותם שם עד שאתן לך עוד פקודות.‬ 815 00:45:28,720 --> 00:45:30,520 ‫עכשיו, שם הילד...‬ 816 00:45:31,040 --> 00:45:32,560 ‫הוא אדם יאנג.‬ 817 00:45:32,640 --> 00:45:37,520 ‫והכתובת שלו היא הוגבק ליין 4, טאדפילד.‬ 818 00:45:37,600 --> 00:45:38,440 ‫רשמת את זה?‬ 819 00:45:38,840 --> 00:45:40,320 ‫בהחלט, כבודו.‬ 820 00:45:40,840 --> 00:45:42,840 ‫- טאדפילד. - נכון. להת'.‬ 821 00:45:43,200 --> 00:45:45,520 ‫ותודיע לי כאשר אנשיך יהיו בעמדה.‬ 822 00:45:47,200 --> 00:45:48,160 ‫"להת'".‬ 823 00:45:48,320 --> 00:45:49,600 ‫מתרומם דרומי גדול.‬ 824 00:45:54,160 --> 00:45:57,200 ‫מצאת מכשפות, צייד המכשפות טוראי פולסיפר?‬ 825 00:45:58,280 --> 00:45:59,440 ‫אפילו יותר טוב מזה.‬ 826 00:45:59,920 --> 00:46:02,000 ‫מצאתי משהו מאוד מעניין.‬ 827 00:46:02,600 --> 00:46:04,560 ‫גיליתי דפוסי מזג אוויר יוצאי דופן.‬ 828 00:46:04,960 --> 00:46:08,360 ‫יש עיירה באוקספורדשייר עם אירועי מזג אוויר מוזרים מאוד.‬ 829 00:46:08,760 --> 00:46:11,160 ‫גשם של דם? או גשם של דגים?‬ 830 00:46:11,840 --> 00:46:14,320 ‫כפור שטני בקיץ שהורס את הגידולים‬ 831 00:46:14,400 --> 00:46:16,880 ‫לאחר שאיזו מכשפה התווכחה עם איכר?‬ 832 00:46:17,280 --> 00:46:19,240 ‫לא. פשוט...‬ 833 00:46:20,000 --> 00:46:24,320 ‫תמיד יש שם מזג אוויר מושלם לעונה.‬ 834 00:46:25,040 --> 00:46:26,440 ‫אתה קורא לזה תופעה?‬ 835 00:46:27,200 --> 00:46:29,280 ‫מזג אוויר רגיל לעונה זה לא רגיל.‬ 836 00:46:29,640 --> 00:46:31,960 ‫סתיו קר ויבש, אוגוסט ארוך וחם.‬ 837 00:46:32,040 --> 00:46:34,160 ‫סוג של מזג אוויר שחלמת עליו כילד.‬ 838 00:46:34,640 --> 00:46:37,160 ‫יורד שם שלג בכל חג מולד ב-11 השנים האחרונות.‬ 839 00:46:37,240 --> 00:46:38,840 ‫לא מעוניין.‬ 840 00:46:39,200 --> 00:46:42,040 ‫פשוט תחפש מכשפות ותופעות שנגרמות על ידן.‬ 841 00:46:44,560 --> 00:46:47,200 ‫הוא קרא לעצמו "ד"ר רייבן סייבל",‬ 842 00:46:47,760 --> 00:46:49,720 ‫אבל אתם מכירים אותו בשם אחר.‬ 843 00:46:50,240 --> 00:46:51,720 ‫"רעב"‬ 844 00:46:51,800 --> 00:46:52,920 ‫הוא אוהב רעב.‬ 845 00:46:53,000 --> 00:46:55,960 ‫הוא אוהב שאנשים לא אוכלים מספיק במסעדות מפוארות.‬ 846 00:46:56,040 --> 00:46:57,360 ‫המנה העיקרית, גברתי.‬ 847 00:46:58,040 --> 00:47:02,160 ‫קצף עוף על ג'ל ברוקולי מצומצם עם קצף פטריות.‬ 848 00:47:02,240 --> 00:47:04,400 ‫והשף ממליץ לאכול את זה תחילה.‬ 849 00:47:04,480 --> 00:47:07,120 ‫בלון מלא באוויר בניחוח לבנדר.‬ 850 00:47:07,200 --> 00:47:08,600 ‫זו המנה הראשונה.‬ 851 00:47:11,520 --> 00:47:12,600 ‫הרגע קלטתי.‬ 852 00:47:12,680 --> 00:47:15,920 ‫מעולם לא ראיתי חדר מלא באנשים עשירים רעבים כל כך.‬ 853 00:47:16,280 --> 00:47:18,600 ‫הוא איש עסקים עם רשת מסעדות.‬ 854 00:47:18,720 --> 00:47:19,960 ‫דיינר בורגרלורד מוטל‬ 855 00:47:20,040 --> 00:47:23,480 ‫והוא עומד להשיק משהו חדש. צ'או. אוכל ללא מזון.‬ 856 00:47:23,840 --> 00:47:24,920 ‫איווה, ארצות הברית‬ 857 00:47:26,720 --> 00:47:28,920 ‫לחמנייה מלאכותית. המבורגר מלאכותי.‬ 858 00:47:29,000 --> 00:47:31,320 ‫צ'יפס שמעולם לא ראה תפוח אדמה.‬ 859 00:47:31,400 --> 00:47:32,760 ‫רטבים נטולי מזון.‬ 860 00:47:32,840 --> 00:47:35,240 ‫ואנחנו די גאים בזה:‬ 861 00:47:35,680 --> 00:47:38,920 ‫מלפפון חמוץ מלאכותי לחלוטין.‬ 862 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 ‫גם השייק לא מכיל כל מזון.‬ 863 00:47:42,080 --> 00:47:44,800 ‫אף שייק לא מכיל כל מזון אמיתי.‬ 864 00:47:44,880 --> 00:47:47,080 ‫אוקיי, בואו ננסה את זה.‬ 865 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 ‫לחצי על לחצן זה כשאת מוסרת את הצ'או‬ 866 00:47:54,880 --> 00:47:57,480 ‫ואל תקראי לזה "אוכל". זה צ'או.‬ 867 00:47:59,840 --> 00:48:02,720 ‫המותג נטול המזון צ'או מכיל מולקולות חלבון‬ 868 00:48:02,800 --> 00:48:04,280 ‫שאנזימי העיכול מתעלמים מהן,‬ 869 00:48:04,360 --> 00:48:05,960 ‫ממתיקים דלים, תחליפי שמן, סיבים,‬ 870 00:48:06,040 --> 00:48:07,600 ‫צבעים וטעמים. צ'או הינו אכיל‬ 871 00:48:07,680 --> 00:48:08,960 ‫ואין להחשיבו למזון.‬ 872 00:48:09,040 --> 00:48:11,160 ‫אכילתו מרזה ובריאה לשיער ולכליות.‬ 873 00:48:11,240 --> 00:48:12,720 ‫עלול לגרום לשלשולים. בתיאבון.‬ 874 00:48:12,800 --> 00:48:13,960 ‫מישהו בשם סייבל?‬ 875 00:48:15,240 --> 00:48:16,600 ‫ידעתי שזה אתה.‬ 876 00:48:16,680 --> 00:48:19,680 ‫הסתכלתי סביב וחשבתי, "אדון גבוה עם זקן, חליפה יפה."‬ 877 00:48:19,760 --> 00:48:22,200 ‫יש חבילה בשבילך, אתה צריך לחתום עבורה.‬ 878 00:48:36,560 --> 00:48:37,800 ‫מאזני המדידה.‬ 879 00:48:37,880 --> 00:48:38,960 ‫סוף סוף.‬ 880 00:48:40,120 --> 00:48:41,160 ‫אני טס לאנגליה.‬ 881 00:48:41,240 --> 00:48:43,640 ‫אעדכן את מטוס הפרטי. מתי אתה חוזר?‬ 882 00:48:43,720 --> 00:48:44,560 ‫מי יודע?‬ 883 00:48:45,520 --> 00:48:46,720 ‫בטלי את הפגישות שלי.‬ 884 00:48:46,800 --> 00:48:47,680 ‫לכמה זמן?‬ 885 00:48:47,760 --> 00:48:49,040 ‫לעתיד הקרוב.‬ 886 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 ‫צ'או‬ 887 00:48:52,880 --> 00:48:55,880 ‫מדריך ציד המכשפות ספר הוראות‬ 888 00:49:05,240 --> 00:49:08,280 ‫סמל שאדוול, אתה זוכר את הכפר שסיפרתי לך עליו‬ 889 00:49:08,360 --> 00:49:09,680 ‫עם מזג האוויר המושלם?‬ 890 00:49:11,120 --> 00:49:13,120 ‫ובכן, על פי המדריך,‬ 891 00:49:13,200 --> 00:49:15,000 ‫מכשפות משפיעות על מזג האוויר.‬ 892 00:49:15,840 --> 00:49:18,440 ‫מה אם אקפוץ לשם מחר,‬ 893 00:49:18,520 --> 00:49:19,880 ‫ואעיף מבט?‬ 894 00:49:20,080 --> 00:49:21,760 ‫אני יכול לשלם על הדלק שלי.‬ 895 00:49:21,840 --> 00:49:25,560 ‫הכפר הזה לא נקרא טאדפילד, נכון?‬ 896 00:49:26,320 --> 00:49:27,440 ‫איך ידעת?‬ 897 00:49:27,520 --> 00:49:28,400 ‫כן.‬ 898 00:49:29,880 --> 00:49:31,520 ‫אני מניח שלא יזיק.‬ 899 00:49:31,600 --> 00:49:34,840 ‫תהיה כאן בשעה תשע בבוקר, לפני שאתה יוצא.‬ 900 00:49:36,120 --> 00:49:36,960 ‫בשביל מה?‬ 901 00:49:38,080 --> 00:49:39,560 ‫שריון הצדק שלך.‬ 902 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 ‫זה אני.‬ 903 00:49:45,200 --> 00:49:47,040 ‫פגוש אותי במפגש החלופי השלישי.‬ 904 00:49:47,120 --> 00:49:51,040 ‫האם זו בימת התזמורת הישנה, אוטובוס קו 19, או בית הקפה של המוזיאון?‬ 905 00:49:51,120 --> 00:49:53,360 ‫בימת התזמורת. אהיה שם בעוד 15 דקות.‬ 906 00:49:56,120 --> 00:49:58,880 ‫אבא, ידעת שיש קווי ליי בכל מקום?‬ 907 00:49:59,240 --> 00:50:01,160 ‫לא, אדם. קווי ליי זה שטויות.‬ 908 00:50:02,080 --> 00:50:03,600 ‫את תאהבי את זה, דירדרה.‬ 909 00:50:03,680 --> 00:50:06,520 ‫הם הדביקו את האקדח מתחת לכיסא.‬ 910 00:50:07,280 --> 00:50:08,280 ‫זה לא שטויות.‬ 911 00:50:08,360 --> 00:50:11,240 ‫לא היו כותבים על זה במגזינים אם זו הייתה שטות.‬ 912 00:50:14,600 --> 00:50:16,600 ‫יש אנשים מטיבט שצופים בכל צעד שלנו‬ 913 00:50:16,680 --> 00:50:17,920 ‫דרך מנהרות נסתרות.‬ 914 00:50:22,840 --> 00:50:24,520 ‫אני חושב שאלך לישון מוקדם.‬ 915 00:50:32,480 --> 00:50:33,960 ‫אתה חושב שהוא בסדר?‬ 916 00:50:34,480 --> 00:50:35,440 ‫הוא בסדר גמור.‬ 917 00:50:50,480 --> 00:50:51,320 ‫נו?‬ 918 00:50:54,520 --> 00:50:55,480 ‫יש חדש?‬ 919 00:50:56,200 --> 00:50:58,160 ‫מה בדיוק?‬ 920 00:50:58,640 --> 00:51:02,040 ‫כבר מצאת את השם, הכתובת ומידת הנעליים של האנטיכריסט?‬ 921 00:51:02,120 --> 00:51:04,680 ‫למה שתהיה לי מידת הנעליים שלו?‬ 922 00:51:04,760 --> 00:51:07,120 ‫זאת בדיחה. גם לי אין מידע.‬ 923 00:51:08,400 --> 00:51:09,960 ‫זו התוכנית הגדולה, קראולי.‬ 924 00:51:10,040 --> 00:51:11,480 ‫כן. לפרוטוקול,‬ 925 00:51:11,560 --> 00:51:15,080 ‫שתלך לעזאזל המוגלתי הקטלני‬ 926 00:51:15,160 --> 00:51:17,480 ‫התוכנית הארורה הגדולה!‬ 927 00:51:18,640 --> 00:51:19,720 ‫מי ייתן ויסלחו לך.‬ 928 00:51:20,640 --> 00:51:21,760 ‫לא יסלחו לי.‬ 929 00:51:22,400 --> 00:51:23,240 ‫לעולם.‬ 930 00:51:24,080 --> 00:51:25,840 ‫זה חלק מתיאור התפקיד של שד.‬ 931 00:51:25,920 --> 00:51:28,200 ‫בלתי נסלח. זה מה שאני.‬ 932 00:51:28,640 --> 00:51:29,880 ‫היית מלאך פעם.‬ 933 00:51:29,960 --> 00:51:31,440 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 934 00:51:34,080 --> 00:51:36,440 ‫נמצא את הילד. הסוכנים שלי יעשו זאת.‬ 935 00:51:36,520 --> 00:51:37,520 ‫ואז מה?‬ 936 00:51:37,600 --> 00:51:38,920 ‫נחסל אותו?‬ 937 00:51:40,480 --> 00:51:42,520 ‫מישהו יחסל. אני לא בעד להרוג ילדים.‬ 938 00:51:42,600 --> 00:51:45,520 ‫אתה השד. אני הנחמד. אני לא צריך להרוג ילדים.‬ 939 00:51:45,600 --> 00:51:47,880 ‫אם תהרוג אותו העולם יקבל ארכה‬ 940 00:51:47,960 --> 00:51:50,040 ‫ולגן עדן לא יהיה דם על הידיים.‬ 941 00:51:50,400 --> 00:51:53,160 ‫אין דם על הידיים? אתה קצת קדוש יותר מהאפיפיור?‬ 942 00:51:53,240 --> 00:51:55,560 ‫אני קדוש הרבה יותר ממנו. זה כל העניין.‬ 943 00:51:55,640 --> 00:51:57,240 ‫אתה צריך להרוג את הילד.‬ 944 00:51:57,840 --> 00:51:58,680 ‫קדוש שכמוך.‬ 945 00:51:58,760 --> 00:52:02,360 ‫אני לא הורג אף אחד.‬ 946 00:52:04,840 --> 00:52:06,240 ‫זה מגוחך. אתה מגוחך.‬ 947 00:52:06,320 --> 00:52:07,840 ‫לא יודע למה אני מדבר איתך.‬ 948 00:52:07,920 --> 00:52:09,720 ‫- גם אני לא. - מספיק, אני הולך.‬ 949 00:52:09,800 --> 00:52:11,120 ‫אתה לא יכול לעזוב.‬ 950 00:52:11,200 --> 00:52:12,360 ‫אין לאן ללכת.‬ 951 00:52:12,440 --> 00:52:13,880 ‫זה יקום גדול.‬ 952 00:52:15,440 --> 00:52:17,560 ‫גם אם כל זה יסתיים בשלולית בוערת,‬ 953 00:52:17,640 --> 00:52:18,880 ‫אנו יכולים לעזוב ביחד.‬ 954 00:52:21,000 --> 00:52:22,200 ‫לעזוב ביחד?‬ 955 00:52:24,280 --> 00:52:25,440 ‫תקשיב לעצמך.‬ 956 00:52:25,880 --> 00:52:27,480 ‫כמה זמן אנחנו חברים?‬ 957 00:52:28,120 --> 00:52:29,240 ‫ששת אלפים שנה!‬ 958 00:52:29,320 --> 00:52:30,920 ‫חברים? אנחנו לא חברים.‬ 959 00:52:31,560 --> 00:52:34,280 ‫אנחנו מלאך ושד.‬ 960 00:52:34,800 --> 00:52:37,760 ‫אין לנו שום דבר במשותף. אני אפילו לא מחבב אותך.‬ 961 00:52:37,840 --> 00:52:38,920 ‫אתה כן.‬ 962 00:52:39,000 --> 00:52:40,880 ‫גם אם הייתי יודע היכן האנטיכריסט,‬ 963 00:52:40,960 --> 00:52:42,920 ‫לא הייתי אומר. אנו משני צדי המתרס.‬ 964 00:52:43,000 --> 00:52:44,920 ‫אנחנו בצד שלנו.‬ 965 00:52:45,320 --> 00:52:47,080 ‫אין "הצד שלנו", קראולי.‬ 966 00:52:47,560 --> 00:52:48,560 ‫כבר לא.‬ 967 00:52:49,200 --> 00:52:50,120 ‫זה נגמר.‬ 968 00:52:53,600 --> 00:52:54,440 ‫בסדר.‬ 969 00:52:57,480 --> 00:52:58,360 ‫טוב, אז...‬ 970 00:53:04,400 --> 00:53:05,640 ‫שיהיה לך יום דין טוב.‬ 971 00:53:31,800 --> 00:53:32,640 ‫מבריק.‬ 972 00:53:33,000 --> 00:53:35,600 ‫ניו אקווריאן אנרגיה גרעינית? - לא תודה!‬ 973 00:53:35,680 --> 00:53:37,960 ‫האם אפשר להפוך את כדה"א לנטול גרעין?‬ 974 00:53:52,720 --> 00:53:54,360 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 975 00:54:00,600 --> 00:54:02,640 ‫זה מתקרב.‬ 976 00:54:03,440 --> 00:54:05,080 ‫זה מתחזק.‬ 977 00:54:22,640 --> 00:54:24,200 ‫- זה קצת... - בלתי אפשרי.‬ 978 00:54:27,480 --> 00:54:28,520 ‫זו בדיחה?‬ 979 00:54:28,600 --> 00:54:30,360 ‫מאתיים וארבעים מגה וואט אנרגיה‬ 980 00:54:30,440 --> 00:54:32,680 ‫מיוצרים כיום בתחנת הכוח הזאת, אריק.‬ 981 00:54:32,760 --> 00:54:35,200 ‫רק שלפי המחוונים שלנו,‬ 982 00:54:35,280 --> 00:54:36,680 ‫שום דבר לא מייצר אותם.‬ 983 00:54:37,680 --> 00:54:39,560 ‫מה זאת אומרת, עליי לאשר זאת?‬ 984 00:54:39,640 --> 00:54:40,840 ‫האם יש מישהו אחר?‬ 985 00:54:41,920 --> 00:54:43,840 ‫אני יודע שאני השר.‬ 986 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 ‫ובכן, אז, כן.‬ 987 00:54:47,680 --> 00:54:49,840 ‫אני מאשר לך לפתוח את הדבר הארור הזה.‬ 988 00:55:05,880 --> 00:55:07,360 ‫זה משהו שלא רואים בכל יום.‬ 989 00:55:07,440 --> 00:55:10,240 ‫חדר עצום בלי כור גרעיני בתוכו.‬ 990 00:55:11,360 --> 00:55:13,520 ‫אבל אין שם כלום.‬ 991 00:55:14,760 --> 00:55:16,160 ‫זה לא כלום, בוס.‬ 992 00:55:19,000 --> 00:55:20,520 ‫זה נראה כמו סורבה לימון.‬ 993 00:55:28,040 --> 00:55:31,560 ‫תקן את הכול. סיים את הכול.‬ 994 00:55:32,840 --> 00:55:34,600 ‫סיים את הכול.‬ 995 00:57:24,680 --> 00:57:26,680 ‫תרגום כתוביות: שרית כחלני‬ 996 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬